At the A1 level, you should think of 'مراسم' (marāsem) as a simple word for a special event. Imagine you are invited to a big party that is more formal than a regular dinner. That is a 'marāsem'. You will mostly see this word used with 'عروسی' (wedding). So, 'مراسم عروسی' means 'wedding ceremony'. At this stage, you don't need to worry about the grammar too much. Just remember that it is a noun and you 'go to' (be... raftan) a ceremony or 'participate in' (dar... sherkat kardan) it. For example: 'Man be marāsem miravam' (I am going to the ceremony). It is a useful word to know because Iranians love ceremonies! You might also hear it for 'Nowruz' (New Year). Even if you don't know all the complicated rituals, calling it a 'marāsem' shows you understand it is a special, traditional time. Just think of it as a 'big, formal gathering' and you will be fine. Try to notice it when you hear people talking about their weekend plans. If they say 'marāsem,' they are probably dressing up and going somewhere important.
At the A2 level, you can start using 'مراسم' in more varied sentences. You should understand that it refers to a structured event with a beginning and an end. You can use it to talk about school events, like a graduation ceremony (مراسم فارغ‌التحصیلی), or family events like a memorial (مراسم ترحیم). At this level, you should be comfortable using the Ezafe construction: 'marāsem-e' + [type of event]. For example, 'marāsem-e tavallod' (birthday ceremony) or 'marāsem-e mazhabi' (religious ceremony). You should also learn the verb 'برگزار کردن' (bargozār kardan), which means 'to hold' or 'to host'. Instead of just saying 'the ceremony is today,' you can say 'The ceremony is being held today' (Marāsem emruz bargozār mishavad). This sounds much more like a natural A2 speaker. You should also recognize that while the word looks plural, we often use it to talk about one big event. If you go to a wedding, you can say 'The ceremony was very beautiful' (Marāsem kheyli ghashang bud). This word is a key part of your 'social' vocabulary in Persian.
At the B1 level, you should understand the cultural weight of 'مراسم'. It is not just an event; it is an expression of 'rasm-o-rosūm' (customs and traditions). You should be able to describe what happens during a ceremony using more complex grammar. For instance, you can use relative clauses: 'The ceremony that we went to yesterday was very long' (Marāsemi ke diruz raftim kheyli tūlāni bud). You should also start distinguishing between 'marāsem' and 'jashn'. While 'jashn' is for happy parties, 'marāsem' is more formal and can be used for solemn occasions too. You will encounter this word often in news reports or articles about Iranian culture. You should be able to talk about the 'steps' of a ceremony. For example, 'First, the ceremony starts with music, then we eat' (Avval marāsem bā musiqi shoru mishavad, ba'd ghazā mikhorim). You should also be aware of the word's Arabic origin (plural of rasm) and why it carries a sense of 'formality' or 'prescribed custom.' This level is about moving from simple identification to describing the experience and significance of the event.
At the B2 level, you should be able to use 'مراسم' in formal writing and understand its nuances in different registers. You should be familiar with more advanced collocations, such as 'مراسم باشکوه' (grand ceremony), 'مراسم معارفه' (introductory ceremony), or 'مراسم اختتامیه' (closing ceremony). You should understand how the word functions in bureaucratic Persian, where it is often used to describe official state functions. At this level, you should also be able to discuss the sociological aspect of ceremonies in Iran—how they bring people together and maintain cultural identity. You might use phrases like 'برگزاریِ هرچه باشکوه‌ترِ مراسم' (holding the ceremony as grandly as possible). You should also be careful with the 'double plural' (marāsemāt), knowing that it exists but avoiding it in high-quality writing. Your ability to use 'marāsem' should extend to discussing national identity, such as how 'Marāsem-e Nowruz' differs from 'Marāsem-e Yaldā.' You should be able to compare ceremonies across different cultures using this word as a base.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the etymological and stylistic aspects of 'مراسم'. You should know that it comes from the root R-S-M (to draw, to mark, to prescribe), which links 'ceremony' to the idea of a 'prescribed path' or 'etched tradition.' You can use the word in academic or literary contexts to analyze the role of ritual in Persian literature or history. You should be comfortable with the most formal synonyms like 'آیین' (āyin) or 'مناسک' (manāsik) and know exactly when to substitute them for 'marāsem' to achieve a specific tone. For example, using 'āyin' suggests a more mystical or ancient connection, while 'marāsem' remains the standard for modern social structures. You should also be able to understand and use complex legal or administrative phrases involving the word, such as 'مراسم تحلیف ریاست جمهوری' (the presidential inauguration ceremony). Your speech should reflect the subtle difference between a ceremony being 'held' (bargozār kardan) and 'performed' (ejrā kardan), depending on whether you are focusing on the logistics or the ritualistic actions.
At the C2 level, 'مراسم' is a tool for sophisticated discourse. You can use it to discuss the semiotics of ritual in Iranian society. You might analyze how the 'marāsem' of the Qajar era differs from modern state ceremonies in terms of 'tashrifāt' (pomp) and 'protocol.' You should be able to use the word in philosophical discussions about the 'theatricality' of social life. Your mastery includes understanding the historical shift of the word from a simple plural of 'customs' to a singular collective noun representing the 'institution of ceremony.' You can critique the 'formalization' of social gatherings and use the word in complex, multi-clausal sentences that reflect a native-like grasp of Persian syntax and rhetoric. For example: 'The intricate interplay between religious marāsem and national identity has long been a subject of scholarly debate.' At this level, you are not just using the word to describe an event; you are using it to describe a fundamental pillar of Persian civilization and the ways in which tradition is performatively enacted in the modern world.

