अपना
अपना في 30 ثانية
- Used when the subject owns the object.
- Replaces my, your, his, her, our, their.
- Changes form based on the object's gender.
- Essential for avoiding ambiguity in sentences.
The Hindi word अपना (apnā) is one of the most essential yet nuanced components of Hindi grammar. At its core, it is a reflexive possessive pronoun. While English uses specific possessive adjectives like 'my', 'your', 'his', 'her', 'our', and 'their', Hindi employs apnā to replace any of these whenever the possessor is also the subject of the sentence. This concept, often referred to as the 'reflexive possessive,' ensures clarity in identifying whose object or relation is being discussed. If you say 'I am doing my work,' the 'my' refers back to 'I'. In Hindi, you wouldn't use merā (my) in this specific context; you would use apnā. Understanding this word is the gateway to sounding like a native speaker rather than a student translating literally from English.
- Grammatical Function
- Reflexive Possessive Pronoun used to indicate that the object belongs to the subject of the clause.
The word apnā is highly versatile because it changes its ending based on the gender and number of the noun it possesses, not the gender of the person speaking. This is a common point of confusion for English speakers. If a man is talking about his daughter, he says apnī beṭī. If a woman is talking about her daughter, she also says apnī beṭī. The 'ī' ending is there because 'daughter' (beṭī) is feminine. This agreement with the possessed object is a fundamental rule of Hindi possessives that apnā follows strictly.
मैं अपना काम कर रहा हूँ। (I am doing my [own] work.)
Beyond grammar, apnā carries a deep emotional and cultural weight. It signifies belonging, intimacy, and kinship. When someone says 'He is one of our own,' they use the phrase apnā log or apnā bandā. It distinguishes the 'inner circle' from the 'outside world' (parāyā). In a culture that values collective identity and family ties, apnā is the linguistic glue that binds people together. It is used in hospitality, where a guest is told 'Isse apnā hī ghar samjho' (Consider this your own home), immediately breaking the ice and establishing a bond of trust.
- Cultural Nuance
- Represents the concept of 'Apnāpan' (sense of belonging or togetherness).
In daily conversation, you will hear apnā in various idiomatic expressions. For instance, 'Apnā khayāl rakhnā' (Take care of yourself) is a standard way to say goodbye. Here, 'apnā' refers to the 'you' (the subject of the implicit command). It is also used to emphasize personal responsibility or identity, such as in the phrase 'Apnī duniyā' (One's own world). The word is so pervasive that it appears in almost every third or fourth sentence in a standard Hindi conversation, making it a high-priority word for any learner to master early in their journey.
क्या तुमने अपनी चाबियाँ लीं? (Did you take your [own] keys?)
- Forms
- Apnā (Masculine Singular), Apne (Masculine Plural/Respectful), Apnī (Feminine Singular/Plural).
Finally, apnā is used to avoid ambiguity. In English, the sentence 'John gave Peter his book' is ambiguous—whose book is it? John's or Peter's? In Hindi, if it's John's book, we use apnī: 'John ne Peter ko apnī kitāb dī.' If it's Peter's book, we use uskī: 'John ne Peter ko uskī kitāb dī.' This precision is one of the beautiful features of Hindi grammar that apnā enables.
Using अपना (apnā) correctly requires a two-step mental check: identifying the subject and identifying the gender/number of the object being possessed. This section breaks down the mechanics of sentence construction using this reflexive pronoun across various contexts and grammatical structures.
- Rule 1: Subject Correspondence
- The word 'apnā' must always refer back to the logical subject of the clause. If the subject is 'Rohan' and the object is 'Rohan's car', use 'apnā'.
Let's look at the variations based on the object. If the object is masculine and singular, like 'ghar' (house), we use apnā. Example: 'Main apne ghar mein hūñ' (I am in my house). Wait, why 'apne'? This leads to an important sub-rule: the oblique case. When a postposition like 'mein' (in), 'ko' (to), or 'se' (from) follows the noun, apnā changes to apne. This is a common hurdle for beginners.
वह अपने दोस्तों के साथ है। (He is with his [own] friends.)
When the object is feminine, like 'gāṛī' (car) or 'mātā' (mother), the form is always apnī, regardless of whether the noun is in the direct or oblique case. Example: 'Sītā apnī gāṛī chalātī hai' (Sita drives her car). Even if we say 'Sita is in her car', it remains 'Sītā apnī gāṛī mein hai'. The feminine ending 'ī' is very stable in Hindi possessives.
