کباب کردن
کباب کردن en 30 segundos
- A compound verb meaning 'to grill' or 'to barbecue' over direct heat.
- Essential for describing Iranian social gatherings and traditional cooking methods.
- Formed by combining the noun 'kabāb' with the auxiliary verb 'kardan'.
- Used both literally for food and figuratively for emotional suffering or heat.
The Persian verb کباب کردن (kabāb kardan) is a compound verb that translates literally to "to make kebab" or "to do kebab," but its functional meaning in English is "to grill" or "to barbecue." In the Iranian culinary landscape, this word is not just a cooking instruction; it is a cultural cornerstone. It specifically refers to the process of cooking food—usually meat, poultry, or vegetables—over a direct heat source, traditionally charcoal. Unlike the English word 'grill,' which can sometimes imply using a gas grill or an oven broiler, kabāb kardan almost always evokes the image of long metal skewers laid over a narrow, rectangular trough of glowing red embers called a manghal.
- The Culinary Context
- In everyday life, Iranians use this verb when planning weekend trips to the mountains or local parks. If someone says, "Let's go to the park and grill," they use this verb. It implies a social gathering, a specific set of tools (skewers and charcoal), and a particular flavor profile involving saffron, onion juice, and lemon.
- The Figurative Context
- Beyond the kitchen, the verb takes on a metaphorical weight. In Persian literature and daily idioms, to be "grilled" or to have one's heart "grilled" refers to intense suffering, burning passion, or being under immense pressure. When a person is deeply saddened or moved by another's pain, they might say their heart is 'kabāb' for that person.
ما معمولاً در روزهای جمعه در باغ جوجه کباب میکنیم.
(We usually grill chicken in the garden on Fridays.)
The word is versatile across all registers. You will find it in high-end recipe books, hear it in the shouting of street vendors in the Grand Bazaar, and see it in classical poetry. The transition from the noun kabāb to the verb kabāb kardan is the standard way to express the action of roasting over fire. It is important to note that you don't typically use this for frying in a pan (which would be sorkh kardan) or baking in an oven (which would be pokhtan or fer gozashtan).
بوی گوشتی که کباب میشد تمام کوچه را پر کرده بود.
(The smell of the meat that was being grilled filled the whole alley.)
- Regional Variations
- While the standard term is 'kabāb kardan', in some dialects or specific culinary contexts, you might hear 'atash zadan' (to set fire to - specifically for corn) or 'bereryan kardan' (to roast), but 'kabāb kardan' remains the king of verbs for anything on a skewer.
Understanding this verb requires understanding the Iranian obsession with the perfect 'char' and juiciness. To 'kabāb' something correctly is an art form. It involves controlling the heat of the charcoal by using a hand-held fan (bād-zan). If the fire is too hot, the meat burns; if too low, it dries out. Thus, the verb often carries an implication of skill and patience.
پدرم همیشه با دقت فراوان گوشت را کباب میکند.
(My father always grills the meat with great precision.)
بیا این گوجهها را هم کنار گوشت کباب کنیم.
(Come, let's grill these tomatoes alongside the meat too.)
- Modern Usage
- In modern urban apartments where charcoal is impractical, people might use electric grills or the oven broiler and still use the verb 'kabāb kardan', though purists might argue it's not 'real' kebab unless it touches smoke.
Using کباب کردن correctly involves mastering the conjugation of the auxiliary verb kardan (to do/make). As a compound verb, the 'kabāb' part remains stationary while the 'kardan' part changes to reflect tense, person, and mood. This structure is common in Persian but requires practice for English speakers who are used to single-word verbs.
- Present Tense
- To say "I am grilling" or "I grill," you use the present stem of kardan, which is 'kon'. Add the prefix 'mi-' for continuity: من کباب میکنم (man kabāb mikonam). This is used for habitual actions or things happening right now.
- Past Tense
- The past stem is 'kard'. So, "I grilled" becomes من کباب کردم (man kabāb kardam). This is straightforward and follows the standard rules for simple past in Persian.
دیروز ماهی کباب کردیم و خیلی خوشمزه شد.
(Yesterday we grilled fish and it became very delicious.)
When you want to express necessity or desire using 'must' (bāyad) or 'want' (mikhāham), you use the subjunctive mood. The 'mi-' prefix is replaced by 'be-', resulting in kabāb bokonam. For example: mikhāham goosht kabāb bokonam (I want to grill meat).
