مغرور بودن
مغرور بودن en 30 segundos
- A Persian verb phrase meaning 'to be arrogant'.
- Usually negative, unlike the English word 'proud'.
- Formed by 'maghroor' (arrogant) and 'budan' (to be).
- Commonly used to criticize someone's ego or vanity.
The Persian verb phrase مغرور بودن (maghroor budan) is a fundamental expression used to describe a state of being proud, haughty, or arrogant. While in English, 'proud' can carry a highly positive connotation (e.g., 'I am proud of my son'), in Persian, maghroor often leans towards the negative spectrum of self-importance or vanity. It suggests a person who thinks they are superior to others or who possesses an inflated ego. Understanding this nuance is crucial for B1 learners because using it to compliment someone might accidentally imply they are stuck-up. The word maghroor itself is derived from the Arabic root 'gh-r-r', which relates to deception or being misled—essentially, an arrogant person is 'deceived' by their own perceived greatness. In daily Persian life, you will hear this word in social critiques, literary discussions, and interpersonal conflicts. It describes a character trait that is generally frowned upon in Iranian culture, which values humility (forutani) and modesty (tavazo). However, in certain modern contexts, it can occasionally describe a justified sense of dignity, though other words like 'ba-eftekhar' are preferred for positive pride.
- Social Context
- Used when someone refuses to acknowledge others due to their wealth, status, or beauty.
- Psychological Aspect
- Describes a defense mechanism where one hides insecurities behind a mask of superiority.
- Literary Usage
- Frequently appears in classical poetry to warn against the fleeting nature of worldly success.
او به خاطر ثروتش خیلی مغرور است و با کسی حرف نمیزند.
When you encounter this word in Iranian cinema or TV series, it's often used to set up a 'fall from grace' arc. A character who is maghroor at the start of the story will likely face a humbling experience by the end. This reflects a deep-seated cultural belief that pride precedes a fall. In romantic contexts, a 'maghroor' lover might be someone who plays hard to get or who doesn't easily show vulnerability. This 'attractive arrogance' is a common trope in Persian pop songs and soap operas. For a learner, the key is to observe the tone: if said with a sneer, it's a heavy insult; if said with a sigh, it's a lament about someone's personality flaw. It's also important to note that the verb budan (to be) is the auxiliary here, but you can also use shodan (to become) if someone's attitude changes over time. For example, 'After winning the prize, he became arrogant' would be 'Ba'd az bordan-e jayezeh, maghroor shod'.
نباید اجازه دهی موفقیت تو را مغرور کند.
Using مغرور بودن correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. The adjective maghroor combines with the verb budan (to be). In Persian, adjectives don't change for gender or number, so maghroor stays the same whether you're talking about a man, a woman, or a group. The conjugation happens entirely on the verb budan. For instance, 'I am arrogant' is Man maghroor hastam, and 'They were arrogant' is Anha maghroor budand. One of the most common sentence patterns involves the preposition be (to/at) or az (from/of), though usually, the reason for the pride is introduced by be khatere (because of). For example: 'He is proud of his beauty' translates to 'Ou be zibayi-ash maghroor ast'.
- Present Tense
- Man maghrooram (I am proud), To maghroori (You are proud), Ou maghroor ast (He/She is proud).
- Past Tense
- Ma maghroor budim (We were proud), Shoma maghroor budid (You all were proud).
چرا اینقدر مغرور هستی؟ مگر چه کار کردهای؟
In more formal or literary Persian, you might see maghroor paired with verbs like gashtan or gardidan (to become/turn). This adds a layer of sophistication to the writing. Furthermore, the negative form is created by adding 'na' to the verb: maghroor nabash (don't be arrogant). This is a common piece of advice in Iranian households. Parents often tell their children to stay humble even if they achieve great things. Another interesting usage is in the reflexive sense: khod-maghroor, though less common than just using the adjective. When describing a person's character permanently, you might say 'Adam-e maghroori ast' (He is an arrogant person). Notice the 'i' at the end of 'maghroor' which functions as the indefinite 'a/an' or links to the 'ast'.
