مراسم
مراسم en 30 segundos
- A formal event or ritual.
- Used for weddings, funerals, and graduations.
- Often paired with the verb 'bargozār kardan' (to hold).
- Derived from Arabic 'rasm' (custom).
The Persian word مراسم (pronounced 'marāsem') is a cornerstone of Persian social and cultural life. At its core, it refers to a ceremony, ritual, or formal event. While in English we might distinguish between a 'party' and a 'ritual,' the Persian word مراسم carries a weight of tradition and formality. It is the plural form of the Arabic word رسم (rasm), which means 'custom' or 'tradition.' However, in modern Persian usage, مراسم is frequently treated as a collective noun or a singular concept, much like 'the proceedings' or 'the ceremony' in English. It is used to describe everything from the joyous and elaborate rituals of a Persian wedding to the solemn and rhythmic mourning of religious commemorations. Understanding this word is essential because Persian culture is deeply rooted in 'adab' (etiquette) and 'rasm' (custom), and almost every significant life event is marked by a specific مراسم.
- Formal Contexts
- In government or official settings, مراسم is used for inaugurations, award ceremonies, and diplomatic receptions. For example, 'مراسم تحلیف' refers to an inauguration or swearing-in ceremony. Here, the word implies a strict adherence to protocol and a high level of decorum.
- Social Contexts
- In daily life, it most commonly refers to weddings (مراسم عروسی) and funerals (مراسم ترحیم). Unlike a simple 'party' (مهمانی), a مراسم suggests there are specific steps, traditional movements, or symbolic acts that must take place, such as the spreading of the 'Sofreh-ye Aghd' or the recitation of specific prayers.
ما برای شرکت در مراسم ازدواج برادرم به شیراز رفتیم.
The term is also ubiquitous in the context of Persian national holidays. During Nowruz (the Persian New Year), there are various مراسم like 'Chaharshanbe Suri' (the festival of fire) and 'Sizdah Bedar' (nature day). Each of these is not just a 'day' but a series of rituals. In academic settings, a graduation is called 'مراسم فارغالتحصیلی'. The word elevates the event from a mere gathering to a recognized social institution. It is important to note that while مراسم is plural in origin, you will often hear it used with singular verbs in colloquial speech, though formal writing maintains its plural nature when referring to multiple events.
این مراسم با شکوه خاصی برگزار شد.
- Religious Nuance
- In a religious context, مراسم مذهبی covers rituals like those in the month of Muharram. These are deeply emotional and involve communal participation, such as 'Sinezani' (chest-beating). The word 'مراسم' here conveys a sense of sacred duty and collective memory.
Furthermore, the word is often paired with the verb 'برگزار کردن' (to hold/to organize). You don't just 'do' a ceremony; you 'hold' it. This distinction is vital for sounding natural in Persian. Whether it is a 'مراسم معارفه' (introduction ceremony for a new official) or a 'مراسم شب یلدا' (Yalda night ritual), the word serves as a bridge between the individual and the cultural heritage of Iran. It encompasses the visual, the auditory, and the spiritual elements of an event.
Using مراسم correctly involves understanding its grammatical behavior and its common collocations. Since it is a noun, it often acts as the subject or object of a sentence, and it frequently appears in Ezafe constructions (where two words are linked by a short 'e' sound). For instance, to say 'wedding ceremony,' you say مراسمِ عروسی (marāsem-e arusī). The Ezafe links the general term 'ceremony' to the specific type.
آنها مراسم را در تالار بزرگی برگزار کردند.
- Subjective Use
- When مراسم is the subject, it dictates the tone. 'مراسم شروع شد' (The ceremony started). Note that even though 'marāsem' is technically plural, in this context, it refers to the singular event of 'the ceremony,' so the singular verb 'shoru' shod' is perfectly acceptable and common.
- Objective Use
- As an object, it often follows verbs like 'دیدن' (to see), 'شرکت کردن در' (to participate in), or 'لغو کردن' (to cancel). 'ما مراسم را دیدیم' (We saw the ceremony). Using the 'rā' marker indicates a specific ceremony known to the listener.