- Rule 2: Gender Agreement
- The pronoun agrees with the noun it modifies. Masculine: apnā/apne. Feminine: apnī.
For masculine plural objects, like 'kapṛe' (clothes) or 'bacce' (children), we use apne. Example: 'Bacche apne khilaune se khel rahe haiñ' (The children are playing with their toys). Notice how apne here functions for 'their' because the subject is 'children'. This universality is what makes apnā so powerful; it doesn't care if the subject is first, second, or third person.
In imperative sentences (commands), the subject is usually 'you' (tū, tum, or āp), even if it's not explicitly stated. Therefore, any possessive referring to that 'you' must be apnā. For example, 'Apnā kām karo!' (Do your work!). Using 'Tumhārā kām karo' would sound extremely unnatural and grammatically incorrect in standard Hindi.
कृपया अपनी जगह पर बैठिए। (Please sit in your [own] place.)
- Complex Usage
- In compound sentences, 'apnā' refers to the subject of the specific clause it resides in, not necessarily the main subject of the entire sentence.
Lastly, apnā can be doubled for emphasis: apnā-apnā. This usually means 'each their own'. For example, 'Sabne apnā-apnā khānā khāyā' (Everyone ate their respective food). This distributive use is very common in group settings to indicate that everyone acted individually regarding their own possessions.
The word अपना (apnā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, from the bustling streets of Mumbai to formal news broadcasts in Delhi. It is a word that transcends social class and regional dialects, acting as a linguistic bridge that conveys intimacy, ownership, and identity. If you are watching a Bollywood movie, listening to an indie folk song, or simply eavesdropping at a tea stall, apnā will be one of the most frequent sounds you encounter.
- In Pop Culture
- The anthem 'Apnā Time Āyegā' from the movie Gully Boy popularized the word globally, symbolizing personal triumph and destiny.
In the realm of Bollywood, apnā is a staple in song lyrics. It often appears in romantic contexts to describe a lover as 'one's own' (Apnā banā lo - Make me yours) or in soulful tracks about self-discovery. The emotional resonance of the word is much stronger than the English 'my'. When a character says 'Tum mere apne ho,' they aren't just saying 'You are mine'; they are saying 'You are part of me, you belong to my inner world.'
"अपना टाइम आयेगा!" (My time will come!)
In daily household life, apnā is the language of chores and family dynamics. Parents constantly tell children, 'Apnā bistar thīk karo' (Fix your bed) or 'Apnī paṛhāī par dhyān do' (Focus on your studies). It is also used in the context of hospitality. Indian culture is famous for 'Atithi Devo Bhava' (The guest is God), and a common way to make a guest feel comfortable is to say, 'Isse apnā hī ghar samjhiye' (Consider this your own home). This use of apnā instantly dissolves the formality between host and guest.
- In Business and Marketing
- Brands use 'apnā' to create a sense of trust and local connection, such as 'Apnā Bank' or 'Apnī Dukān'.
You will also hear apnā in the streets during social interactions. If someone helps you, you might hear 'Apne hī log haiñ' (They are our own people/friends), implying that no thanks are necessary because the help was given out of a sense of community. Conversely, in a heated argument, someone might say 'Apne kām se kām rakho' (Mind your own business), using the word to draw a sharp boundary between individuals.
"अपने काम से काम रखो।" (Mind your own business.)
Social media has further cemented the word's place in modern Hindi. Hashtags like #ApnāStyle or #ApnīBāt are common. It represents a shift towards personal expression and individual identity within the larger collective culture. Whether it's a formal speech or a casual WhatsApp text, apnā is the word that makes the language feel personal and grounded.
For English speakers, अपना (apnā) is often the first major 'logic hurdle' in Hindi grammar. Because English uses 'my', 'his', and 'her' regardless of whether the person is the subject, learners tend to translate literally, leading to sentences that sound 'off' or even change the meaning entirely. This section highlights the most frequent pitfalls and how to avoid them.
- Mistake 1: Literal Translation of 'My'
- Saying 'Main merā kām kar rahā hūñ' instead of 'Main apnā kām kar rahā hūñ'.
In English, you say 'I am doing my work.' A beginner often translates 'my' as 'merā'. However, in Hindi, if the subject is 'I' (main), and the work belongs to 'I', you must use apnā. Using 'merā' in this context is grammatically incorrect and sounds very 'foreign'. It’s like saying 'I am doing the work of me' in a redundant way.