آنها همیشه به دانش خود مغرور بودهاند.
The word مغرور بودن is ubiquitous in Iranian culture, appearing in everything from high-brow literature to gritty street slang. In the world of Persian classical poetry, such as the works of Rumi, Hafez, or Saadi, 'ghoroor' (the noun form, pride) is frequently depicted as a veil that prevents a person from seeing the truth or connecting with the Divine. You will hear preachers or moral teachers using maghroor budan to warn against the dangers of the 'Nafs' (the ego). In this context, it is the ultimate spiritual roadblock. Moving to modern media, Iranian 'Soap Operas' (Serial-ha) are rife with 'maghroor' characters—usually the wealthy antagonist or the misunderstood male lead who refuses to admit his love due to his pride. Listening to dialogue in these shows is a great way to hear the natural cadence of the word.
- In Music
- Pop lyrics often mention a 'Yar-e maghroor' (an arrogant beloved) who ignores the singer's pleas.
- In Sports
- Commentators might say a team lost because they were 'maghroor' after a previous win.
در شعر حافظ، آدمهای مغرور هیچوقت به عشق واقعی نمیرسند.
In a professional setting in Iran, accusing someone of being maghroor is a serious matter. It implies they are not a team player or that they look down on their colleagues. If a manager is described this way, it suggests they are unapproachable. Conversely, you might hear someone say 'Ghoroor-am ejazeh nemideh' (My pride doesn't allow me), which is a way of saying their self-respect prevents them from doing something (like asking for a favor). This shows the dual nature of the concept: while maghroor budan is usually bad, having 'ghoroor' (dignity/pride) can sometimes be seen as a strength of character. When you go to a Persian party, you might hear 'Choghad maghrooreh!' (How arrogant he/she is!) whispered about someone who didn't say hello to everyone. It's a key word for navigating the complex social etiquette of 'Ta'arof'.
فوتبالیستها بعد از گل زدن خیلی مغرور شدند و بازی را باختند.
The most frequent mistake English speakers make with مغرور بودن is using it to express 'healthy pride'. In English, if you say 'I am proud of my work,' it's a positive statement. If you translate this literally as 'Man be kar-am maghrooram,' a native Persian speaker might think you are saying you are vain or stuck-up about your work. To express positive pride, the correct phrase is eftekhar kardan. For example, 'Be kar-am eftekhar mikonam' is the correct way to say you are proud of your achievements. Another mistake is confusing maghroor (the adjective) with ghoroor (the noun). You cannot say 'Man ghoroor hastam'; you must say 'Man maghroor hastam'. It's like the difference between saying 'I am pride' vs 'I am proud' in English.
- Mistake 1: Positive Pride
- Using 'maghroor' for 'proud of someone'. Correct: Use 'eftekhar kardan'.
- Mistake 2: Noun vs Adjective
- Saying 'ghoroor budan'. Correct: 'maghroor budan'.
- Mistake 3: Preposition Use
- Using 'ba' (with) instead of 'be' (to) when specifying the cause of pride.
غلط: من به برادرم مغرور هستم. (Wrong context)
Additionally, learners sometimes confuse maghroor with khod-khah (selfish). While an arrogant person is often selfish, the words are not identical. Maghroor focuses on the feeling of superiority, whereas khod-khah focuses on wanting everything for oneself. Another nuance is the pronunciation. Ensure you don't confuse it with 'maghreb' (west/sunset). The 'gh' sound (ق/غ) is a voiced uvular fricative, which can be tricky for English speakers; if mispronounced, the word might become unrecognizable. Lastly, remember that maghroor budan is a state. If you want to describe the act of acting proud, you might use 'ghoroor varzidan', though this is very formal and rarely used in conversation.
او آنقدر مغرور بود که اشتباهش را قبول نکرد.