One of the most important things to master is the use of 'marāsem' in complex Ezafe chains. For example, 'مراسمِ اهدایِ جوایز' (marāsem-e ehdā-ye javāyez) means 'the ceremony of the giving of awards' or simply 'the award ceremony.' Persian speakers love these descriptive chains to specify the exact nature of the event. Another common pattern is using 'marāsem' with adjectives like 'باشکوه' (magnificent), 'ساده' (simple), or 'رسمی' (formal).
آیا شما در مراسم عزاداری شرکت میکنید؟
When discussing the timing of a ceremony, use 'در' (in) or 'هنگامِ' (during). 'در طول مراسم' means 'during the ceremony.' If you want to talk about organizing it, the verb 'تدارک دیدن' (to prepare/arrange) is excellent. 'ما برای مراسم تدارکات زیادی دیدیم' (We made many preparations for the ceremony). This shows a higher level of Persian proficiency than just using 'kardan' (to do).
- Common Verb Pairings
- برگزار کردن (To hold/conduct)
- اجرا کردن (To perform/execute)
- به هم خوردن (To be disrupted/cancelled)
- پایان یافتن (To come to an end)
Lastly, consider the register. In a news report, you will hear 'مراسمی به همین مناسبت برگزار شد' (A ceremony was held on this occasion). In a casual conversation, you might simply say 'مراسم چطور بود؟' (How was the ceremony?). The word is versatile enough to bridge the gap between a high-level diplomatic summit and a small family gathering for a child's first steps (مراسم دندونی).
If you spend any time in an Iranian household or watch Persian media, مراسم will be one of the words you hear most frequently. It is deeply embedded in the 'Ta'arof' culture and the general social fabric. One of the primary places you'll encounter it is on television and radio news. Every evening, news anchors report on various 'مراسم'—from the opening of a new dam to a commemoration of a national hero. In these contexts, the word sounds official and dignified.
گزارشگر گفت که مراسم با تلاوت قرآن آغاز شد.
- Family Gatherings
- Within the family, 'مراسم' is the word used when planning major life milestones. If you are invited to an Iranian wedding, the invitation might say 'مراسم عقد' (the signing of the marriage contract) followed by 'مراسم عروسی' (the reception). You will hear aunties and uncles discussing the 'tashrifat' (formalities) of the 'marāsem,' debating whether it was 'ba-shokuh' (grand) enough.
Another significant venue for this word is the mosque or religious center (Hosseiniyeh). During the months of Muharram and Safar, the streets of Iran are filled with signs announcing 'مراسم عزاداری' (mourning ceremonies). You will hear people asking, 'مراسم کجاست؟' (Where is the ceremony?), referring to the local gathering for prayer and lamentation. Here, the word carries a sense of community and shared grief.
فردا مراسم ختم در مسجد جامع برگزار میشود.
In the educational sphere, 'مراسم' is used for school assemblies and university events. 'مراسم صبحگاه' refers to the morning assembly in schools where students line up, sing the national anthem, and hear announcements. If you are a student in Iran, this is a daily 'marāsem' you cannot escape! Similarly, at the end of the year, 'مراسم پایان سال' (end-of-year ceremony) is a time for celebration and awards.
- Modern Media
- On social media, you will see hashtags like #مراسم_عروسی or #مراسم_مذهبی. Influencers often post 'Get Ready With Me' videos for a 'مراسم,' showing the elaborate makeup and clothing required for such events. This highlights that the word isn't just old-fashioned; it's a vital part of modern Iranian identity and digital expression.
Lastly, in the workplace, 'مراسم' is used for retirements (مراسم بازنشستگی) or the introduction of a new manager. It implies a level of respect for the individual's career and the transition taking place. In all these settings, hearing the word 'marāsem' tells you that something structured, meaningful, and socially recognized is about to happen.
While مراسم is a common word, learners often stumble over its pluralization and its distinction from similar words like 'jashn' or 'mehmāni.' Because Persian grammar can be flexible between formal and informal registers, it is easy to get confused about how to treat this word in a sentence.