Incorrect: वह उसकी किताब पढ़ रहा है। (If he is reading his own book)
Correct: वह अपनी किताब पढ़ रहा है।
Another major mistake is failing to change the ending of apnā to match the object. Learners often think apnā should match the gender of the speaker. For example, a man might say 'Main apnā gāṛī chalātā hūñ' because he is male. But 'gāṛī' (car) is feminine, so it must be 'apnī gāṛī'. Remember: the possessor determines if you use apnā, but the object determines which form of apnā you use.
- Mistake 2: Gender Mismatch
- Matching 'apnā' with the subject's gender instead of the object's gender.
Ambiguity is another area where mistakes happen. If you say 'Rām ne Shyām ko uskī kitāb dī,' it means Ram gave Shyam Shyam's book (or someone else's). If you say 'Rām ne Shyām ko apnī kitāb dī,' it means Ram gave Shyam Ram's own book. Beginners often use uskī for everything, losing this vital distinction that Hindi speakers rely on for clarity.
"वह अपने कमरे में है।" (He is in his [own] room.) - Not 'uske kamre mein'.
Finally, avoid using apnā when the subject is not the owner. For example, in 'This is my house,' the subject is 'This' (Yeh), not 'I'. Therefore, you say 'Yeh merā ghar hai,' NOT 'Yeh apnā ghar hai' (unless you mean 'This is our collective home'). Mastering this distinction between 'possession as a statement' and 'reflexive possession' is the key to fluency.
While अपना (apnā) is the most common reflexive possessive, Hindi offers several alternatives and related words that carry different shades of formality, emphasis, or meaning. Understanding these can help you refine your vocabulary and choose the right word for the right context.
- निजी (Nijī)
- Means 'private' or 'personal'. Used in formal contexts like 'nijī māmle' (private matters) or 'nijī sampatti' (private property).
- स्वयं का (Swayam kā)
- A more formal, Sanskrit-derived way to say 'one's own'. Often used in literature or formal speeches.
- खुद का (Khud kā)
- Derived from Persian, 'khud' means 'self'. 'Khud kā' is very common in spoken Hindi to emphasize 'my own' (e.g., 'Mera khud ka ghar' - My very own house).
The main difference between apnā and khud kā is emphasis. While apnā is grammatically required in reflexive situations, khud kā is used to emphasize that something belongs to you and no one else. For example, 'Yeh merā khud kā business hai' (This is my own business) sounds more assertive than just using apnā.
"यह मेरा निजी मामला है।" (This is my private matter.)
In formal or legal Hindi, you might encounter vyaktigat (individual/personal). This is rarely used in casual conversation but is essential for reading newspapers or official documents. For instance, 'vyaktigat rāy' means 'personal opinion'. Contrast this with apnī rāy, which you would use in a conversation: 'Main apnī rāy batātā hūñ' (I am giving my opinion).
Another interesting comparison is with parāyā (alien/someone else's). This is the direct antonym of apnā. In Hindi philosophy and poetry, the world is often divided into apnā and parāyā. Understanding this duality helps you grasp the emotional depth of apnā—it's not just about possession; it's about inclusion.
"वह स्वयं यहाँ आया था।" (He came here himself.)
To summarize, while apnā is your 'workhorse' for reflexive possession, use khud kā for emphasis, nijī for privacy, and swayam for formal 'self' references. Mastering these distinctions will make your Hindi sound sophisticated and precise.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The root 'ātman' is the same root that gives us the English word 'atmosphere' (via Greek 'atmos' for vapor/breath, related to the breath of life/soul).
دليل النطق
- Pronouncing 'p' with a puff of air (as in English 'pen'). In Hindi, it's unaspirated.
- Making the first 'a' too long (like 'aap-na'). It should be short.
- Nasalizing the final 'ā' incorrectly.
- Confusing 'apna' with 'sapna' (dream).
- Failing to lengthen the final 'ā' enough.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text as it appears frequently.
Requires careful attention to gender/number agreement with the object.
Hard to master reflexively; English speakers often default to 'merā/tumhārā'.
Easy to hear, but requires context to know who 'apnā' refers to.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Reflexive Possession
Use 'apnā' when the subject is the owner.
Gender Agreement
'Apnī' for feminine nouns like 'mātā'.