مراسم في 30 ثانية

  • A formal event or ritual.
  • Used for weddings, funerals, and graduations.
  • Often paired with the verb 'bargozār kardan' (to hold).
  • Derived from Arabic 'rasm' (custom).

The Persian word مراسم (pronounced 'marāsem') is a cornerstone of Persian social and cultural life. At its core, it refers to a ceremony, ritual, or formal event. While in English we might distinguish between a 'party' and a 'ritual,' the Persian word مراسم carries a weight of tradition and formality. It is the plural form of the Arabic word رسم (rasm), which means 'custom' or 'tradition.' However, in modern Persian usage, مراسم is frequently treated as a collective noun or a singular concept, much like 'the proceedings' or 'the ceremony' in English. It is used to describe everything from the joyous and elaborate rituals of a Persian wedding to the solemn and rhythmic mourning of religious commemorations. Understanding this word is essential because Persian culture is deeply rooted in 'adab' (etiquette) and 'rasm' (custom), and almost every significant life event is marked by a specific مراسم.

Formal Contexts
In government or official settings, مراسم is used for inaugurations, award ceremonies, and diplomatic receptions. For example, 'مراسم تحلیف' refers to an inauguration or swearing-in ceremony. Here, the word implies a strict adherence to protocol and a high level of decorum.
Social Contexts
In daily life, it most commonly refers to weddings (مراسم عروسی) and funerals (مراسم ترحیم). Unlike a simple 'party' (مهمانی), a مراسم suggests there are specific steps, traditional movements, or symbolic acts that must take place, such as the spreading of the 'Sofreh-ye Aghd' or the recitation of specific prayers.

ما برای شرکت در مراسم ازدواج برادرم به شیراز رفتیم.

Translation: We went to Shiraz to participate in my brother's wedding ceremony.

The term is also ubiquitous in the context of Persian national holidays. During Nowruz (the Persian New Year), there are various مراسم like 'Chaharshanbe Suri' (the festival of fire) and 'Sizdah Bedar' (nature day). Each of these is not just a 'day' but a series of rituals. In academic settings, a graduation is called 'مراسم فارغ‌التحصیلی'. The word elevates the event from a mere gathering to a recognized social institution. It is important to note that while مراسم is plural in origin, you will often hear it used with singular verbs in colloquial speech, though formal writing maintains its plural nature when referring to multiple events.

این مراسم با شکوه خاصی برگزار شد.

Translation: This ceremony was held with a special grandeur.
Religious Nuance
In a religious context, مراسم مذهبی covers rituals like those in the month of Muharram. These are deeply emotional and involve communal participation, such as 'Sinezani' (chest-beating). The word 'مراسم' here conveys a sense of sacred duty and collective memory.

Furthermore, the word is often paired with the verb 'برگزار کردن' (to hold/to organize). You don't just 'do' a ceremony; you 'hold' it. This distinction is vital for sounding natural in Persian. Whether it is a 'مراسم معارفه' (introduction ceremony for a new official) or a 'مراسم شب یلدا' (Yalda night ritual), the word serves as a bridge between the individual and the cultural heritage of Iran. It encompasses the visual, the auditory, and the spiritual elements of an event.

Using مراسم correctly involves understanding its grammatical behavior and its common collocations. Since it is a noun, it often acts as the subject or object of a sentence, and it frequently appears in Ezafe constructions (where two words are linked by a short 'e' sound). For instance, to say 'wedding ceremony,' you say مراسمِ عروسی (marāsem-e arusī). The Ezafe links the general term 'ceremony' to the specific type.

آن‌ها مراسم را در تالار بزرگی برگزار کردند.

Translation: They held the ceremony in a large hall.
Subjective Use
When مراسم is the subject, it dictates the tone. 'مراسم شروع شد' (The ceremony started). Note that even though 'marāsem' is technically plural, in this context, it refers to the singular event of 'the ceremony,' so the singular verb 'shoru' shod' is perfectly acceptable and common.
Objective Use
As an object, it often follows verbs like 'دیدن' (to see), 'شرکت کردن در' (to participate in), or 'لغو کردن' (to cancel). 'ما مراسم را دیدیم' (We saw the ceremony). Using the 'rā' marker indicates a specific ceremony known to the listener.

One of the most important things to master is the use of 'marāsem' in complex Ezafe chains. For example, 'مراسمِ اهدایِ جوایز' (marāsem-e ehdā-ye javāyez) means 'the ceremony of the giving of awards' or simply 'the award ceremony.' Persian speakers love these descriptive chains to specify the exact nature of the event. Another common pattern is using 'marāsem' with adjectives like 'باشکوه' (magnificent), 'ساده' (simple), or 'رسمی' (formal).