آیا میتوانی قارچها را کباب کنی؟
(Can you grill the mushrooms?)
- Negative Forms
- To negate the verb, add the 'na-' prefix to the auxiliary: کباب نکردم (I didn't grill). In the present tense, it becomes کباب نمیکنم (I don't grill).
One interesting aspect of this verb is its use with the word 'rā' (the definite object marker). If you are grilling *the* specific meat mentioned before, you say goosht-rā kabāb kardam. If you are just grilling meat in general, you omit the 'rā': goosht kabāb kardam.
نباید گوشت را زیاد کباب کنی چون سفت میشود.
(You shouldn't grill the meat too much because it becomes tough.)
آنها داشتند جوجه کباب میکردند که باران شروع شد.
(They were grilling chicken when the rain started.)
Finally, in formal writing or poetic contexts, you might see the verb used to describe the sun 'grilling' the earth or a fever 'grilling' a body. This shows the transition from a simple kitchen verb to a descriptive tool for heat and intensity.
If you travel to Iran, کباب کردن is a verb you will hear almost daily, especially during the spring and summer months. It is the soundtrack to Iranian leisure. Here are the primary settings where this word comes to life.
- The Friday Picnic (Sizdah Bedar)
- Fridays are the weekend in Iran. Families flock to parks like Mellat Park in Tehran or the banks of the Zayanderud in Isfahan. You will hear fathers calling out to their sons, "Zoghālhā rā roshan kon ke mikhāham kabāb konam!" (Light the coals, I want to grill!). The smoke of kabāb kardan is the literal scent of an Iranian holiday.
- The Bazaar and Street Food
- In the narrow alleys of any Grand Bazaar, street vendors grill small skewers of liver (jigar) or kidneys (gholve). You'll hear them shouting their prices and the freshness of their meat, often using the verb to describe the immediate preparation: "Dāgh dāgh, hamin alān kabāb kardam!" (Hot hot, I just grilled it right now!).
توی بازار تجریش همیشه بوی جگری که کباب میکنند میآید.
(In Tajrish Bazaar, the smell of liver they are grilling always comes.)
Another common place is at a Chelow-Kabābi. While you are the customer and don't do the grilling yourself, you might ask the waiter, "Mishavad goosht rā kami bishtar kabāb konid?" (Could you grill the meat a bit more?). This indicates your preference for 'well-done' meat.
همه منتظر بودند تا علی آقا گوشتها را کباب کند.
(Everyone was waiting for Ali Agha to grill the meats.)
In Iranian media, cooking shows are incredibly popular. Chefs will spend entire segments explaining the nuances of kabāb kardan—how to marinate the meat so it doesn't fall off the skewer, and how to tell when the charcoal is 'ready' (it must be covered in white ash, not flaming). They use the verb repeatedly as a technical term.
- In Literature and Songs
- You will hear this in traditional Persian music (Avaz), where the singer might lament that their heart is 'kabāb' from the fire of love. It’s a vivid, albeit painful, imagery that every Persian speaker understands instinctively.
For English speakers, the most common mistake when using کباب کردن is a structural one, followed by a semantic one. Because 'grill' is a single word in English, learners often try to treat 'kabāb' as the verb itself, which is incorrect in Persian.
- Mistake 1: Omitting the Auxiliary Verb
- You cannot just say "Man goosht kabābam" to mean "I am grilling meat." You *must* use the verb 'kardan'. Without 'kardan', 'kabāb' is just a noun meaning 'grilled meat'.
Correct: Man goosht kabāb mikonam. - Mistake 2: Confusing with 'Pokhtan'
- Learners often use the general verb for cooking, 'pokhtan', for everything. While technically you *are* cooking the meat, saying "Goosht rā pokhtam" implies you boiled it or cooked it in a stew (like Khoresh). If it's on a skewer over fire, you must use 'kabāb kardan'.
اشتباه: من فردا جوجه میکبابم.
درست: من فردا جوجه کباب میکنم.
(Mistake: I will 'kebab' tomorrow. Correct: I will grill chicken tomorrow.)
Another mistake is using kabāb kardan for frying in a pan. If you are using oil in a frying pan, the verb is sorkh kardan (to make red/to fry). Even if you are making 'Kabab Tabei' (pan kebab), the action of cooking it in the pan is often described as 'pokhtan' or 'sorkh kardan', though the dish itself is called a kebab.
اشتباه: سیبزمینیها را کباب کردم (در تابه).
درست: سیبزمینیها را سرخ کردم.