- The 'Double Plural' Error
- As mentioned before, مراسم is already an Arabic broken plural of رسم. A common mistake is adding the Persian plural suffix '-āt' to make مراسمات. While you might hear this in some bureaucratic or overly formal speech, it is technically redundant and often frowned upon in good writing. Stick to مراسم even when referring to multiple ceremonies.
Incorrect: ما به مراسمات مختلفی رفتیم.
Correct: ما به مراسم مختلفی رفتیم.
Another frequent error is using مراسم for a casual hang-out. If you are just going to a friend's house to eat pizza and watch a movie, that is a مهمانی (mehmāni) or a دورهمی (dore-hami), not a مراسم. Using 'marāsem' for such an event sounds either sarcastic or like you don't understand the social weight of the word. A 'marāsem' requires a sense of occasion and usually a sequence of traditional actions.
Verb agreement can also be tricky. In formal Persian, if 'marāsem' is the subject and you mean 'the ceremonies' (plural), the verb should be plural. However, in spoken Persian, it's almost always treated as singular. For example: 'مراسم تموم شد' (The ceremony/ceremonies finished). Learners often over-complicate this by trying to make everything plural, which can sound stiff in conversation.
- Confusing Marāsem with Jashn
- A 'jashn' (جشن) is specifically a celebration or a party. A 'marāsem' can be a 'jashn,' but it can also be a 'soog' (mourning). If you say 'مراسم تولد' (birthday ceremony), it sounds much more formal than 'جشن تولد' (birthday party). Use 'jashn' for pure celebration and 'marāsem' when you want to emphasize the traditional or formal aspects.
Finally, pay attention to the preposition. You participate in a ceremony: 'شرکت کردن در مراسم'. Some learners mistakenly use 'ba' (with) or nothing at all. Always remember: 'dar marāsem sherkat kardan.' Mastering these small details will make your Persian sound much more natural and precise.
Persian has a rich vocabulary for gatherings and events. Choosing the right word depends on the mood, the level of formality, and the specific nature of the event. While مراسم is a great 'umbrella' term, knowing the alternatives will help you express nuances more clearly.
- جشن (Jashn)
- Focuses on joy and celebration. Use this for birthdays, anniversaries, or national festivals like Nowruz. While a 'marāsem' can be sad, a 'jashn' is always happy.
Example: جشن سده (Jashn-e Sadeh). - آیین (Āyin)
- This word is more poetic and deeply rooted in tradition or religion. It translates closer to 'rite' or 'ritual.' It is often used for ancient Persian customs.
Example: آیینهای باستانی (Ancient rites). - تشریفات (Tashrifāt)
- This refers to the 'formalities' or 'protocol' associated with a ceremony. It's the 'pomp and circumstance.' If a ceremony is very fancy, you say it has a lot of 'tashrifāt.'
Example: وزارت تشریفات (Ministry of Protocol).
این یک آیین قدیمی است، نه فقط یک مراسم ساده.
When comparing مراسم to همایش (hamāyesh), the difference is professional. A 'hamāyesh' is a conference or a convention. It is academic or business-oriented. You wouldn't call a wedding a 'hamāyesh.' Similarly, گردهمایی (gerdehamāyi) is a general gathering or a rally, often used in political or social activism contexts.
- مناسک (Manāsik)
- This is a highly specific religious term, usually referring to the 'manāsik-e hajj' (the rituals of the Hajj pilgrimage). It is much more technical than 'marāsem' and is rarely used outside of religious law or deep theology.
In summary, use مراسم as your default word for any structured event. If you want to emphasize the fun, switch to جشن. If you want to emphasize the ancient history, use آیین. And if you're just hanging out with friends, stick to دورهمی. This variety allows you to navigate the complex social landscape of Iran with precision.
How Formal Is It?
Dato curioso
In Arabic, 'rasm' also means 'drawing' or 'sketching.' A ceremony is thus a 'sketched out' or 'prescribed' way of behaving.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the first 'a' as a long 'ā' (Mārāsem) is incorrect.
- Pronouncing the final 'm' weakly.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text as it appears frequently in news and invitations.