Oblique Case
'Apnā' becomes 'apne' before postpositions.
Plural Agreement
'Apne' for masculine plural nouns like 'kapṛe'.
Distributive Reduplication
'Apnā-apnā' for individual distribution.
أمثلة حسب المستوى
मैं अपना काम करता हूँ।
I do my work.
Subject 'Main' (I) uses 'apnā' for 'my'.
अपना नाम बताओ।
Tell (me) your name.
Imperative sentence; 'apnā' refers to the implied 'you'.
वह अपनी किताब पढ़ती है।
She reads her book.
'Apnī' is used because 'kitāb' (book) is feminine.
हम अपने घर जा रहे हैं।
We are going to our house.
'Apne' is used because 'ghar' is followed by an implied postposition or is plural/oblique.
क्या यह आपका अपना घर है?
Is this your own house?
'Apnā' emphasizes 'own' here.
बच्चे अपने खिलौनों से खेल रहे हैं।
The children are playing with their toys.
'Apne' agrees with the masculine plural 'khilaunon'.
अपनी आँखें बंद करो।
Close your eyes.
'Apnī' agrees with feminine plural 'āṅkheṅ'.
राज अपना खाना खा रहा है।
Raj is eating his food.
Subject 'Raj' uses 'apnā' for 'his'.
मैं अपने कमरे में सो रहा था।
I was sleeping in my room.
Oblique case: 'apnā' becomes 'apne' before 'mein'.
उसने अपनी चाबियाँ खो दीं।
He/She lost his/her keys.
'Apnī' refers back to the subject 'usne'.
अपना ख्याल रखना।
Take care of yourself.
Common idiomatic expression.
वे अपने दोस्तों से मिले।
They met their friends.
'Apne' refers back to 've' (they).
आप अपनी चाय पीजिए।
Please drink your tea.
Polite imperative using 'āp'.
सीता ने अपनी माँ को फोन किया।
Sita called her mother.
'Apnī' because 'māṅ' is feminine.
क्या तुमने अपना होमवर्क कर लिया?
Did you finish your homework?
Subject 'tumne' uses 'apnā'.
हम अपनी पुरानी कार बेच रहे हैं।
We are selling our old car.
'Apnī' agrees with 'car' (feminine).
सबने अपना-अपना सामान उठा लिया।
Everyone picked up their respective luggage.
Distributive use of 'apnā-apnā'.
वह अपने आप को बहुत होशियार समझता है।
He considers himself very smart.
'Apne āp' is a reflexive phrase meaning 'himself'.
हमें अपने देश पर गर्व होना चाहिए।
We should be proud of our country.
'Apne' used for collective 'our'.
उसने अपनी गलती मान ली।
He/She admitted his/her mistake.
'Galtī' is feminine, hence 'apnī'.
क्या आप अपने वादे पर कायम हैं?
Are you standing by your promise?
'Vāde' is masculine oblique.
हर किसी को अपनी सेहत का ध्यान रखना चाहिए।
Everyone should take care of their health.
'Apnī' refers back to 'har kisī' (everyone).
मैंने उसे अपनी आपबीती सुनाई।
I told him my life story/experience.
'Āp-bītī' literally means 'what happened to oneself'.
वे अपने काम में व्यस्त हैं।
They are busy in their work.
Oblique case 'apne' before 'mein'.
इंसान को अपनी सीमाओं का पता होना चाहिए।
A human should know their limits.
General philosophical statement.
उसने अपनी सारी संपत्ति दान कर दी।
He donated all his property.
'Sampatti' is feminine.
लेखक ने अपनी नई किताब में समाज का चित्रण किया है।
The author has depicted society in his new book.
Formal literary context.
हमें अपनी संस्कृति को बचाए रखना है।
We have to preserve our culture.
Collective responsibility.
उसने अपनी बातों से सबको प्रभावित किया।
He impressed everyone with his words.
'Bātoṅ' is feminine plural oblique.
क्या आप अपने निर्णय पर पुनर्विचार करेंगे?
Will you reconsider your decision?
Formal request.
उसने अपनी मेहनत से यह मुकाम हासिल किया है।
He has achieved this position through his hard work.
Refers to personal effort.
अपने हक के लिए लड़ना सीखो।
Learn to fight for your rights.
Empowerment context.
साहित्यकार अपनी रचनाओं के माध्यम से अमर हो जाता है।
A writer becomes immortal through their works.