(Mistake: I grilled the potatoes (in a pan). Correct: I fried the potatoes.)
- Word Order Confusion
- In English, we say "I grilled the meat." In Persian, the word 'kabāb' stays right next to 'kardan'. Do not put the object between 'kabāb' and 'kardan'.
Wrong: Man kabāb goosht kardam.
Right: Man goosht kabāb kardam.
Finally, be careful with the passive voice. If you say "Goosht kabāb kard," it means "The meat grilled (something else)," which makes no sense. You must use the passive auxiliary 'shodan' if the meat is the subject: "Goosht kabāb shod" (The meat was grilled).
While کباب کردن is the most common way to talk about grilling, Persian has several other verbs for different types of cooking and heat application. Knowing these will make your Persian sound much more natural and precise.
- Sorkh Kardan (سرخ کردن)
- Meaning "to fry." This is used for anything cooked in oil in a pan. If you are making chicken in a pan, you are 'sorkh kardan' it, not 'kabāb kardan' it.
- Beryān Kardan (بریان کردن)
- Meaning "to roast." This is a more formal or traditional term, often used for roasting a whole lamb or chicken, usually in an oven or a large rotisserie. It implies a slower, more thorough cooking than the quick sear of a kebab.
- Pokhtan (پختن)
- The general verb "to cook." It is most often used for boiling, simmering in a stew, or baking bread. If you say you 'cooked' the meat, people will assume it's in a soup or rice dish unless you specify 'kabāb'.
Comparison:
۱. گوشت را کباب کردم (I grilled the meat on a skewer).
۲. گوشت را سرخ کردم (I fried the meat in a pan).
۳. گوشت را پختم (I boiled/cooked the meat in a pot).
Another alternative is Gereel Kardan (گریل کردن). This is a direct loanword from English and is increasingly used in modern cafes and restaurants that serve Western-style food like grilled steaks or vegetables. However, for traditional Persian food, always stick to 'kabāb kardan'.
- Dudi Kardan (دودی کردن)
- Meaning "to smoke." This is used for smoked fish (māhi-ye dudi) or smoked rice. While grilling involves smoke, 'dudi kardan' is the specific process of preserving or flavoring food with smoke over a long period.
او ترجیح میدهد سبزیجات را به جای کباب کردن، بخارپز کند.
(He prefers to steam vegetables instead of grilling them.)
In summary, choose 'kabāb kardan' for skewers and fire, 'sorkh kardan' for pans and oil, 'pokhtan' for pots and water, and 'beryān kardan' for festive roasting. This distinction is vital for accurate communication in an Iranian kitchen.
How Formal Is It?
Dato curioso
In medieval Persian medical texts, 'kabāb' was often recommended as a strengthening food for those recovering from illness because it was considered 'dry' and 'hot' in the humoral system.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kabāb' with a short 'e' like the English word 'kebab'.
- Failing to pronounce the 'h' sound if present in some dialects (though usually silent).
- Over-emphasizing the 'n' in 'kardan'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Misplacing the stress on the first syllable of 'kabāb'.
Nivel de dificultad
The words are common and easy to recognize in text.
Requires knowledge of compound verb conjugation and 'mi-' placement.
Pronunciation is easy, but flow with 'kardan' takes practice.
Very distinct sounds, easy to hear in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Conjugation
In 'kabāb kardan', only 'kardan' changes: mikonam, kardi, kardand.
Subjunctive Mood with 'mikhāham'
Mikhāham kabāb bokonam (I want to grill).
Object Marker 'rā'
Goosht-rā kabāb kardam (I grilled THE meat).
Negative 'mi-' placement
Kabāb nemikonam (I don't grill).
Past Continuous with 'dāshtan'
Dāshtam kabāb mikardam (I was grilling).
Ejemplos por nivel
من گوشت کباب میکنم.
I grill meat.
Present continuous/habitual 'mi-' + 'konam'.
بابا جوجه کباب کرد.
Dad grilled chicken.
Simple past 'kard'.
ما کباب کردن را دوست داریم.
We like grilling.
Infinitive 'kardan' used as a gerund.
آیا تو ماهی کباب میکنی؟
Do you grill fish?
Question form with 'mi-'.
او امروز کباب نمیکند.
He is not grilling today.
Negative 'ne-' prefix.
بیا گوشت کباب کنیم.
Let's grill meat.
Subjunctive/Imperative 'bokonim'.
آنها گوجه کباب کردند.