Requires understanding of Ezafe and correct verb pairings like 'bargozār kardan'.
Learners must master the 'ā' sound and the stress on the final syllable.
Clearly pronounced and usually stands out in a sentence.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
مراسمِ عروسی (Marāsem-e Arusi)
Arabic Broken Plurals
مراسم is the plural of رسم.
Compound Verbs with 'Kardan'
برگزار کردن مراسم (To hold a ceremony).
Preposition 'Dar' with 'Sherkat Kardan'
شرکت در مراسم (Participating in the ceremony).
Passive Voice with 'Shodan'
مراسم برگزار شد (The ceremony was held).
Ejemplos por nivel
من به مراسم عروسی میروم.
I am going to the wedding ceremony.
'be' (to) is the preposition for going to an event.
مراسم ساعت ۵ است.
The ceremony is at 5 o'clock.
Simple 'is' (ast) to indicate time.
این مراسم خیلی بزرگ است.
This ceremony is very big.
'in' (this) modifies 'marāsem'.
مراسم کجاست؟
Where is the ceremony?
Question word 'kojāst' (where is it).
مراسم تمام شد.
The ceremony finished.
Past tense of 'tamām shodan' (to finish).
مراسم زیبا بود.
The ceremony was beautiful.
Past tense of 'budan' (to be).
مراسم را دوست دارم.
I like the ceremony.
'rā' is the object marker for a specific ceremony.
مادر در مراسم است.
Mother is at the ceremony.
'dar' (in/at) shows location.
آنها مراسم را در خانه برگزار کردند.
They held the ceremony at home.
'bargozār kardan' is the standard verb for 'to hold' an event.
آیا شما در مراسم شرکت میکنید؟
Do you participate in the ceremony?
'sherkat kardan dar' (to participate in).
مراسم فارغالتحصیلی فردا است.
The graduation ceremony is tomorrow.
Compound noun using Ezafe.
ما برای مراسم لباس نو خریدیم.
We bought new clothes for the ceremony.
'barāye' (for) shows purpose.
مراسم با موسیقی شروع شد.
The ceremony started with music.
'bā' (with) indicates the means of starting.
او به مراسم دعوت شده است.
He/She has been invited to the ceremony.
Passive voice: 'davvat shode ast'.
مراسم خیلی طولانی بود.
The ceremony was very long.
Adjective 'tulāni' (long).
کدام مراسم را بیشتر دوست داری؟
Which ceremony do you like more?
'kodām' (which) used for selection.
مراسم نوروز یکی از قدیمیترین سنتهای ماست.
The Nowruz ceremony is one of our oldest traditions.
Superlative 'ghadimitarin' (oldest).
او درباره مراسمهای مذهبی تحقیق میکند.
He is researching religious ceremonies.
Pluralizing 'marāsem' with '-hā' for variety.
در طول مراسم، هیچکس نباید صحبت کند.
During the ceremony, no one should speak.
'dar tul-e' (during/in the length of).
مراسمی که برگزار شد، بسیار باشکوه بود.
The ceremony that was held was very magnificent.
Relative clause with 'ke'.
باید برای مراسم تدارکات لازم را ببینیم.
We must make the necessary preparations for the ceremony.
'tadarokāt didan' (to make preparations).
مراسم به دلیل باران لغو شد.
The ceremony was cancelled due to rain.
'be dalil-e' (due to).
همه مهمانان در مراسم حضور داشتند.
All the guests were present at the ceremony.
'hozur dāshtan' (to be present).
او مسئول برگزاری مراسم است.
He is responsible for organizing the ceremony.
'mas'ul-e' (responsible for).
مراسم اختتامیه جشنواره با اهدای جوایز به پایان رسید.
The festival's closing ceremony ended with the awarding of prizes.
'be pāyān rasidan' (to come to an end).
رعایت آداب و تشریفات در این مراسم الزامی است.
Observing etiquette and formalities in this ceremony is mandatory.
'adāb o tashrifāt' (etiquette and formalities).
مراسم تحلیف ریاست جمهوری در مجلس برگزار میشود.
