محرمانه
When something is محرمانه (moh-reh-mah-neh), it means it needs to be kept a secret. Think of it like a secret, but a very important one. It's often used for information that shouldn't be shared with just anyone. For example, if someone tells you something محرمانه, it means they trust you to keep it private. It's about discretion and not revealing sensitive details.
Nivel de dificultad
short
short
short
short
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Ejemplos por nivel
لطفاً این نامه را محرمانه نگه دارید.
Please keep this letter confidential.
او اطلاعات را محرمانه به من گفت.
He told me the information confidentially.
ما باید این مسئله را محرمانه بررسی کنیم.
We need to investigate this matter privately.
جلسه به صورت محرمانه برگزار شد.
The meeting was held secretly.
این یک سند محرمانه است.
This is a confidential document.
آنها محرمانه صحبت می کردند.
They were talking confidentially.
او می خواست همه چیز محرمانه بماند.
He wanted everything to remain private.
اطلاعات محرمانه را به کسی نگو.
Don't tell anyone confidential information.
Ponte a prueba 42 preguntas
او اطلاعات را به صورت ___ نگه داشت. (He kept the information ___.)
The sentence indicates that information was kept in a private or secret manner, which aligns with 'محرمانه'.
ما باید این مسئله را ___ بررسی کنیم. (We need to discuss this matter ___.)
The context implies a private or secret discussion, making 'محرمانه' the correct choice.
این اسناد بسیار ___ هستند و نباید فاش شوند. (These documents are very ___ and should not be disclosed.)
The phrase 'نباید فاش شوند' (should not be disclosed) strongly suggests that the documents are confidential, so 'محرمانه' fits best.
لطفاً این پیام را ___ بخوانید. (Please read this message ___.)
To read a message 'محرمانه' means to read it privately or secretly, fitting the context.
او تصمیم گرفت جزئیات را ___ بیان کند. (He decided to state the details ___.)
If someone wants to keep details private, they would state them 'محرمانه'.
این خبر فقط باید بین ما ___ بماند. (This news should remain ___ just between us.)
The phrase 'فقط بین ما' (just between us) implies confidentiality, making 'محرمانه' the appropriate word.
The speaker wants you to keep a letter confidential.
Someone shared information with the speaker in a confidential way.
The meeting is confidential.
Read this aloud:
محرمانه حرف بزنیم؟
Focus: mah-ra-MAH-neh
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این را محرمانه نگه دارید.
Focus: negaah daareed
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
موضوع محرمانه است.
Focus: mow-ZOO-eh
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اطلاعات باید ___ نگهداری شوند تا به دست افراد نادرست نیفتند.
The sentence means 'Information should be kept ___ so it doesn't fall into the wrong hands.' 'محرمانه' (confidential/secretly) fits best here.
آنها درباره پروژه جدید ___ صحبت کردند و کسی متوجه نشد.
The sentence means 'They talked ___ about the new project, and no one noticed.' 'محرمانه' (secretly) implies they kept it private.
این نامه خیلی ___ است؛ لطفا به کسی نشان ندهید.
The sentence means 'This letter is very ___; please don't show it to anyone.' 'محرمانه' (confidential) is the correct word for something that shouldn't be shown.
پزشک پرونده بیمار را ___ نگه داشت.
The sentence means 'The doctor kept the patient's file ___.' 'محرمانه' (privately/confidentially) is essential for patient information.
آنها توافق کردند که جزئیات مذاکرات را ___ حفظ کنند.
The sentence means 'They agreed to keep the details of the negotiations ___.' 'محرمانه' (confidential) is appropriate for negotiation details.
من این اطلاعات را ___ به شما میگویم، پس به کسی نگویید.
The sentence means 'I'm telling you this information ___, so don't tell anyone.' 'محرمانه' (privately) fits the context of sharing a secret.
Which of these words has a similar meaning to "محرمانه"?
"پنهانی" means secretly, which is a close synonym for "محرمانه".
In which situation would you most likely use "محرمانه"?
"محرمانه" is used when something needs to be kept secret or private, like a confidential business matter.
Choose the best English translation for the sentence: "این اطلاعات باید محرمانه بماند."