They grilled tomatoes.
Past tense plural.
کباب کردن خوب است.
Grilling is good.
Subjective use of infinitive.
میخواهم فردا در پارک کباب کنم.
I want to grill in the park tomorrow.
Subjunctive 'konam' after 'mikhāham'.
مادرم همیشه سبزیجات کباب میکند.
My mother always grills vegetables.
Habitual present.
دیروز هوا برای کباب کردن عالی بود.
Yesterday the weather was great for grilling.
Infinitive used with a preposition.
آیا بلدی چطور جوجه کباب کنی؟
Do you know how to grill chicken?
Using 'balad boodan' with subjunctive.
ما نباید اینجا کباب کنیم.
We shouldn't grill here.
Modal 'nabāyad' + subjunctive.
او با دقت گوشتها را کباب کرد.
He grilled the meats carefully.
Adverbial phrase 'bā deghat'.
بوی کباب کردن گوشت میآید.
The smell of grilling meat is coming.
Noun phrase as subject.
بیا با هم کباب کنیم.
Let's grill together.
Collaborative imperative.
اگر زغال داشته باشیم، گوشت کباب میکنیم.
If we have charcoal, we will grill meat.
First conditional.
او ترجیح میدهد گوشت را به جای سرخ کردن، کباب کند.
He prefers to grill meat instead of frying it.
Comparison of two compound verbs.
وقتی باران آمد، ما داشتیم کباب میکردیم.
When it rained, we were grilling.
Past progressive.
باید یاد بگیری که چطور گوشت را کباب کنی که خشک نشود.
You must learn how to grill meat so it doesn't get dry.
Complex sentence with purpose clause.
او همیشه در مهمانیها مسئول کباب کردن است.
He is always responsible for grilling at parties.
Noun phrase 'mas'ool-e kabāb kardan'.
آنها تمام شب را صرف کباب کردن کردند.
They spent the whole night grilling.
Using 'sarf kardan' with the infinitive.
آیا میتوانی گوجهها را هم کنار گوشت کباب کنی؟
Can you grill the tomatoes alongside the meat too?
Subjunctive with auxiliary 'tavānestan'.
کباب کردن روی آتش طعم بهتری دارد.
Grilling over fire has a better taste.
Infinitive as subject with a prepositional phrase.
روش کباب کردن در هر منطقه از ایران متفاوت است.
The method of grilling is different in every region of Iran.
Noun phrase as subject.
او با مهارت خاصی جگرها را کباب میکرد.
He was grilling the livers with a special skill.
Past imperfect with 'bā mahārat'.
قبل از کباب کردن، باید گوشت را در پیاز و زعفران خواباند.
Before grilling, one must marinate the meat in onion and saffron.
Preposition 'ghabl az' + infinitive.
مهم نیست چه کسی کباب میکند، مهم کیفیت گوشت است.
It doesn't matter who grills; the quality of the meat is important.
Relative clause as subject.
او چنان با حرارت کباب میکرد که صورتش سرخ شده بود.
He was grilling with such heat that his face had turned red.
Result clause with 'chonān... ke'.
کباب کردن ماهی قزلآلا تخصص اوست.
Grilling trout is his specialty.
Gerund phrase as subject.
آنها به جای استفاده از گاز، روی هیزم کباب کردند.
Instead of using gas, they grilled over wood.
Contrastive prepositional phrase.
بوی دودی که از کباب کردن بلند میشد، اشتهاآور بود.
The smoky smell rising from the grilling was appetizing.
Complex noun phrase with relative clause.
در متون کهن، کباب کردن نمادی از دگرگونی و پختگی است.
In ancient texts, grilling is a symbol of transformation and maturity.
Abstract usage of the infinitive.
شاعر با استفاده از استعاره کباب کردن، سوز و گداز عشق را توصیف میکند.
The poet describes the burning and melting of love using the metaphor of grilling.
Complex sentence with participial phrase.
فرایند کباب کردن باعث ایجاد واکنش میلارد در سطح گوشت میشود.
The process of grilling causes the Maillard reaction on the surface of the meat.
Technical/Scientific register.
او از اینکه مجبور بود تمام روز کباب کند، خسته و کلافه شده بود.
He was tired and frustrated from having to grill all day.
Causal clause with 'az inke'.
کباب کردن در فرهنگ ایرانی، فعالیتی است که پیوندهای خانوادگی را مستحکم میکند.