The presidential inauguration ceremony is held in the parliament.
Specific political terminology.
این مراسم نمادی از اتحاد و همبستگی ملی است.
This ceremony is a symbol of national unity and solidarity.
'namādi az' (a symbol of).
شرکت در این مراسم برای عموم آزاد است.
Participation in this ceremony is open to the public.
'barāye omum āzād ast'.
مراسم با تلاوت آیاتی از قرآن مجید آغاز گشت.
The ceremony was commenced with the recitation of verses from the Holy Quran.
Formal 'āghāz gasht' instead of 'shoru shod'.
جزئیات مراسم هنوز به طور رسمی اعلام نشده است.
The details of the ceremony have not yet been officially announced.
'be tor-e rasmi' (officially).
مراسم با حضور مقامات بلندپایه برگزار گردید.
The ceremony was held with the presence of high-ranking officials.
'maghāmāt-e boland-pāye' (high-ranking officials).
این مراسم ریشه در باورهای اساطیری ایران باستان دارد.
This ceremony has roots in the mythological beliefs of ancient Iran.
'rishe dāshtan dar' (to have roots in).
تداوم این مراسم در طول قرنها نشاندهنده پویایی فرهنگ ماست.
The continuity of this ceremony over centuries indicates the dynamism of our culture.
'neshān-dahande-ye' (indicating).
مراسم یادبود، فرصتی برای تجدید میثاق با آرمانهای او بود.
The memorial ceremony was an opportunity to renew the covenant with his ideals.
Poetic/Political 'tajdid-e misāgh'.
در این مراسم، جنبههای نمادین بر جنبههای کاربردی غلبه دارد.
In this ceremony, symbolic aspects prevail over functional ones.
'ghalabe dāshtan' (to prevail/predominate).
مراسم سوگواری در ادبیات کلاسیک فارسی بازتاب گستردهای داشته است.
Mourning ceremonies have had a wide reflection in classical Persian literature.
'bāztāb-e gostarde' (wide reflection).
برخی معتقدند که این مراسم با گذشت زمان دچار تحریف شده است.
Some believe that this ceremony has undergone distortion over time.
'dochār-e tahrif shodan'.
مراسم معارفه مدیر جدید در فضایی صمیمانه برگزار شد.
The introductory ceremony for the new manager was held in a cordial atmosphere.
'fazā-yi samimāne' (cordial atmosphere).
این مراسم به مثابه یک کنش اجتماعی، پیوندهای گروهی را تقویت میکند.
This ceremony, as a social act, strengthens group bonds.
'be masābe-ye' (as/in the position of).
واکاوی ابعاد پدیدارشناختی این مراسم، نیازمند مطالعات میانرشتهای است.
Analyzing the phenomenological dimensions of this ceremony requires interdisciplinary studies.
Academic 'vākāvi' (analysis/probing).
مراسم، در واقع، بازتولید ساختارهای قدرت در بستر سنت است.
Ceremony is, in fact, the reproduction of power structures within the context of tradition.
Sociological 'bāztolid' (reproduction).
تقلیل این مراسم به یک نمایش صرف، نادیده گرفتن عمق تاریخی آن است.
Reducing this ceremony to a mere spectacle is to ignore its historical depth.
'taghlil dādan' (to reduce/diminish).
مراسم آیینی، مرز میان امر قدسی و امر عرفی را در مینوردد.
Ritual ceremony traverses the boundary between the sacred and the profane.
Literary 'dar navardan' (to traverse/cross).
در تلاطم مدرنیته، حفظ اصالت این مراسم چالشی بنیادین است.
In the turbulence of modernity, preserving the authenticity of this ceremony is a fundamental challenge.
Metaphorical 'talātom-e modernite'.
مراسم مذکور، تجسم عینیِ حافظه جمعی یک ملت به شمار میرود.
The aforementioned ceremony is considered the objective embodiment of a nation's collective memory.
'tajassom-e eyni' (objective embodiment).
هرگونه تغییر در ارکان این مراسم، با مقاومت سنتگرایان مواجه خواهد شد.
Any change in the pillars of this ceremony will be met with resistance from traditionalists.