آیا شما در مراسم عزاداری شرکت می‌کنید؟

Translation: Do you participate in the mourning ceremonies?

When discussing the timing of a ceremony, use 'در' (in) or 'هنگامِ' (during). 'در طول مراسم' means 'during the ceremony.' If you want to talk about organizing it, the verb 'تدارک دیدن' (to prepare/arrange) is excellent. 'ما برای مراسم تدارکات زیادی دیدیم' (We made many preparations for the ceremony). This shows a higher level of Persian proficiency than just using 'kardan' (to do).

Common Verb Pairings
  • برگزار کردن (To hold/conduct)
  • اجرا کردن (To perform/execute)
  • به هم خوردن (To be disrupted/cancelled)
  • پایان یافتن (To come to an end)

Lastly, consider the register. In a news report, you will hear 'مراسمی به همین مناسبت برگزار شد' (A ceremony was held on this occasion). In a casual conversation, you might simply say 'مراسم چطور بود؟' (How was the ceremony?). The word is versatile enough to bridge the gap between a high-level diplomatic summit and a small family gathering for a child's first steps (مراسم دندونی).

If you spend any time in an Iranian household or watch Persian media, مراسم will be one of the words you hear most frequently. It is deeply embedded in the 'Ta'arof' culture and the general social fabric. One of the primary places you'll encounter it is on television and radio news. Every evening, news anchors report on various 'مراسم'—from the opening of a new dam to a commemoration of a national hero. In these contexts, the word sounds official and dignified.

گزارشگر گفت که مراسم با تلاوت قرآن آغاز شد.

Translation: The reporter said the ceremony began with the recitation of the Quran.
Family Gatherings
Within the family, 'مراسم' is the word used when planning major life milestones. If you are invited to an Iranian wedding, the invitation might say 'مراسم عقد' (the signing of the marriage contract) followed by 'مراسم عروسی' (the reception). You will hear aunties and uncles discussing the 'tashrifat' (formalities) of the 'marāsem,' debating whether it was 'ba-shokuh' (grand) enough.

Another significant venue for this word is the mosque or religious center (Hosseiniyeh). During the months of Muharram and Safar, the streets of Iran are filled with signs announcing 'مراسم عزاداری' (mourning ceremonies). You will hear people asking, 'مراسم کجاست؟' (Where is the ceremony?), referring to the local gathering for prayer and lamentation. Here, the word carries a sense of community and shared grief.

فردا مراسم ختم در مسجد جامع برگزار می‌شود.

Translation: Tomorrow, the memorial ceremony will be held at the Jameh Mosque.

In the educational sphere, 'مراسم' is used for school assemblies and university events. 'مراسم صبحگاه' refers to the morning assembly in schools where students line up, sing the national anthem, and hear announcements. If you are a student in Iran, this is a daily 'marāsem' you cannot escape! Similarly, at the end of the year, 'مراسم پایان سال' (end-of-year ceremony) is a time for celebration and awards.

Modern Media
On social media, you will see hashtags like #مراسم_عروسی or #مراسم_مذهبی. Influencers often post 'Get Ready With Me' videos for a 'مراسم,' showing the elaborate makeup and clothing required for such events. This highlights that the word isn't just old-fashioned; it's a vital part of modern Iranian identity and digital expression.

Lastly, in the workplace, 'مراسم' is used for retirements (مراسم بازنشستگی) or the introduction of a new manager. It implies a level of respect for the individual's career and the transition taking place. In all these settings, hearing the word 'marāsem' tells you that something structured, meaningful, and socially recognized is about to happen.

While مراسم is a common word, learners often stumble over its pluralization and its distinction from similar words like 'jashn' or 'mehmāni.' Because Persian grammar can be flexible between formal and informal registers, it is easy to get confused about how to treat this word in a sentence.

The 'Double Plural' Error
As mentioned before, مراسم is already an Arabic broken plural of رسم. A common mistake is adding the Persian plural suffix '-āt' to make مراسمات. While you might hear this in some bureaucratic or overly formal speech, it is technically redundant and often frowned upon in good writing. Stick to مراسم even when referring to multiple ceremonies.

Incorrect: ما به مراسمات مختلفی رفتیم.
Correct: ما به مراسم مختلفی رفتیم.

Another frequent error is using مراسم for a casual hang-out. If you are just going to a friend's house to eat pizza and watch a movie, that is a مهمانی (mehmāni) or a دورهمی (dore-hami), not a مراسم. Using 'marāsem' for such an event sounds either sarcastic or like you don't understand the social weight of the word. A 'marāsem' requires a sense of occasion and usually a sequence of traditional actions.

Verb agreement can also be tricky. In formal Persian, if 'marāsem' is the subject and you mean 'the ceremonies' (plural), the verb should be plural. However, in spoken Persian, it's almost always treated as singular. For example: 'مراسم تموم شد' (The ceremony/ceremonies finished). Learners often over-complicate this by trying to make everything plural, which can sound stiff in conversation.