Persian has a rich vocabulary for describing personality traits, and there are several words similar to مغرور بودن that offer different shades of meaning. متکبر بودن (motakabber budan) is perhaps the closest synonym, but it sounds more formal and often carries a stronger religious or moral weight. It specifically describes someone who treats others with disdain. خودخواه بودن (khod-khah budan) means 'to be selfish' or 'egoistic.' While an arrogant person is often selfish, khod-khah specifically targets the lack of concern for others' needs. Then there is خودپسند بودن (khod-pasand budan), which literally means 'self-approving' or 'vain.' This is used for people who are obsessed with their own appearance or minor achievements.
- Maghroor vs. Motakabber
- Maghroor is common/daily; Motakabber is formal/literary and more intense.
- Maghroor vs. Khod-shifteh
- Khod-shifteh means 'narcissistic' and is used in psychological contexts.
- Maghroor vs. Ba-eftekhar
- Ba-eftekhar is the positive 'proud,' as in 'honorable'.
او نه تنها مغرور است، بلکه خیلی خودخواه هم هست.
If you want to describe someone who is 'cocky' in a slightly more slang or informal way, you might hear the term fese-fes kardan (though this is more about acting slow/proudly) or ghora kardan. However, maghroor remains the standard. For the opposite of being arrogant, use متواضع (motavaze') or فروتن (forutan), meaning humble. In Persian culture, being 'khaki' (earthy) is a high compliment, suggesting that despite one's success, they remain down-to-earth. Understanding these alternatives allows you to be more precise. For example, calling a narcissistic person khod-shifteh is more accurate than just maghroor, as it implies a deeper obsession with oneself rather than just a sense of superiority over others.
استاد ما با وجود دانش زیاد، اصلاً مغرور نیست و خیلی متواضع است.
How Formal Is It?
Dato curioso
Because the root means 'deception', classical Persian literature often treats arrogance not just as a personality flaw, but as a form of self-delusion.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
- Confusing the 'oo' sound in 'maghroor' with a short 'o'.
- Missing the 'h' sound after 'mag'.
- Stressing the first syllable 'MAGH-roor'.
- Not connecting the adjective and verb smoothly.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts once the 'gh' sound is mastered.
Needs care with the spelling of 'gh' (غ) and 'r' (ر).
The 'gh' sound and the cultural nuance of 'proud' vs 'arrogant' are tricky.
Very common word, easy to hear in movies and songs.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verbs
مغرور + بودن/شدن/کردن
Adjective Suffix '-i'
آدمِ مغروری (An arrogant person)
Preposition 'be'
او به ثروتش مغرور است.
Subjunctive Mood
کاش مغرور نباشی.
Adverbial Suffix '-ane'
مغرورانه (Arrogantly)
Ejemplos por nivel
او خیلی مغرور است.
He is very arrogant.
Simple present tense: Subject + maghroor + ast.
من مغرور نیستم.
I am not arrogant.
Negative form: maghroor + nistam.
آیا تو مغرور هستی؟
Are you arrogant?
Question form using 'aya'.
آنها مغرور بودند.
They were arrogant.
Simple past tense: maghroor + budand.
او دختر مغروری است.
She is an arrogant girl.
Adjective usage with 'i' for 'a/an'.
ما نباید مغرور باشیم.
We should not be arrogant.
Modal verb 'nabayad' + subjunctive 'bashim'.
گربه من کمی مغرور است.
My cat is a bit arrogant.
Using 'kami' (a little) to modify the adjective.
او به پولش مغرور است.
He is proud/arrogant about his money.
Using 'be' to indicate the source of pride.
او بعد از پیروزی مغرور شد.
He became arrogant after the victory.
Using 'shodan' (to become) instead of 'budan'.
چرا اینقدر مغرور هستی؟
Why are you so arrogant?
Using 'inghad' (this much) for emphasis.
مردم آدمهای مغرور را دوست ندارند.
People don't like arrogant people.
Object marker 'ra' used with 'adam-ha-ye maghroor'.
او فکر میکند خیلی مهم است، او مغرور است.