The word "محرمانه" directly translates to confidential, secretly, or privately.
If something is discussed "محرمانه", it means everyone can know about it.
"محرمانه" means confidentially or secretly, so it implies that not everyone should know.
The word "محرمانه" is usually used when information needs to be kept secret.
This is the primary meaning and use of "محرمانه": to indicate confidentiality or secrecy.
You can use "محرمانه" to describe a publicly announced event.
Publicly announced events are the opposite of what "محرمانه" describes, which is something kept private or secret.
Which of these words is a synonym for 'محرمانه'?
'سری' means 'secret', which is a close synonym to 'محرمانه'.
In which situation would you most likely use 'محرمانه'?
'محرمانه' implies privacy and confidentiality, so it's used for sensitive information.
Which sentence uses 'محرمانه' correctly?
'محرمانه' describes the nature of information or a communication, not an action like 'going to the market' or 'eating'.
You can use 'محرمانه' when talking about widely known facts.
'محرمانه' is used for information that is kept private or secret, not for widely known facts.
The opposite of 'محرمانه' could be 'عمومی' (public).
'محرمانه' means confidential or private, while 'عمومی' means public, making them opposites.
If something is 'محرمانه', it means everyone should know about it.
If something is 'محرمانه', it means it should be kept secret and not shared with everyone.
Choose the best synonym for "محرمانه" in the context of keeping information from the public.
«محرمانه» (mohramāneh) means confidentially or secretly. «به صورت مخفیانه» (be soorat-e makhfiāneh) is the closest synonym for keeping information hidden from the public.
Which sentence correctly uses "محرمانه"?
«محرمانه» (mohramāneh) implies restricted access. The other options contradict this meaning.
If something is labeled "محرمانه", what is the most likely implication?
«محرمانه» (mohramāneh) directly translates to confidential or secret, indicating that the information is sensitive and not for public disclosure.
If you discuss something «محرمانه» (mohramāneh) with someone, you are expecting them to keep it a secret.
Discussing something «محرمانه» (mohramāneh) inherently carries the expectation of secrecy and discretion.
A document marked «محرمانه» (mohramāneh) should be openly shared on social media.
«محرمانه» (mohramāneh) means confidential, so sharing such a document openly on social media would be a violation of its nature.
The word «محرمانه» (mohramāneh) can be used to describe an open and transparent meeting.
«محرمانه» (mohramāneh) refers to secrecy and confidentiality, which is the opposite of an open and transparent meeting.
Which of the following best conveys the idea of handling information in a 'محرمانه' manner?
The word 'محرمانه' implies a high level of secrecy and privacy, making 'با رعایت کامل پنهانکاری' the most accurate choice.
In a corporate setting, if a document is labeled 'محرمانه', what is the expected protocol for its dissemination?
The term 'محرمانه' indicates that the information is confidential and should only be accessed by authorized personnel on a 'need to know' basis.
Which English idiom best captures the essence of doing something 'محرمانه'?
'To keep something under wraps' means to keep something secret or confidential, which directly aligns with the meaning of 'محرمانه'.
اگر اطلاعاتی 'محرمانه' باشد، به این معنی است که میتوان آن را بدون هیچ محدودیتی با هر کسی به اشتراک گذاشت. (If information is 'محرمانه', it means it can be shared with anyone without any restrictions.)
No, if information is 'محرمانه', it means it is confidential and should be shared with strict restrictions, only with authorized individuals.
در یک مذاکره حساس، گفتگوهای 'محرمانه' برای حفظ مزیت استراتژیک ضروری هستند. (In a sensitive negotiation, 'محرمانه' discussions are essential for maintaining strategic advantage.)
Yes, confidential discussions ('محرمانه' discussions) are crucial in sensitive negotiations to protect strategic advantage and prevent information leakage.
اقدامات 'محرمانه' معمولاً شامل اسناد عمومی و اطلاعیههای مطبوعاتی است. ('محرمانه' actions usually involve public documents and press releases.)
No, 'محرمانه' actions are the opposite of public. They involve secrecy and privacy, not public documents or press releases.
/ 42 correct
Perfect score!
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de work
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.