Grilling in Iranian culture is an activity that strengthens family bonds.
Relative clause describing a social concept.
اگرچه کباب کردن ساده به نظر میرسد، اما نیازمند تجربه فراوان است.
Although grilling seems simple, it requires a lot of experience.
Concessive clause with 'agarche'.
او با وسواس عجیبی درجه حرارت زغال را برای کباب کردن تنظیم میکرد.
With a strange obsession, he adjusted the charcoal temperature for grilling.
Adverbial phrase of manner.
هیچ چیز جای کباب کردن در طبیعت را نمیگیرد.
Nothing takes the place of grilling in nature.
Idiomatic expression 'jā-ye chizi rā gereftan'.
کباب کردن جگر در سپیدهدم، سنتی است که در برخی محلههای قدیمی تهران همچنان پابرجاست.
Grilling liver at dawn is a tradition that still stands in some old neighborhoods of Tehran.
Complex subject with temporal and locative modifiers.
در فلسفه صوفیانه، کباب کردن دل نشانی از فنا شدن در معشوق است.
In Sufi philosophy, the grilling of the heart is a sign of annihilation in the Beloved.
Philosophical register.
منتقدان معتقدند که کباب کردن بیش از حد گوشت، ارزش غذایی آن را از بین میبرد.
Critics believe that over-grilling meat destroys its nutritional value.
Reported speech with complex object.
هنر کباب کردن در ایران، بازتابی از تاریخ کوچنشینی این مرز و بوم است.
The art of grilling in Iran is a reflection of the nomadic history of this land.
Metaphorical and historical analysis.
او با چنان مهارتی به کباب کردن مشغول بود که گویی با آتش سخن میگفت.
He was engaged in grilling with such skill as if he were speaking with the fire.
Simile with 'gooyi'.
کباب کردن، نه تنها یک شیوه پخت، بلکه یک آیین اجتماعی در خاورمیانه است.
Grilling is not only a cooking method but a social ritual in the Middle East.
Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.
تطور تاریخی واژه کباب کردن، پیوند ناگسستنی زبان و فرهنگ را نشان میدهد.
The historical evolution of the word 'kabāb kardan' shows the unbreakable bond between language and culture.
Academic register.
در ضیافتهای شاهانه، کباب کردن آهو از جمله رسوم متداول بوده است.
In royal banquets, grilling venison was among the common customs.
Historical perfect tense.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— You overcooked/burnt it! Often used when someone ruins the food.
چرا اینقدر شعله زیاد بود؟ کبابش کردی!
— It smells like kebab. Used literally or to suggest something is cooking/happening.
پنجره را باز کن، بوی کباب میآید.
— Busy grilling. Used to describe someone's current activity.
پدرم مشغول کباب کردن است.
— Grilling equipment. Refers to skewers, charcoal, and the grill.
وسایل کباب کردن را در ماشین گذاشتی؟
— Ready for grilling. Usually refers to marinated meat.
گوشتها آماده برای کباب کردن هستند.
Se confunde a menudo con
Means frying in oil. Grilling is dry heat.
Generic 'to cook'. Too vague for grilling.
Means roasting. Often used for whole pieces in an oven.
Modismos y expresiones
— My heart was grilled (I felt deep pity or sorrow).
وقتی بچه یتیم را دید، دلش کباب شد.
Informal/Emotional— To grill someone's liver (To make someone suffer greatly).
با حرفهایش جگر مادرم را کباب کرد.
Informal— To be grilled in the fire of love (To suffer from intense passion).
او در آتش عشق او کباب شد.
Poetic— Neither the skewer should burn nor the kebab (To find a middle ground/compromise).
باید طوری رفتار کنی که نه سیخ بسوزد نه کباب.
Idiomatic— Goose kebab (Used to refer to something rare or a specific famous story by Jamalzadeh).
این وعدههای تو مثل کباب غاز است.
Literary/Informal— To grill on fire (To put someone under pressure).
رئیس داشت کارمند را روی آتش کباب میکرد.
Metaphorical— To grill with cotton (To hurt someone very gently or subtly - rare variation of 'sar boridan bā panbe').
او با مهربانی ظاهری، طرف را کباب کرد.
Slang— To smell kebab (To sense an opportunity, often used cynically).
تا بوی کباب شنید، خودش را رساند.
Informal— To make a 'grillery' (To create a mess or a hot situation).
توی اتاق چه کبابی درست کردید!
Informal— To grill oneself (To worry excessively).