Confusing Marāsem with Jashn
A 'jashn' (جشن) is specifically a celebration or a party. A 'marāsem' can be a 'jashn,' but it can also be a 'soog' (mourning). If you say 'مراسم تولد' (birthday ceremony), it sounds much more formal than 'جشن تولد' (birthday party). Use 'jashn' for pure celebration and 'marāsem' when you want to emphasize the traditional or formal aspects.

Finally, pay attention to the preposition. You participate in a ceremony: 'شرکت کردن در مراسم'. Some learners mistakenly use 'ba' (with) or nothing at all. Always remember: 'dar marāsem sherkat kardan.' Mastering these small details will make your Persian sound much more natural and precise.

Persian has a rich vocabulary for gatherings and events. Choosing the right word depends on the mood, the level of formality, and the specific nature of the event. While مراسم is a great 'umbrella' term, knowing the alternatives will help you express nuances more clearly.

جشن (Jashn)
Focuses on joy and celebration. Use this for birthdays, anniversaries, or national festivals like Nowruz. While a 'marāsem' can be sad, a 'jashn' is always happy.
Example: جشن سده (Jashn-e Sadeh).
آیین (Āyin)
This word is more poetic and deeply rooted in tradition or religion. It translates closer to 'rite' or 'ritual.' It is often used for ancient Persian customs.
Example: آیین‌های باستانی (Ancient rites).
تشریفات (Tashrifāt)
This refers to the 'formalities' or 'protocol' associated with a ceremony. It's the 'pomp and circumstance.' If a ceremony is very fancy, you say it has a lot of 'tashrifāt.'
Example: وزارت تشریفات (Ministry of Protocol).

این یک آیین قدیمی است، نه فقط یک مراسم ساده.

Translation: This is an ancient rite, not just a simple ceremony.

When comparing مراسم to همایش (hamāyesh), the difference is professional. A 'hamāyesh' is a conference or a convention. It is academic or business-oriented. You wouldn't call a wedding a 'hamāyesh.' Similarly, گردهمایی (gerdehamāyi) is a general gathering or a rally, often used in political or social activism contexts.

مناسک (Manāsik)
This is a highly specific religious term, usually referring to the 'manāsik-e hajj' (the rituals of the Hajj pilgrimage). It is much more technical than 'marāsem' and is rarely used outside of religious law or deep theology.

In summary, use مراسم as your default word for any structured event. If you want to emphasize the fun, switch to جشن. If you want to emphasize the ancient history, use آیین. And if you're just hanging out with friends, stick to دورهمی. This variety allows you to navigate the complex social landscape of Iran with precision.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In Arabic, 'rasm' also means 'drawing' or 'sketching.' A ceremony is thus a 'sketched out' or 'prescribed' way of behaving.

دليل النطق

UK mæ.rɒː.sem
US mæ.rɑː.sem
The stress is usually on the last syllable: ma-rā-SEM.
يتقافى مع
مراسم (Marāsem) قاسم (Ghāsem) لازم (Lāzem) جاسم (Jāsem) باسم (Bāsem) عاصم (Āsem) حاسم (Hāsem) راسم (Rāsem)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the first 'a' as a long 'ā' (Mārāsem) is incorrect.
  • Pronouncing the final 'm' weakly.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize in text as it appears frequently in news and invitations.

الكتابة 3/5

Requires understanding of Ezafe and correct verb pairings like 'bargozār kardan'.

التحدث 3/5

Learners must master the 'ā' sound and the stress on the final syllable.

الاستماع 2/5

Clearly pronounced and usually stands out in a sentence.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

جشن مهمانی رسم عروسی مذهبی

تعلّم لاحقاً

تشریفات آیین مناسک برگزار کردن شرکت کردن

متقدم

پروتکل اتیکت هنجار جامعه‌شناسی نمادین

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

مراسمِ عروسی (Marāsem-e Arusi)

Arabic Broken Plurals

مراسم is the plural of رسم.

Compound Verbs with 'Kardan'

برگزار کردن مراسم (To hold a ceremony).

Preposition 'Dar' with 'Sherkat Kardan'

شرکت در مراسم (Participating in the ceremony).

Passive Voice with 'Shodan'

مراسم برگزار شد (The ceremony was held).

أمثلة حسب المستوى

1

من به مراسم عروسی می‌روم.

I am going to the wedding ceremony.

'be' (to) is the preposition for going to an event.

2

مراسم ساعت ۵ است.

The ceremony is at 5 o'clock.

Simple 'is' (ast) to indicate time.

3

این مراسم خیلی بزرگ است.

This ceremony is very big.

'in' (this) modifies 'marāsem'.

4

مراسم کجاست؟

Where is the ceremony?

Question word 'kojāst' (where is it).

5

مراسم تمام شد.

The ceremony finished.

Past tense of 'tamām shodan' (to finish).

6

مراسم زیبا بود.

The ceremony was beautiful.

Past tense of 'budan' (to be).

7

مراسم را دوست دارم.

I like the ceremony.

'rā' is the object marker for a specific ceremony.

8

مادر در مراسم است.

Mother is at the ceremony.

'dar' (in/at) shows location.