He thinks he is very important; he is arrogant.
Connecting two simple clauses.
برادرم مغرور بود اما حالا مهربان است.
My brother was arrogant, but now he is kind.
Contrast using 'ama' (but).
او به زیباییاش خیلی مغرور است.
She is very proud of her beauty.
Abstract noun 'zibayi' with possessive suffix '-ash'.
نباید به خاطر نمراتت مغرور شوی.
You shouldn't become arrogant because of your grades.
Negative subjunctive 'nashavi'.
آن مرد ثروتمند خیلی مغرور بود.
That rich man was very arrogant.
Adjective phrase modifying the subject.
اگر مغرور باشی، دوستانت را از دست میدهی.
If you are arrogant, you will lose your friends.
Conditional sentence Type 1.
او سعی میکند مغرور نباشد، اما سخت است.
He tries not to be arrogant, but it's hard.
Infinitive 'say kardan' + negative subjunctive.
همیشه به ما میگفتند که مغرور بودن گناه است.
They always told us that being arrogant is a sin.
Gerund-like use of 'maghroor budan' as a subject.
او به جایزهای که برد خیلی مغرور است.
He is very proud of the prize he won.
Relative clause 'ke bord'.
فکر نمیکنم او واقعاً مغرور باشد؛ او فقط خجالتی است.
I don't think he is really arrogant; he is just shy.
Subjunctive 'bashad' after 'fekr nemikonam'.
او به خاطر دانش زیادش کمی مغرور شده است.
He has become a bit arrogant because of his great knowledge.
Present perfect 'shodeh ast'.
مغرور بودن مانع یادگیری میشود.
Being arrogant prevents learning.
Abstract subject with the verb 'mane' shodan'.
او همیشه مغرورانه رفتار میکند.
He always behaves arrogantly.
Adverbial form 'maghroorane'.
موفقیتهای پیدرپی او را مغرور کرده است.
Consecutive successes have made him arrogant.
Causative structure: Success + ra + maghroor kardan.
او آنقدر مغرور بود که نصیحت هیچکس را نمیپذیرفت.
He was so arrogant that he wouldn't accept anyone's advice.
Result clause using 'an-ghadr... ke'.
در این داستان، قهرمان به خاطر مغرور بودن شکست میخورد.
In this story, the hero fails because of being arrogant.
Prepositional phrase 'be khatere'.
نباید اجازه دهیم قدرت ما را مغرور کند.
We shouldn't let power make us arrogant.
Complex modal structure with 'ejazeh dadan'.
او با لحنی مغرورانه پاسخ داد.
He replied with an arrogant tone.
Adverbial phrase 'ba lahni maghroorane'.
مغرور بودن معمولاً نشانهی ناامنی است.
Being arrogant is usually a sign of insecurity.
Copular sentence with abstract concepts.
او به قدری مغرور است که حتی سلام نمیکند.
He is so arrogant that he doesn't even say hello.
Intensifier 'be ghadri'.
به جای مغرور بودن، سعی کن فروتن باشی.
Instead of being arrogant, try to be humble.
Preposition 'be jaye' + gerund phrase.
غرور کاذب میتواند باعث سقوط امپراتوریها شود.
False pride can cause the fall of empires.
Using 'ghoroor-e kazeb' (false pride) as the noun subject.
او در اوج قدرت، مغرور گشت و مردم را فراموش کرد.
At the height of power, he became arrogant and forgot the people.
Literary verb 'gashtan' for 'to become'.
نویسنده با ظرافت، مغرور بودن شخصیت اصلی را توصیف میکند.
The author delicately describes the protagonist's arrogance.
Formal object phrase 'maghroor budan-e shakhsiyat'.
نباید به دستاوردهای گذشتت مغرور بمانی.
You shouldn't remain proud of your past achievements.
Continuative verb 'mandan' (to remain).
او با وجود تمام انتقادها، همچنان مغرورانه به راهش ادامه میدهد.