اینقدر برای امتحان خودت را کباب نکن.
InformalFácil de confundir
Looks like the verb.
It is a noun meaning the person who grills or the grill machine.
او یک کبابپز ماهر است.
Often confused with the action.
It refers to the shop or the type of meat suitable for grilling.
رفتیم کبابی.
Similar meaning.
A more fancy name for a kebab restaurant.
در کبابسرا شام خوردیم.
Describes the result.
It's an adjective meaning crispy/toasted, not the action itself.
نان برشته دوست دارم.
Happens if you grill too much.
Means 'to burn'. Unintentional.
گوشت سوخت!
Patrones de oraciones
Man [Food] kabāb mikonam.
Man joojeh kabāb mikonam.
Mikhāham [Food] kabāb konam.
Mikhāham māhi kabāb konam.
Bāyad [Food] rā [Adverb] kabāb koni.
Bāyad goosht rā khoob kabāb koni.
Agar [Condition], [Food] kabāb mikonim.
Agar hava khoob bāshad, joojeh kabāb mikonim.
Ba'd az [Infinitive], [Action].
Ba'd az kabāb kardan, namak bezan.
In [Food] barāye kabāb kardan [Adjective] ast.
In goosht barāye kabāb kardan monāseb ast.
Hich chizi mesle [Infinitive] nist.
Hich chizi mesle kabāb kardan tuye jangal nist.
[Noun Phrase] az [Infinitive] be dast miāyad.
Ta'm-e dudi az kabāb kardan ru-ye hizom be dast miāyad.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in culinary and social contexts.
-
Man goosht kabābam.
→
Man goosht kabāb mikonam.
You cannot omit the auxiliary verb 'kardan'.
-
Goosht rā pokhtam (when grilling).
→
Goosht rā kabāb kardam.
'Pokhtan' is too general and usually implies boiling.
-
Man goosht mi-kabābam.
→
Man goosht kabāb mikonam.
You cannot add the 'mi-' prefix to the noun 'kabāb'.
-
Kabāb goosht kardam.
→
Goosht kabāb kardam.
The object usually comes before the whole compound verb.
-
Sorkh kardan (for skewers).
→
Kabāb kardan.
Sorkh kardan is for frying in oil.
Consejos
Compound Verb Rule
Always remember that 'kabāb' is the noun and 'kardan' is the verb. Conjugate only 'kardan'.
Charcoal is Key
In Iran, 'real' grilling is always on charcoal (zoghal). Mentioning charcoal makes you sound like a pro.
Specific Kebabs
Learn the names of kebabs like 'Koobideh' or 'Joojeh' to use with this verb.
Long Vowels
The 'ā' in kabāb is long. Don't shorten it or it sounds like a different word.
The Role of the Griller
Grilling is a social honor. If you offer to 'kabāb kardan', you are taking on a big responsibility!
Marination
The verb implies the whole process, but often people talk about 'khābandan' (marinating) before 'kabāb kardan'.
Emotional Use
Use 'delam kabāb shod' to show you are really sorry for someone.
No Pan
Never use 'kabāb kardan' if you are using a frying pan with oil.
Subjunctive Mood
Practice 'mikhāham kabāb bokonam' as it is the most common way to express intent.
The 'mi-' Prefix
Listen for the 'mi-' to know if the grilling is happening habitually or right now.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Cab' (Kab) driver named 'Bob' (āb) who likes to 'do' (kardan) a barbecue. Kab-āb kardan.
Asociación visual
Visualize a long metal skewer (sikh) with meat on it, resting over glowing red coals. The smoke rising represents the 'kardan' (action).
Word Web
Desafío
Try to conjugate 'kabāb kardan' in five different tenses (Past, Present, Future, Subjunctive, Imperative) while naming a different food for each.
Origen de la palabra
The word 'kabāb' is believed to have roots in Aramaic or Akkadian 'kabbābu', meaning to burn or char. It entered Persian and then spread to Turkish, Arabic, and eventually English.
Significado original: To burn, char, or roast meat.
Indo-European (Persian) with Semitic roots for the noun.Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'kabāb kardan' is almost always associated with meat, though vegetarian options are becoming more common.
While 'grill' can be done on gas or electricity, 'kabāb kardan' in a Persian context almost always implies charcoal and skewers.
Practica en la vida real
Contextos reales
At a Picnic
- زغالها آمادهاند؟
- سیخها کجاست؟
- گوشت را کباب کردی؟
- بوی کباب عالیه!