'arkān' (pillars/essentials).
مراسم به مثابه یک متن، قابل قرائت و تفسیر در بافتهای گوناگون است.
Ceremony as a text is readable and interpretable in various contexts.
Post-modernist 'gherā'at' (reading/interpretation).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Jashn is only for happy celebrations; Marāsem is for any formal event.
Mehmāni is a casual party; Marāsem is a formal ceremony.
Majles refers more to the gathering or session than the ritual itself.
Modismos y expresiones
— A ceremony with no food or entertainment.
فقط یک مراسم خشک و خالی بود.
Informal— To overdo the ceremonies to an annoying degree.
شور مراسم را درآوردند.
InformalFácil de confundir
It is the singular root.
Rasm is the 'custom' or 'tradition' (abstract); Marāsem is the 'event' (concrete).
این رسم قدیمی است. (This is an old custom.)
Also a plural of Rasm.
Rusum is used in the phrase 'rasm-o-rusum' to mean 'customs and traditions' in general.
آداب و رسوم ایران.
Means ritual.
Āyin is more literary and often refers to ancient or mystical rites.
آیین مهر.
Means formalities.
Tashrifāt is the 'pomp' or 'protocol' within a Marāsem.
مراسم با تشریفات زیاد.
Means gathering.
Tajammo' is a crowd or assembly, often spontaneous or political, without rituals.
تجمع در میدان شهر.
Patrones de oraciones
[Subject] be marāsem miravad.
Man be marāsem miravam.
Marāsem dar [Location] bargozār mishavad.
Marāsem dar bāgh bargozār mishavad.
Barāye marāsem [Noun] kharidim.
Barāye marāsem lebās kharidim.
Marāsem bā [Action] be pāyān rasid.
Marāsem bā do'ā be pāyān rasid.
In marāsem neshān-dahande-ye [Concept] ast.
In marāsem neshān-dahande-ye farhang-e māst.
Vākāvi-ye marāsem az didgāh-e [Perspective]...
Vākāvi-ye marāsem az didgāh-e jām'e-shenāsi...
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
Using 'مراسمات' in an essay.
→
Use 'مراسم'.
'Marāsemāt' is a double plural and is considered poor style in formal writing.
-
Saying 'Marāsem bā man ast' for 'I am at the ceremony'.
→
Say 'Man dar marāsem hastam'.
'Bā' means 'with'. Use 'dar' to indicate being present at an event.
-
Using 'مراسم' for a casual pizza night.
→
Use 'دورهمی' or 'مهمانی'.
'Marāsem' implies formality and tradition which is absent in a casual hang-out.
-
Forgetting the Ezafe in 'Marāsem Arusi'.
→
'Marāsem-e Arusi'.
In Persian, nouns must be linked to their modifiers/types using the Ezafe.
-
Pronouncing it as 'Mārāsem' (long first A).
→
'Marāsem' (short first A).
The first vowel is 'Fatha' (short 'a'), not 'Alef' (long 'ā').
Consejos
Religious Sensitivity
During 'مراسم عزاداری' (mourning), avoid laughing loudly or wearing bright colors like red or pink.
The Ezafe Link
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when specifying the ceremony type: Marāsem-e [Event].
Elevate Your Persian
Use 'باشکوه' (bashokuh) to describe a grand ceremony; it's a very common and sophisticated collocation.
Invitation Etiquette
If someone says 'در مراسم ما شرکت کنید,' it is a formal invitation. Always thank them using 'Ghorbān-e shomā' or 'Lotf dārid'.
News Keywords
If you hear 'marāsem' on the news, listen for 'ba-monāsebat-e' (on the occasion of) right after it.
Avoid Redundancy
Instead of 'مراسمهای مختلف', you can just say 'مراسم مختلف' because 'marāsem' can already imply plurality.
Verb Choice
Use 'bargozār shod' (was held) for a more professional sound than just 'bud' (was).
M-R-S
Stress
Don't forget to stress the END of the word: marāSEM.
Calendar Events
In Iran, 'marāsem' is used to define the rhythm of the year, from Nowruz to Ashura.