Despite all the criticisms, he still continues his way arrogantly.
Concessive phrase 'ba vojude'.
مغرور بودن او ریشه در تربیت خانوادگیاش دارد.
His being arrogant is rooted in his family upbringing.
Complex subject with 'rishe darad'.
آیا مغرور بودن همیشه یک ویژگی منفی تلقی میشود؟
Is being arrogant always considered a negative trait?
Passive construction 'talaghi shodan'.
او به جایگاهی که دارد بسیار مغرور است.
He is very proud/arrogant about the position he holds.
Relative clause 'jaygahi ke darad'.
در متون عرفانی، مغرور بودن حجابی است میان بنده و معبود.
In mystical texts, being arrogant is a veil between the servant and the Beloved.
Highly formal/mystical vocabulary.
او چنان مغرور بود که گویی زمین زیر پایش نمیگنجید.
He was so arrogant as if the earth could not contain him.
Idiomatic expression for extreme arrogance.
تجلی مغرور بودن در رفتارهای اجتماعی او کاملاً مشهود است.
The manifestation of being arrogant is completely evident in his social behaviors.
Academic/Sociological register.
او از اینکه مغرور خطاب شود، ابایی نداشت.
He had no qualms about being called arrogant.
Complex phrase 'abayi nadashtan' (to have no hesitation).
مغرور بودن مفرط میتواند منجر به انزوای اجتماعی گردد.
Excessive arrogance can lead to social isolation.
Formal verb 'gardidan' and 'mofret' (excessive).
او به اصالت خانوادگیاش بیش از حد مغرور بود.
He was excessively proud of his family's noble lineage.
Using 'bish az had' (beyond limit).
شاعر در این بیت، از مغرور بودن پادشاه انتقاد میکند.
The poet, in this verse, criticizes the king's arrogance.
Literary analysis register.
او با چنان کبر و غروری سخن میگفت که همه را رنجاند.
He spoke with such pride and arrogance that he offended everyone.
Using 'kebr' and 'ghoroor' together for emphasis.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Used to describe someone who thinks too highly of themselves.
او چون زیباست، خیلی به خودش مغرور است.
— Explaining how success changed someone's attitude.
متأسفانه موفقیت او را مغرور کرد.
— A literary phrase about being arrogant about one's knowledge.
هیچگاه مغرور به دانش خویش مباش.
— A direct question challenging someone's attitude.
چرا اینقدر مغروری؟ مگه کی هستی؟
— Two traits often used together to describe a negative person.
او یک مرد مغرور و خودخواه است.
— Starting a sentence to explain a negative consequence of arrogance.
از بس مغرور است، هیچ دوستی ندارد.
Se confunde a menudo con
Sounds similar but means 'West' or 'Sunset'.
Sounds similar but means 'forced' or 'compelled'.
Sounds similar but means 'famous'.
Modismos y expresiones
— To puff out one's chest; to act very arrogant and show off.
وقتی جایزه را گرفت، باد در غبغب انداخت.
Informal/Idiomatic— To lose oneself; to become arrogant and forget one's humble roots after success.
بعد از اینکه پولدار شد، خودش را گم کرد.
Informal— To hold one's nose high; to act stuck-up.
از وقتی مدیر شده، دماغش را بالا میگیرد.
Informal— To think one is exceptionally special or superior (literally: to have fallen out of an elephant's nose).
انگار از دماغ فیل افتاده، با هیچکس حرف نمیزند.
Slang/Idiomatic— Pride and affectation; acting with a sense of superiority.
دست از این همه کبر و ناز بردار.
Literary— To be so arrogant that one doesn't even acknowledge God (metaphorically, to be completely out of control).
او دیگر خدا را بنده نیست.
Informal— To walk on clouds; sometimes used for someone so proud they are detached from reality.
از وقتی مشهور شده، روی ابرها راه میرود.
Informal— Megalomania or having a 'big self' view.
او دچار بیماری خودبزرگبینی شده است.