In a Restaurant
- کباب را زیاد سرخ نکنید.
- میشود این را بیشتر کباب کنید؟
- کبابش خیلی خشک است.
- بهترین جای برای کباب کردن کجاست؟
Cooking at Home
- امشب جوجه کباب میکنیم.
- باید گوشت را از قبل آماده کنیم.
- توی تراس کباب نکن.
- دود کباب همه جا را گرفت.
Metaphorical/Emotional
- دلم برایش کباب شد.
- او را کباب کردی با این حرف.
- در آتش غصه کباب شد.
- جگر آدم کباب میشود.
Shopping
- گوشت برای کباب کردن میخواهم.
- این گوشت برای کباب کردن خوب است؟
- زغال برای کباب کردن دارید؟
- سیخ کباب دارید؟
Inicios de conversación
"آیا دوست داری در تعطیلات کباب کنیم؟ (Do you like to grill during holidays?)"
"بهترین کباب را چه کسی در خانواده شما کباب میکند؟ (Who grills the best kebab in your family?)"
"ترجیح میدهی جوجه کباب کنی یا گوشت قرمز؟ (Do you prefer to grill chicken or red meat?)"
"آخرین باری که کباب کردید کی بود؟ (When was the last time you grilled?)"
"آیا در کشور شما هم کباب کردن محبوب است؟ (Is grilling popular in your country too?)"
Temas para diario
خاطرهای از یک روز که با دوستانتان کباب کردید بنویسید. (Write a memory of a day you grilled with friends.)
چرا کباب کردن در فرهنگ ایرانی اینقدر مهم است؟ (Why is grilling so important in Iranian culture?)
مراحل کباب کردن یک جوجه خوشمزه را توضیح دهید. (Explain the steps of grilling a delicious chicken.)
تفاوت کباب کردن روی زغال و کباب کردن با گاز چیست؟ (What is the difference between grilling on charcoal and gas?)
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن کباب کردن نقش مهمی دارد. (Write a short story where grilling plays an important role.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasUsually, 'kabāb kardan' implies an open fire or charcoal. For an oven, you might use 'fer gozashtan' or 'beryān kardan', but in modern homes, some people loosely use it for the broiler.
The present stem is 'kon'. So you say 'kabāb mikonam', 'kabāb mikoni', etc.
Yes, it is very old in Persian, though its ultimate roots are Semitic. It is central to Persian identity.
No, typically you don't use oil for the actual grilling process, though the meat might be marinated in oil beforehand.
You say: 'Ziād kabāb-ash nakon' (Don't grill it much).
'Kabāb kardan' is the verb (to grill), while 'kabāb-pazi' is the noun/activity (the act of grilling).
Absolutely. 'Gojeh kabāb kardan' (grilling tomatoes) is very common.
'Kabāb kardam' is simple past (I grilled). 'Kabāb mikardam' is past continuous (I was grilling/used to grill).
The passive is 'kabāb shodan' (to be grilled). Example: 'Goosht kabāb shod' (The meat was grilled).
Only if the meat inside the sandwich was grilled. You wouldn't 'kabāb kardan' the sandwich itself; you would 'bereshte kardan' (toast) it.