Abstract academic statement.
उसने अपनी अंतरात्मा की आवाज़ सुनी।
He listened to the voice of his conscience.
'Antarātmā' (conscience) is feminine.
राजनीति में हर कोई अपना उल्लू सीधा करना चाहता है।
In politics, everyone wants to serve their own interests.
Idiomatic use: 'apnā ullū sīdhā karnā'.
उसने अपनी व्यथा शब्दों में पिरोई।
She wove her agony into words.
Poetic/Literary usage.
अपनी अस्मिता की रक्षा करना हमारा कर्तव्य है।
It is our duty to protect our identity.
Formal/Political discourse.
उसने अपनी विद्वत्ता से सबको निरुत्तर कर दिया।
He silenced everyone with his scholarship/wisdom.
High-level vocabulary.
क्या तुम अपनी ज़िम्मेदारी से भाग रहे हो?
Are you running away from your responsibility?
Rhetorical question.
उसने अपनी पूरी ताकत झोंक दी।
He put in all his strength/effort.
Idiomatic expression for total effort.
मनुष्य अपनी नियति का स्वयं निर्माता है।
Man is the creator of his own destiny.
Philosophical aphorism.
उसने अपनी विचारधारा को कभी नहीं बदला।
He never changed his ideology.
Intellectual steadfastness.
कलाकार अपनी कला में ही जीवित रहता है।
The artist lives on in his art.
Existential statement.
उसने अपनी चुप्पी से बहुत कुछ कह दिया।
He said a lot through his silence.
Nuanced communication.
अपनी जड़ों से कटना विनाशकारी हो सकता है।
Being cut off from one's roots can be disastrous.
Metaphorical usage.
उसने अपनी सूझबूझ से संकट को टाल दिया।
He averted the crisis with his sagacity.
High-register noun 'sūjh-būjh'.
अपनी गरिमा को बनाए रखना अनिवार्य है।
It is essential to maintain one's dignity.
Ethical imperative.
उसने अपनी प्रतिभा का लोहा मनवाया।
He proved the mettle of his talent.
Idiomatic: 'lohā manvānā'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To make someone your own (often romantic).
उसने मुझे अपना बना लिया।
— To take responsibility/blame upon oneself.
उसने सारा इल्ज़ाम अपने सिर ले लिया।
— Friends and foes / insiders and outsiders.
मुसीबत में अपने पराये की पहचान होती है।
يُخلط عادةً مع
Learners use 'merā' when they should use 'apnā' (reflexive).
Sounds similar but means 'dream'.
The verb form meaning 'to adopt'.
تعبيرات اصطلاحية
— To serve one's own selfish interests.
वह बस अपना उल्लू सीधा करना जानता है।
Informal/Critical— To be self-reliant or financially independent.
अब वह अपने पैरों पर खड़ा हो गया है।
Neutral— To indulge in self-praise.
वह हमेशा अपने मुँह मियाँ मिट्ठू बनता है।
Informal— To do something separately from the group.
वह हमेशा अपनी खिचड़ी अलग पकाता है।
Informal— To lose one's temper or control.
गुस्से में वह अपने आप से बाहर हो गया।
Neutral— To cause harm to oneself.
झूठ बोलकर उसने अपने पाँव पर कुल्हाड़ी मार ली।
Neutral— To look within oneself before criticizing others.
दूसरों को बोलने से पहले अपने गिरेबान में झाँको।
Informal/Critical— To be left feeling ashamed or embarrassed.
हारने के बाद वह अपना सा मुँह लेकर रह गया।
Informalسهل الخلط
Both mean 'my'.
'Merā' is for general possession; 'apnā' is reflexive.
Yeh merā ghar hai. (Statement) vs Main apne ghar mein hūñ. (Reflexive)
Both can mean 'his/her'.
'Uskā' is for someone else; 'apnā' is for the subject.
Rām ne uskī kitāb dī. (Shyam's book) vs Rām ne apnī kitāb dī. (Ram's book)
Both relate to 'self'.
'Khud' is an adverb (myself); 'apnā' is a possessive (my own).
Main khud gayā. vs Main apne ghar gayā.
Both mean 'own/private'.
'Nijī' is more formal and specific to privacy.
Yeh merā nijī māmle hai.
Both mean 'self'.
'Swayam' is very formal/Sanskritized.
Swayam kā kām.
أنماط الجُمل
Main apnā [Noun] [Verb].