Formal/Psychological— To keep saying 'I, I'; to be constantly boastful.
خسته شدیم از بس منم منم کرد.
InformalFácil de confundir
Both involve high self-evaluation.
Confidence is positive and based on ability; arrogance is negative and based on superiority.
او با اعتماد به نفس است، نه مغرور.
Both translate to 'being proud' in English.
Eftekhar is positive (honored); Maghroor is negative (vain).
من به تو افتخار میکنم.
Overlapping negative traits.
Selfishness is about taking; arrogance is about feeling better than others.
او هم مغرور است و هم خودخواه.
Exact synonyms in many contexts.
Motakabber is much more formal and stronger in its condemnation.
او فردی متکبر است.
Both relate to ego.
Khod-shifteh is a clinical/psychological term for narcissism.
او یک بیمار خودشیفته است.
Patrones de oraciones
[Subject] [maghroor] [ast/hastand].
او مغرور است.
[Subject] [be/be khatere] [Noun] [maghroor] [ast].
او به پولش مغرور است.
[Subject] نباید [maghroor] [bashad].
او نباید مغرور باشد.
[Subject] [maghroor] [shodeh ast].
او مغرور شده است.
[Noun] باعث شد که [Subject] [maghroor] [shavad].
ثروت باعث شد که او مغرور شود.
[Subject] [maghroorane] [Verb].
او مغرورانه خندید.
اگر [Subject] [maghroor] [nabud], [Result].
اگر مغرور نبود، موفق میشد.
[Subject] چنان [maghroor] [ast] که [Clause].
او چنان مغرور است که هیچکس را نمیبیند.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily conversation and literature.
-
Using 'maghroor' for positive pride.
→
Be to eftekhar mikonam.
'Maghroor' is negative arrogance; 'eftekhar' is positive honor.
-
Saying 'Man ghoroor hastam'.
→
Man maghroor hastam.
Ghoroor is the noun (pride); maghroor is the adjective (proud/arrogant).
-
Pronouncing 'gh' as 'g'.
→
Use the uvular fricative sound.
Hard 'g' makes it sound like a different word or nonsense.
-
Using 'ba' instead of 'be'.
→
Ou be poolash maghroor ast.
The preposition 'be' (to/at) is standard for the object of pride.
-
Confusing 'maghroor' with 'mashhoor'.
→
Ou mashhoor ast (He is famous).
They sound similar but have completely different meanings.
Consejos
The Value of Humility
In Iran, being called 'khaki' (humble) is one of the best compliments. Arrogance is deeply disliked.
Compound Verb Logic
Remember that only the 'budan' part changes when you conjugate. 'Maghroor' stays the same.
The 'Proud' Trap
Don't translate English 'proud' directly. Decide if it's positive (eftekhar) or negative (maghroor) first.
Throat Exercise
Practice the 'gh' sound daily. It's the difference between being understood and sounding like a foreigner.
Ta'arof and Pride
Iranians use Ta'arof to avoid looking maghroor. If you accept a compliment too easily, you might be seen as maghroor.
Poetic Ego
When reading Rumi, look for 'ghoroor' as the enemy of spiritual growth.
Modern Usage
In some youth slang, being a bit 'maghroor' is seen as having high standards in dating.
Spelling Check
Make sure to use 'ghayn' (غ) and not 'qaf' (ق), though they sound the same in many Persian dialects.
Movies
Watch for the character who doesn't say 'salaam' first; they are the 'maghroor' one.
Word Family
Learn 'ghoroor' and 'maghroor' together to see how nouns and adjectives work in Persian.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a person looking at a 'Mirror' (Maghroor starts with M) and saying 'I am the ROOR (ruler)'. Magh-Roor.
Asociación visual
Visualize a person walking with their chin so high (arrogant) that they trip over a 'Mag' (magazine) on the floor.
Word Web
Desafío
Try to describe three famous movie villains using the word 'maghroor' in a full sentence.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic word 'مغرور' (maghrur), which is the passive participle of the root 'gh-r-r' (غرر).