1

آن‌ها مراسم را در خانه برگزار کردند.

They held the ceremony at home.

'bargozār kardan' is the standard verb for 'to hold' an event.

2

آیا شما در مراسم شرکت می‌کنید؟

Do you participate in the ceremony?

'sherkat kardan dar' (to participate in).

3

مراسم فارغ‌التحصیلی فردا است.

The graduation ceremony is tomorrow.

Compound noun using Ezafe.

4

ما برای مراسم لباس نو خریدیم.

We bought new clothes for the ceremony.

'barāye' (for) shows purpose.

5

مراسم با موسیقی شروع شد.

The ceremony started with music.

'bā' (with) indicates the means of starting.

6

او به مراسم دعوت شده است.

He/She has been invited to the ceremony.

Passive voice: 'davvat shode ast'.

7

مراسم خیلی طولانی بود.

The ceremony was very long.

Adjective 'tulāni' (long).

8

کدام مراسم را بیشتر دوست داری؟

Which ceremony do you like more?

'kodām' (which) used for selection.

1

مراسم نوروز یکی از قدیمی‌ترین سنت‌های ماست.

The Nowruz ceremony is one of our oldest traditions.

Superlative 'ghadimitarin' (oldest).

2

او درباره مراسم‌های مذهبی تحقیق می‌کند.

He is researching religious ceremonies.

Pluralizing 'marāsem' with '-hā' for variety.

3

در طول مراسم، هیچ‌کس نباید صحبت کند.

During the ceremony, no one should speak.

'dar tul-e' (during/in the length of).

4

مراسمی که برگزار شد، بسیار باشکوه بود.

The ceremony that was held was very magnificent.

Relative clause with 'ke'.

5

باید برای مراسم تدارکات لازم را ببینیم.

We must make the necessary preparations for the ceremony.

'tadarokāt didan' (to make preparations).

6

مراسم به دلیل باران لغو شد.

The ceremony was cancelled due to rain.

'be dalil-e' (due to).

7

همه مهمانان در مراسم حضور داشتند.

All the guests were present at the ceremony.

'hozur dāshtan' (to be present).

8

او مسئول برگزاری مراسم است.

He is responsible for organizing the ceremony.

'mas'ul-e' (responsible for).

1

مراسم اختتامیه جشنواره با اهدای جوایز به پایان رسید.

The festival's closing ceremony ended with the awarding of prizes.

'be pāyān rasidan' (to come to an end).

2

رعایت آداب و تشریفات در این مراسم الزامی است.

Observing etiquette and formalities in this ceremony is mandatory.

'adāb o tashrifāt' (etiquette and formalities).

3

مراسم تحلیف ریاست جمهوری در مجلس برگزار می‌شود.

The presidential inauguration ceremony is held in the parliament.

Specific political terminology.

4

این مراسم نمادی از اتحاد و همبستگی ملی است.

This ceremony is a symbol of national unity and solidarity.

'namādi az' (a symbol of).

5

شرکت در این مراسم برای عموم آزاد است.

Participation in this ceremony is open to the public.

'barāye omum āzād ast'.

6

مراسم با تلاوت آیاتی از قرآن مجید آغاز گشت.

The ceremony was commenced with the recitation of verses from the Holy Quran.

Formal 'āghāz gasht' instead of 'shoru shod'.

7

جزئیات مراسم هنوز به طور رسمی اعلام نشده است.

The details of the ceremony have not yet been officially announced.

'be tor-e rasmi' (officially).

8

مراسم با حضور مقامات بلندپایه برگزار گردید.

The ceremony was held with the presence of high-ranking officials.

'maghāmāt-e boland-pāye' (high-ranking officials).

1

این مراسم ریشه در باورهای اساطیری ایران باستان دارد.

This ceremony has roots in the mythological beliefs of ancient Iran.

'rishe dāshtan dar' (to have roots in).

2

تداوم این مراسم در طول قرن‌ها نشان‌دهنده پویایی فرهنگ ماست.

The continuity of this ceremony over centuries indicates the dynamism of our culture.

'neshān-dahande-ye' (indicating).

3

مراسم یادبود، فرصتی برای تجدید میثاق با آرمان‌های او بود.

The memorial ceremony was an opportunity to renew the covenant with his ideals.

Poetic/Political 'tajdid-e misāgh'.

4

در این مراسم، جنبه‌های نمادین بر جنبه‌های کاربردی غلبه دارد.

In this ceremony, symbolic aspects prevail over functional ones.

'ghalabe dāshtan' (to prevail/predominate).

5

مراسم سوگواری در ادبیات کلاسیک فارسی بازتاب گسترده‌ای داشته است.

Mourning ceremonies have had a wide reflection in classical Persian literature.

'bāztāb-e gostarde' (wide reflection).

6

برخی معتقدند که این مراسم با گذشت زمان دچار تحریف شده است.

Some believe that this ceremony has undergone distortion over time.

'dochār-e tahrif shodan'.

7

مراسم معارفه مدیر جدید در فضایی صمیمانه برگزار شد.

The introductory ceremony for the new manager was held in a cordial atmosphere.