Memorízalo
Mnemotecnia
'Ma-Rā-Sem' sounds like 'My Race Home'. Imagine you have to 'race home' to get ready for a big wedding 'ceremony'.
Asociación visual
Imagine a group of people in traditional Persian clothes standing around a 'Sofreh Aghd' (wedding spread). This is a classic 'marāsem'.
Word Web
Desafío
Try to name three different types of 'marāsem' you have seen in movies or in real life using the Persian Ezafe (e.g., marāsem-e...).
Origen de la palabra
Borrowed from Arabic, where it is the broken plural of 'rasm' (رسم).
Significado original: Traces, marks, or prescribed customs.
Afroasiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian).Contexto cultural
When attending a 'مراسم ترحیم' (funeral ceremony), it is traditional to wear black and offer condolences (تسلیت).
In English, we often use 'ceremony' for weddings or graduations but 'ritual' for religious acts. In Persian, 'marāsem' covers both comfortably.
Practica en la vida real
Contextos reales
Weddings
- مراسم عقد
- مراسم پاتختی
- کارت دعوت مراسم
- سفره عقد
Funerals
- مراسم ترحیم
- مراسم ختم
- مجلس یادبود
- تسلیت گفتن
National Holidays
- مراسم سال نو
- مراسم چهارشنبهسوری
- سفره هفتسین
- جشن ملی
Official Events
- مراسم افتتاحیه
- مراسم اختتامیه
- اهدای جوایز
- سخنرانی
Religious Rites
- مراسم عزاداری
- مراسم افطار
- نماز جماعت
- دسته مذهبی
Inicios de conversación
"آیا در مراسم عروسی برادرت شرکت میکنی؟ (Are you participating in your brother's wedding ceremony?)"
"مراسم مورد علاقه شما در ایران کدام است؟ (Which is your favorite ceremony in Iran?)"
"برای مراسم فردا چه لباسی میپوشی؟ (What clothes are you wearing for tomorrow's ceremony?)"
"مراسم فارغالتحصیلی شما کی برگزار میشود؟ (When is your graduation ceremony being held?)"
"آیا مراسم نوروز در شهر شما هم برگزار میشود؟ (Is the Nowruz ceremony held in your city too?)"
Temas para diario
یک مراسم سنتی در کشور خود را توصیف کنید. (Describe a traditional ceremony in your country.)
چرا مراسمها در زندگی انسان مهم هستند؟ (Why are ceremonies important in human life?)
بهترین مراسمی که تا به حال رفتهاید چه بود؟ (What was the best ceremony you've ever been to?)
تفاوت بین یک مهمانی ساده و یک مراسم رسمی چیست؟ (What is the difference between a simple party and a formal ceremony?)
اگر بخواهید یک مراسم جدید اختراع کنید، آن چه خواهد بود؟ (If you wanted to invent a new ceremony, what would it be?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasTechnically, it is the Arabic broken plural of 'rasm'. However, in modern Persian, it is treated as a singular collective noun (like 'the ceremony') or a plural noun (like 'the ceremonies'). In conversation, singular verb agreement is most common.
Yes, but it sounds very formal. 'جشن تولد' (Jashn-e Tavallod) is more common for a typical party. Use 'مراسم تولد' if it's a very formal or traditional celebration.
The verb 'برگزار کردن' (bargozār kardan), meaning 'to hold' or 'to conduct,' is the most frequent and natural pairing.
It is widely used in bureaucratic Persian but is considered grammatically redundant (a double plural) and should be avoided in high-quality writing.
The most common way is 'مراسم عروسی' (marāsem-e arusi).
No. While it is used for religious rites, it is equally common for secular events like graduations, openings of buildings, and weddings.
In Iran, you should wear dark, modest clothing, usually black, to show respect for the deceased and their family.
It is the specific part of the wedding where the legal and religious marriage contract is signed, often distinct from the larger reception.
You can say: 'مراسم چه ساعتی شروع میشود؟' (Marāsem che sā'ati shoru mishavad?)