Ponte a prueba 180 preguntas
یک جمله ساده با 'کباب کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید چرا کباب کردن در پیک نیک محبوب است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فعل 'کباب کردن' را در زمان گذشته برای 'ما' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه چیزی که میتوان کباب کرد را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با استفاده از 'میشود' و 'کباب کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت کباب کردن و سرخ کردن را در دو جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله احساسی با 'دلم کباب شد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
دستور پخت کوتاهی برای جوجه کباب بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد اهمیت 'زغال' در کباب کردن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف درباره 'سیزدهبدر' و کباب کردن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فعل 'کباب کردن' را در زمان آینده برای 'او' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کباب کردن' مفعول داشته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'باید' و 'کباب کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا نباید گوشت را زیاد کباب کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش 'بادزن' در کباب کردن چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کباب کردن' در حالت منفی باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ضربالمثل در مورد کباب بنویسید و معنای آن را بگویید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید بوی کباب چه حسی به شما میدهد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'ترجیح میدهم' و 'کباب کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد تخصص یک 'کبابی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بگویید: 'من دوست دارم گوشت کباب کنم.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از دوستتان بپرسید: 'آیا امروز کباب میکنیم؟'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چه نوع کبابی را دوست دارید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'دیروز در پارک ماهی کباب کردیم.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به کسی بگویید که گوشت را زیاد کباب نکند.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که در سیزدهبدر چه اتفاقی میافتد.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که دلتان برای کسی سوخته است (با استفاده از کباب).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از پیشخدمت بپرسید: 'میشود کباب مرا بیشتر بپزید؟'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد لذت کباب کردن در باران صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید چطور زغال را برای کباب کردن آماده میکنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'بوی کباب میآید، گرسنه هستم.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد تفاوت کباب ایرانی و باربیکیو خارجی بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'امشب مهمان داریم، باید جوجه کباب کنیم.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره کوتاه از کباب کردن بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'کباب کردن بدون بادزن ممکن نیست.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد بهترین رستوران کبابی که رفتهاید بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'گوشت را نباید نپخته کباب کرد.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید چرا کباب کردن روی گاز طعم زغال را ندارد.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'بیا با هم مسابقه کباب کردن بدهیم!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد حس و حال یک مهمانی که در آن کباب میکنند بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صدا: 'ما فردا کباب میکنیم.' زمان فعل چیست؟
صدا: 'گوشت را کباب کردی؟' گوینده چه میپرسد؟
صدا: 'دلم برایش کباب شد.' آیا گوینده گرسنه است؟
صدا: 'باید جوجهها را کباب کنیم.' چه کسی باید این کار را انجام دهد؟
صدا: 'کبابش کردی!' لحن گوینده چگونه است؟
صدا: 'بوی کباب میآید.' گوینده چه چیزی را حس کرده؟
صدا: 'من کباب نمیخورم، کباب نمیکنم.' گوینده چه پیامی دارد؟
صدا: 'سیخها را بیاور تا کباب کنیم.' وسیله مورد نیاز چیست؟
صدا: 'دیشب جگر کباب کردیم.' چه چیزی کباب شده؟
صدا: 'زغالها باید کاملاً سرخ شوند برای کباب کردن.' شرط کباب کردن چیست؟
صدا: 'کباب کردن تخصص اوست.' منظور چیست؟
صدا: 'ماهی را کباب نکن، سرخ کن.' گوینده چه پیشنهادی دارد؟
صدا: 'دود کباب چشمم را اذیت میکند.' مشکل گوینده چیست؟
صدا: 'نه سیخ سوخت نه کباب.' نتیجه کار چه بود؟
صدا: 'مهمانها کباب دوست دارند.' علاقه مهمانها چیست؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'kabāb kardan' is the primary way to express grilling in Persian. It is a compound verb, meaning only the 'kardan' part changes during conjugation. Example: 'Man goosht kabāb mikonam' (I am grilling meat).
- A compound verb meaning 'to grill' or 'to barbecue' over direct heat.
- Essential for describing Iranian social gatherings and traditional cooking methods.
- Formed by combining the noun 'kabāb' with the auxiliary verb 'kardan'.
- Used both literally for food and figuratively for emotional suffering or heat.
Compound Verb Rule
Always remember that 'kabāb' is the noun and 'kardan' is the verb. Conjugate only 'kardan'.
Charcoal is Key
In Iran, 'real' grilling is always on charcoal (zoghal). Mentioning charcoal makes you sound like a pro.
Specific Kebabs
Learn the names of kebabs like 'Koobideh' or 'Joojeh' to use with this verb.
Long Vowels
The 'ā' in kabāb is long. Don't shorten it or it sounds like a different word.
Contenido relacionado
Más palabras de food
عدس
A1Una pequeña legumbre comestible, a menudo utilizada en sopas y guisos. Es un alimento fundamental en la dieta iraní.
عدسی
A1Adasi es una sopa de lentejas iraní muy popular, especialmente como desayuno.
عسل
A1Un líquido dulce y pegajoso producido por las abejas. A menudo se come en el desayuno en Irán.
عصرانه
A2Una comida ligera o merienda que se toma típicamente por la tarde.
آب انداختن
B1Soltar agua o volverse acuoso. 'El pepino soltó agua al ponerle sal.'
آب خوردن
A1Beber agua. Es la forma más común de decirlo en el persa cotidiano.
آب معدنی
A2El agua mineral contiene sales minerales disueltas.
آب میوه
A2El zumo de fruta es el líquido extraído de las frutas.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Cocinar alimentos en agua hirviendo. 'Ella prefiere hervir las verduras para mantenerse sana.'