'fazā-yi samimāne' (cordial atmosphere).

8

این مراسم به مثابه یک کنش اجتماعی، پیوندهای گروهی را تقویت می‌کند.

This ceremony, as a social act, strengthens group bonds.

'be masābe-ye' (as/in the position of).

1

واکاوی ابعاد پدیدارشناختی این مراسم، نیازمند مطالعات میان‌رشته‌ای است.

Analyzing the phenomenological dimensions of this ceremony requires interdisciplinary studies.

Academic 'vākāvi' (analysis/probing).

2

مراسم، در واقع، بازتولید ساختارهای قدرت در بستر سنت است.

Ceremony is, in fact, the reproduction of power structures within the context of tradition.

Sociological 'bāztolid' (reproduction).

3

تقلیل این مراسم به یک نمایش صرف، نادیده گرفتن عمق تاریخی آن است.

Reducing this ceremony to a mere spectacle is to ignore its historical depth.

'taghlil dādan' (to reduce/diminish).

4

مراسم آیینی، مرز میان امر قدسی و امر عرفی را در می‌نوردد.

Ritual ceremony traverses the boundary between the sacred and the profane.

Literary 'dar navardan' (to traverse/cross).

5

در تلاطم مدرنیته، حفظ اصالت این مراسم چالشی بنیادین است.

In the turbulence of modernity, preserving the authenticity of this ceremony is a fundamental challenge.

Metaphorical 'talātom-e modernite'.

6

مراسم مذکور، تجسم عینیِ حافظه جمعی یک ملت به شمار می‌رود.

The aforementioned ceremony is considered the objective embodiment of a nation's collective memory.

'tajassom-e eyni' (objective embodiment).

7

هرگونه تغییر در ارکان این مراسم، با مقاومت سنت‌گرایان مواجه خواهد شد.

Any change in the pillars of this ceremony will be met with resistance from traditionalists.

'arkān' (pillars/essentials).

8

مراسم به مثابه یک متن، قابل قرائت و تفسیر در بافت‌های گوناگون است.

Ceremony as a text is readable and interpretable in various contexts.

Post-modernist 'gherā'at' (reading/interpretation).

تلازمات شائعة

برگزار کردن مراسم
شرکت در مراسم
مراسم باشکوه
مراسم رسمی
مراسم مذهبی
مراسم عروسی
مراسم ترحیم
مراسم معارفه
مراسم اختتامیه
لغو مراسم

العبارات الشائعة

مراسم عقد

— The legal marriage ceremony.

مراسم عقد در محضر بود.

مراسم ختم

— A memorial service for the deceased.

مراسم ختم شلوغ بود.

مراسم فارغ‌التحصیلی

— Graduation ceremony.

مراسم فارغ‌التحصیلی ما در خرداد است.

مراسم تحلیف

— Inauguration or swearing-in ceremony.

مراسم تحلیف رئیس‌جمهور.

مراسم نمادین

— A symbolic ceremony.

این یک مراسم نمادین است.

مراسم سنتی

— A traditional ceremony.

مراسم سنتی یلدا.

مراسم اهدای جوایز

— Award ceremony.

مراسم اهدای جوایز اسکار.

مراسم افتتاحیه

— Opening ceremony.

مراسم افتتاحیه المپیک.

مراسم شب هفت

— A memorial held seven days after death.

مراسم شب هفت او فرداست.

مراسم استقبال

— Welcoming ceremony.

مراسم استقبال از قهرمانان.

يُخلط عادةً مع

مراسم vs جشن

Jashn is only for happy celebrations; Marāsem is for any formal event.

مراسم vs مهمانی

Mehmāni is a casual party; Marāsem is a formal ceremony.

مراسم vs مجلس

Majles refers more to the gathering or session than the ritual itself.

تعبيرات اصطلاحية

"مراسم گرفتن"

— To host or hold a ceremony (informal).

برای او مراسم گرفتند.

Informal
"به هم خوردن مراسم"

— For a ceremony to be disrupted or ruined.

مراسم به هم خورد.

Neutral
"مراسم را به جا آوردن"

— To perform the rituals correctly.

او تمام مراسم را به جا آورد.

Formal
"در بند مراسم بودن"

— To be overly concerned with formalities.

او خیلی در بند مراسم نیست.

Informal
"مراسم خشک و خالی"

— A ceremony with no food or entertainment.

فقط یک مراسم خشک و خالی بود.

Informal
"پایِ مراسم نشستن"

— To stay throughout the whole ceremony.

تا آخر پای مراسم نشستیم.

Informal
"مراسم را قبضه کردن"

— To take over or dominate the ceremony.

او کل مراسم را قبضه کرد.

Informal
"بدون مراسم"

— Without any fuss or formality.

بدون مراسم ازدواج کردند.

Neutral
"مراسمِ کذایی"

— The so-called ceremony (often negative).

مراسم کذایی بالاخره تمام شد.

Informal
"شورِ مراسم را درآوردن"

— To overdo the ceremonies to an annoying degree.

شور مراسم را درآوردند.

Informal

سهل الخلط

مراسم vs رسم

It is the singular root.