Significado original: The root originally means 'to deceive' or 'to mislead'. A 'maghrur' person is someone who is deceived by their own vanity.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.Contexto cultural
Calling someone 'maghroor' to their face is a direct insult. Use it carefully.
English speakers often use 'proud' positively. In Persian, you must switch to 'eftekhar' for that, or you'll sound like you're insulting yourself.
Practica en la vida real
Contextos reales
Social Gatherings
- چرا سلام نکرد؟
- خیلی مغرور شده.
- اصلاً خاکی نیست.
- خودش را میگیرد.
Workplace
- مدیر مغرور
- با تکبر رفتار کردن
- انتقادپذیر نیست
- تیم را نادیده میگیرد
Relationships
- یار مغرور
- غرورم اجازه نمیدهد
- دلش را شکست
- عشق و غرور
Sports
- حریف را دستکم گرفتن
- غرور کاذب
- بعد از گل مغرور شدند
- تمرکز را از دست دادند
Literature/Ethics
- درمان غرور
- تواضع و فروتنی
- سقوط به خاطر غرور
- حجاب غرور
Inicios de conversación
"به نظر تو آدمهای مغرور واقعاً به خودشان اعتماد دارند؟"
"تا حالا شده کسی به خاطر موفقیتش مغرور بشود و تو را ناراحت کند؟"
"فرق بین اعتماد به نفس و مغرور بودن چیست؟"
"در فرهنگ شما، مغرور بودن یک ویژگی بد است یا خوب؟"
"چطور میتوانیم بدون اینکه مغرور شویم، به موفقیتهایمان افتخار کنیم؟"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید کسی با شما مغرورانه رفتار کرده است. چه حسی داشتید؟
آیا تا به حال به خاطر چیزی مغرور شدهاید؟ چه اتفاقی افتاد؟
چرا بعضی از مردم وقتی پولدار یا مشهور میشوند، مغرور میشوند؟
نقش غرور در داستانها و فیلمهایی که دیدهاید چیست؟
چگونه میتوان فروتنی را در زندگی روزمره تمرین کرد؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasRarely. In 95% of cases, it's negative. For positive pride, use 'ba-eftekhar' or 'eftekhar kardan'. However, in some modern songs, a 'maghroor' person might be seen as 'cool' or 'unreachable'.
'Maghroor' is the everyday word used in conversation. 'Motakabber' is more formal, often found in the Quran or classical books, and implies a more intense, disdainful type of pride.
You should say 'Be to eftekhar mikonam' (به تو افتخار میکنم). Never say 'Be to maghrooram' as it sounds like you are being arrogant toward them.
The noun 'ghoroor' can sometimes mean 'dignity' or 'self-respect'. For example, 'ghorooram ra nashkan' means 'don't break my dignity'. But the verb 'maghroor budan' is almost always bad.
It is a voiced uvular fricative. It sounds like a soft gargle or the French 'r' in 'Paris'. It's produced at the very back of the throat.
The most common opposites are 'motavaze' (humble), 'forutan' (modest), or the informal 'khaki' (down-to-earth).
No, it's almost exclusively for people or personified entities like nations or teams. You wouldn't call a mountain 'maghroor' unless you're being poetic.
Yes, the word itself is Arabic, but it has been fully integrated into Persian for centuries and follows Persian grammar rules when used in phrases like 'maghroor budan'.
You add the suffix '-ane' to the adjective to get 'maghroorane' (مغرورانه).
It's a very common idiom meaning someone thinks they are incredibly special or superior, often used to describe someone who is 'maghroor'.