Yes, for the 'opening ceremony' (مراسم افتتاحیه) or 'medal ceremony' (مراسم اهدای مدال).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence: 'I am going to the wedding ceremony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The graduation ceremony was held yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Marāsem-e Nowruz' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bashokuh' and 'marāsem' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you want to participate in the ceremony?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a funeral ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The award ceremony starts at 7 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'marāsem-e rasmi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ceremony was cancelled due to the weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is responsible for the ceremony?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dar tul-e marāsem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We bought new clothes for the ceremony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'marāsem-e namādin' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The closing ceremony was very beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal invitation sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ceremony began with music.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tashrifāt' in a sentence about a ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The memorial ceremony is tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a school ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Wedding Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to the ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the ceremony?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ceremony was magnificent' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Graduation Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Participating in the ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Opening Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ceremony finished' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Formal Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When does the ceremony start?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Religious Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Funeral Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Award Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Invitation Card' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'During the ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ceremony was cancelled' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Traditional Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Closing Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inauguration Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Beautiful Ceremony' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: مراسم (Marāsem)
Listen and identify: مراسم عروسی (Marāsem-e Arusi)
Listen and identify: برگزاری مراسم (Bargozāri-ye Marāsem)
Listen and identify: شرکت در مراسم (Sherkat dar Marāsem)
Listen and identify: مراسم مذهبی (Marāsem-e Mazhabi)
Listen and identify: مراسم تمام شد (Marāsem tamām shod)
Listen and identify: مراسم باشکوه (Marāsem-e bā-shokuh)
Listen and identify: مراسم ترحیم (Marāsem-e tahrīm)
Listen and identify: کارت دعوت مراسم (Kārt-e davvat-e marāsem)
Listen and identify: مراسم افتتاحیه (Marāsem-e ef-te-tā-hi-ye)
Listen and identify: مراسم رسمی (Marāsem-e rasmi)
Listen and identify: در طول مراسم (Dar tul-e marāsem)
Listen and identify: مراسم لغو شد (Marāsem laghv shod)
Listen and identify: مراسم اهدای جوایز (Marāsem-e ehdā-ye javāyez)
Listen and identify: مراسم فارغالتحصیلی (Marāsem-e farāgh-at-tah-sili)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'marāsem' whenever you are talking about a formal event that follows a tradition. For example, 'مراسم عروسی' (wedding ceremony) is much more common than just saying 'wedding party'.
- A formal event or ritual.
- Used for weddings, funerals, and graduations.
- Often paired with the verb 'bargozār kardan' (to hold).
- Derived from Arabic 'rasm' (custom).
Religious Sensitivity
During 'مراسم عزاداری' (mourning), avoid laughing loudly or wearing bright colors like red or pink.
The Ezafe Link
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when specifying the ceremony type: Marāsem-e [Event].
Elevate Your Persian
Use 'باشکوه' (bashokuh) to describe a grand ceremony; it's a very common and sophisticated collocation.
Invitation Etiquette
If someone says 'در مراسم ما شرکت کنید,' it is a formal invitation. Always thank them using 'Ghorbān-e shomā' or 'Lotf dārid'.
Ejemplo
مراسم عروسی بسیار باشکوه بود.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Más palabras de society
اعضا
A2Miembros de un grupo o extremidades del cuerpo.
عادالانه
B1Justamente; de manera justa. 'El profesor calificó los exámenes de forma عادلانه.'
عادل
B1Basado en lo que es correcto o razonable; justo y equitativo.
عادلانه
A2Tratar a las personas por igual de acuerdo con las reglas o la ley. Buscamos una solución justa para todos los involucrados.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Una protesta o una objeción.
اعتراض کردن
A1Expresar desacuerdo o desaprobación; protestar contra una decisión o situación.
اعتیاد
B1La adicción es una dependencia de una sustancia o actividad.
اعتیاد پیدا کردن
B1Volverse adicto; desarrollar una dependencia a una sustancia o actividad. 'Ella se volvió adicta a las redes sociales.'
عدالت
A1La justicia es el principio moral que inclina a obrar y juzgar respetando la verdad y dando a cada uno lo que le corresponde.