Rasm is the 'custom' or 'tradition' (abstract); Marāsem is the 'event' (concrete).

این رسم قدیمی است. (This is an old custom.)

مراسم vs رسوم

Also a plural of Rasm.

Rusum is used in the phrase 'rasm-o-rusum' to mean 'customs and traditions' in general.

آداب و رسوم ایران.

مراسم vs آیین

Means ritual.

Āyin is more literary and often refers to ancient or mystical rites.

آیین مهر.

مراسم vs تشریفات

Means formalities.

Tashrifāt is the 'pomp' or 'protocol' within a Marāsem.

مراسم با تشریفات زیاد.

مراسم vs تجمع

Means gathering.

Tajammo' is a crowd or assembly, often spontaneous or political, without rituals.

تجمع در میدان شهر.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] be marāsem miravad.

Man be marāsem miravam.

A2

Marāsem dar [Location] bargozār mishavad.

Marāsem dar bāgh bargozār mishavad.

B1

Barāye marāsem [Noun] kharidim.

Barāye marāsem lebās kharidim.

B2

Marāsem bā [Action] be pāyān rasid.

Marāsem bā do'ā be pāyān rasid.

C1

In marāsem neshān-dahande-ye [Concept] ast.

In marāsem neshān-dahande-ye farhang-e māst.

C2

Vākāvi-ye marāsem az didgāh-e [Perspective]...

Vākāvi-ye marāsem az didgāh-e jām'e-shenāsi...

عائلة الكلمة

الأسماء

رسم (Custom)
رسوم (Customs)
ترسیم (Drawing/Drafting)

الأفعال

رسم کردن (To draw/To plot)

الصفات

رسمی (Official/Formal)

مرتبط

تشریفات
آیین
جشن
مبارک
تبریک

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

أخطاء شائعة
  • Using 'مراسمات' in an essay. Use 'مراسم'.

    'Marāsemāt' is a double plural and is considered poor style in formal writing.

  • Saying 'Marāsem bā man ast' for 'I am at the ceremony'. Say 'Man dar marāsem hastam'.

    'Bā' means 'with'. Use 'dar' to indicate being present at an event.

  • Using 'مراسم' for a casual pizza night. Use 'دورهمی' or 'مهمانی'.

    'Marāsem' implies formality and tradition which is absent in a casual hang-out.

  • Forgetting the Ezafe in 'Marāsem Arusi'. 'Marāsem-e Arusi'.

    In Persian, nouns must be linked to their modifiers/types using the Ezafe.

  • Pronouncing it as 'Mārāsem' (long first A). 'Marāsem' (short first A).

    The first vowel is 'Fatha' (short 'a'), not 'Alef' (long 'ā').

نصائح

Religious Sensitivity

During 'مراسم عزاداری' (mourning), avoid laughing loudly or wearing bright colors like red or pink.

The Ezafe Link

Always remember the 'e' sound (Ezafe) when specifying the ceremony type: Marāsem-e [Event].

Elevate Your Persian

Use 'باشکوه' (bashokuh) to describe a grand ceremony; it's a very common and sophisticated collocation.

Invitation Etiquette

If someone says 'در مراسم ما شرکت کنید,' it is a formal invitation. Always thank them using 'Ghorbān-e shomā' or 'Lotf dārid'.

News Keywords

If you hear 'marāsem' on the news, listen for 'ba-monāsebat-e' (on the occasion of) right after it.

Avoid Redundancy

Instead of 'مراسم‌های مختلف', you can just say 'مراسم مختلف' because 'marāsem' can already imply plurality.

Verb Choice

Use 'bargozār shod' (was held) for a more professional sound than just 'bud' (was).

M-R-S

Stress

Don't forget to stress the END of the word: marāSEM.

Calendar Events

In Iran, 'marāsem' is used to define the rhythm of the year, from Nowruz to Ashura.

احفظها

وسيلة تذكّر

'Ma-Rā-Sem' sounds like 'My Race Home'. Imagine you have to 'race home' to get ready for a big wedding 'ceremony'.

ربط بصري

Imagine a group of people in traditional Persian clothes standing around a 'Sofreh Aghd' (wedding spread). This is a classic 'marāsem'.

Word Web

Wedding Funeral Graduation Ritual Formal Tradition Grandeur Protocol

تحدٍّ

Try to name three different types of 'marāsem' you have seen in movies or in real life using the Persian Ezafe (e.g., marāsem-e...).

أصل الكلمة

Borrowed from Arabic, where it is the broken plural of 'rasm' (رسم).

المعنى الأصلي: Traces, marks, or prescribed customs.

Afroasiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian).

السياق الثقافي

When attending a 'مراسم ترحیم' (funeral ceremony), it is traditional to wear black and offer condolences (تسلیت).

In English, we often use 'ceremony' for weddings or graduations but 'ritual' for religious acts. In Persian, 'marāsem' covers both comfortably.