Ponte a prueba 180 preguntas
Describe an arrogant person in Persian using at least 3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'maghroor shodan' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'maghroor' and 'ba-eftekhar' in English.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends where one warns the other not to be arrogant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'maghroorane' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Success shouldn't make us arrogant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why humility is better than arrogance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If he weren't so arrogant, he would have many friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie villain using 'maghroor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone being proud of their knowledge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you so arrogant about your beauty?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghoroor' (noun).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Being arrogant is a sign of insecurity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal advice to a young leader about arrogance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He looked at me arrogantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting 'maghroor' and 'khaki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to be arrogant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a proud nation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His arrogance led to his downfall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'az damagh-e fil oftadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'maghroor budan' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not arrogant' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend 'Why are you so arrogant?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't be arrogant.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian why someone might be arrogant.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became arrogant after the success.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare two people, one humble and one arrogant.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am proud of my country' (correctly).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Being arrogant is bad.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the adverb 'maghroorane' in a sentence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'maghroor' character from a story you know.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is proud of her grades.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is he an arrogant person?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success made him arrogant.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the dangers of pride in 3 sentences.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were not arrogant.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a proud lion.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They looked at us arrogantly.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Try to be humble.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His pride was broken.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'او خیلی مغرور است.' What is the person's trait?
Listen to: 'نباید مغرور شوی.' What is the advice?
Listen to: 'غرورش اجازه نداد کمک بخواهد.' Why didn't he ask for help?
Listen to: 'آدم مغروری نیست.' Is the person arrogant?
Listen to: 'او مغرورانه خندید.' How did he laugh?
Listen to: 'موفقیت او را مغرور کرد.' What caused the arrogance?
Listen to: 'به ثروتت مغرور نشو.' What should you not be proud of?
Listen to: 'او با تکبر رفتار میکند.' What word is used instead of 'maghroor'?
Listen to: 'چرا اینقدر مغروری؟' What is the question?
Listen to: 'او فردی متواضع است، نه مغرور.' Is he arrogant?
Listen to: 'غرور کاذب باعث شکست شد.' What caused the failure?
Listen to: 'او به دانشش مغرور بود.' What was he proud of?
Listen to: 'دماغش را بالا میگیرد.' What does this idiom mean?
Listen to: 'من مغرور نیستم.' Translate.
Listen to: 'آنها خیلی مغرور بودند.' What tense is this?
او به برادرش مغرور است. (Meaning: He is proud of his brother)
Use 'eftekhar kardan' for positive pride.
من غرور هستم.
Use the adjective 'maghroor', not the noun 'ghoroor'.
آنها خیلی مغرور است.
Verb must agree with the plural subject.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
In Persian, 'maghroor budan' is primarily a negative trait meaning 'to be arrogant'. If you want to say you are 'proud' of an achievement in a positive way, use 'eftekhar kardan' instead. Example: 'Ou maghroor ast' (He is arrogant).
- A Persian verb phrase meaning 'to be arrogant'.
- Usually negative, unlike the English word 'proud'.
- Formed by 'maghroor' (arrogant) and 'budan' (to be).
- Commonly used to criticize someone's ego or vanity.
The Value of Humility
In Iran, being called 'khaki' (humble) is one of the best compliments. Arrogance is deeply disliked.
Compound Verb Logic
Remember that only the 'budan' part changes when you conjugate. 'Maghroor' stays the same.
The 'Proud' Trap
Don't translate English 'proud' directly. Decide if it's positive (eftekhar) or negative (maghroor) first.
Throat Exercise
Practice the 'gh' sound daily. It's the difference between being understood and sounding like a foreigner.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
عاشق
A1Estar enamorado de alguien o sentir una gran pasión por algo.
عاشق بودن
A2Estar enamorado de alguien o algo.
عاشق شدن
A2Enamorarse de alguien.
عاشقانه
B1De una manera amorosa o romántica.
عاطفه
A2Afecto, sentimiento. Es una persona con mucho afecto por los demás.
اعتقاد
A2Una creencia o convicción firme. Por ejemplo: 'Ella tiene una creencia firme en la libertad.' (او اعتقاد راسخی به آزادی دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Una exclamación de asombro o sorpresa; ¡qué extraño!
عجول
A1Impaciente; una persona que tiene tendencia a irritarse rápidamente por la espera o que actúa con precipitación.