The Nowruz ceremonies (مراسم نوروز) are recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage. The Ashura mourning ceremonies (مراسم عاشورا) are among the largest communal gatherings in the world.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Weddings

  • مراسم عقد
  • مراسم پاتختی
  • کارت دعوت مراسم
  • سفره عقد

Funerals

  • مراسم ترحیم
  • مراسم ختم
  • مجلس یادبود
  • تسلیت گفتن

National Holidays

  • مراسم سال نو
  • مراسم چهارشنبه‌سوری
  • سفره هفت‌سین
  • جشن ملی

Official Events

  • مراسم افتتاحیه
  • مراسم اختتامیه
  • اهدای جوایز
  • سخنرانی

Religious Rites

  • مراسم عزاداری
  • مراسم افطار
  • نماز جماعت
  • دسته مذهبی

بدايات محادثة

"آیا در مراسم عروسی برادرت شرکت می‌کنی؟ (Are you participating in your brother's wedding ceremony?)"

"مراسم مورد علاقه شما در ایران کدام است؟ (Which is your favorite ceremony in Iran?)"

"برای مراسم فردا چه لباسی می‌پوشی؟ (What clothes are you wearing for tomorrow's ceremony?)"

"مراسم فارغ‌التحصیلی شما کی برگزار می‌شود؟ (When is your graduation ceremony being held?)"

"آیا مراسم نوروز در شهر شما هم برگزار می‌شود؟ (Is the Nowruz ceremony held in your city too?)"

مواضيع للكتابة اليومية

یک مراسم سنتی در کشور خود را توصیف کنید. (Describe a traditional ceremony in your country.)

چرا مراسم‌ها در زندگی انسان مهم هستند؟ (Why are ceremonies important in human life?)

بهترین مراسمی که تا به حال رفته‌اید چه بود؟ (What was the best ceremony you've ever been to?)

تفاوت بین یک مهمانی ساده و یک مراسم رسمی چیست؟ (What is the difference between a simple party and a formal ceremony?)

اگر بخواهید یک مراسم جدید اختراع کنید، آن چه خواهد بود؟ (If you wanted to invent a new ceremony, what would it be?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Technically, it is the Arabic broken plural of 'rasm'. However, in modern Persian, it is treated as a singular collective noun (like 'the ceremony') or a plural noun (like 'the ceremonies'). In conversation, singular verb agreement is most common.

Yes, but it sounds very formal. 'جشن تولد' (Jashn-e Tavallod) is more common for a typical party. Use 'مراسم تولد' if it's a very formal or traditional celebration.

The verb 'برگزار کردن' (bargozār kardan), meaning 'to hold' or 'to conduct,' is the most frequent and natural pairing.

It is widely used in bureaucratic Persian but is considered grammatically redundant (a double plural) and should be avoided in high-quality writing.

The most common way is 'مراسم عروسی' (marāsem-e arusi).

No. While it is used for religious rites, it is equally common for secular events like graduations, openings of buildings, and weddings.

In Iran, you should wear dark, modest clothing, usually black, to show respect for the deceased and their family.

It is the specific part of the wedding where the legal and religious marriage contract is signed, often distinct from the larger reception.

You can say: 'مراسم چه ساعتی شروع می‌شود؟' (Marāsem che sā'ati shoru mishavad?)

Yes, for the 'opening ceremony' (مراسم افتتاحیه) or 'medal ceremony' (مراسم اهدای مدال).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence: 'I am going to the wedding ceremony.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The graduation ceremony was held yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'Marāsem-e Nowruz' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'bashokuh' and 'marāsem' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Do you want to participate in the ceremony?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a funeral ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The award ceremony starts at 7 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'marāsem-e rasmi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The ceremony was cancelled due to the weather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your favorite ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Who is responsible for the ceremony?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'dar tul-e marāsem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We bought new clothes for the ceremony.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'marāsem-e namādin' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The closing ceremony was very beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal invitation sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The ceremony began with music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'tashrifāt' in a sentence about a ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The memorial ceremony is tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a school ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Wedding Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am going to the ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Where is the ceremony?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The ceremony was magnificent' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Graduation Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Participating in the ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Opening Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The ceremony finished' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Formal Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'When does the ceremony start?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Religious Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Funeral Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Award Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Invitation Card' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'During the ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The ceremony was cancelled' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Traditional Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Closing Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Inauguration Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Beautiful Ceremony' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: مراسم (Marāsem)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم عروسی (Marāsem-e Arusi)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: برگزاری مراسم (Bargozāri-ye Marāsem)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: شرکت در مراسم (Sherkat dar Marāsem)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم مذهبی (Marāsem-e Mazhabi)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم تمام شد (Marāsem tamām shod)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم باشکوه (Marāsem-e bā-shokuh)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم ترحیم (Marāsem-e tahrīm)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: کارت دعوت مراسم (Kārt-e davvat-e marāsem)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم افتتاحیه (Marāsem-e ef-te-tā-hi-ye)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم رسمی (Marāsem-e rasmi)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: در طول مراسم (Dar tul-e marāsem)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم لغو شد (Marāsem laghv shod)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم اهدای جوایز (Marāsem-e ehdā-ye javāyez)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: مراسم فارغ‌التحصیلی (Marāsem-e farāgh-at-tah-sili)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هذه الكلمة بلغات أخرى

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!