Main apnā kām kartā hūñ.
Apnā [Noun] [Verb]!
Apnā khānā khāo!
Vah apne [Noun] mein hai.
Vah apne kamre mein hai.
Kyā tumne apnī [Noun] lī?
Kyā tumne apnī chābī lī?
Sabne apnā-apnā [Noun] [Verb].
Sabne apnā-apnā kām kiyā.
Vah apne āp [Verb].
Vah apne āp gayā.
Apne [Noun] ke liye [Verb].
अपने हक के लिए लड़ो।
Apnī [Abstract Noun] se [Verb].
अपनी मेहनत से सफलता पाओ।
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely High (Top 50 words in Hindi)
-
Main merā kām kartā hūñ.
→
Main apnā kām kartā hūñ.
In Hindi, you cannot use 'merā' if the subject is 'I'. You must use the reflexive 'apnā'.
-
Vah uskī kitāb paṛh rahā hai. (meaning his own book)
→
Vah apnī kitāb paṛh rahā hai.
Using 'uskī' implies he is reading someone else's book. 'Apnī' confirms it is his own.
-
Main apnā gāṛī chalātā hūñ.
→
Main apnī gāṛī chalātā hūñ.
'Gāṛī' (car) is feminine, so the possessive must be 'apnī', even if the speaker is male.
-
Tumhārā kām करो!
→
अपना काम करो!
In imperative sentences, 'apnā' is used for 'your'. 'Tumhārā' sounds unnatural here.
-
Main apnā kamre mein hūñ.
→
Main apne kamre mein hūñ.
Because of the postposition 'mein', 'apnā' must change to the oblique form 'apne'.
نصائح
The Subject Rule
Always link 'apnā' to the subject. If the subject is 'Ram' and the book is 'Ram's', use 'apnā'.
Imperatives
In commands, always use 'apnā' for 'your'. 'Apnā kām karo' is the only natural way.
Hospitality
Use 'Isse apnā hī ghar samjhiye' to make guests feel at home. It's a very warm gesture.
Mirror Technique
Think of 'apnā' as a mirror reflecting the subject. If 'I' look in the mirror, I see 'apnā'.
Gender Check
Before writing 'apnā', quickly check if the noun is masculine or feminine. 'Kitāb' is feminine, so 'apnī'.
Bollywood Clues
Listen for 'apnā' in songs; it usually indicates a very close, personal relationship.
Avoid Redundancy
Don't say 'Main merā...'. It's redundant. Just say 'Main apnā...'.
Distributive Use
Use 'apnā-apnā' when talking about a group doing things individually.
Oblique Case
Remember 'apne' before 'mein', 'ko', 'se'. This is the most common mistake for B1 learners.
Word Family
Learn 'apnāpan' (belonging) to understand the emotional depth of the root word.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'A-P-N-A' as 'Always Personal, Never Alien'. It's the word you use when something is personally yours as the subject.
ربط بصري
Imagine a circle drawn around yourself. Everything inside that circle is 'apnā'. If you are the center (subject), everything you touch is 'apnā'.
Word Web
تحدٍّ
Try to describe your morning routine using only 'apnā' for possessives. For example: 'Main apne bistar se uṭhtā hūñ, apnā chehrā dhotā hūñ...'
أصل الكلمة
Derived from the Sanskrit word 'ātman' (आत्मन्), which means 'self' or 'soul'. Over centuries, it evolved through Prakrit 'appa' to the modern Hindi 'apnā'.
المعنى الأصلي: Pertaining to the self or the soul.
Indo-Aryanالسياق الثقافي
Be careful using 'apnā' with strangers too quickly; it can sometimes imply an intimacy that hasn't been established yet, though usually, it's seen as friendly.
English speakers often struggle because English doesn't have a single reflexive possessive like 'apnā'. We use 'my/his/her' which can be ambiguous.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At Home
- अपना कमरा साफ़ करो।
- अपनी किताबें रखो।
- अपने हाथ धो लो।
- अपना खाना खाओ।
At Work
- अपना प्रोजेक्ट पूरा करें।
- अपनी रिपोर्ट भेजें।
- अपने डेस्क पर बैठें।
- अपना समय बचाएं।
Socializing
- अपना परिचय दें।
- अपनी कहानी सुनाओ।
- अपने दोस्तों को बुलाओ।
- अपना नंबर दो।
Travel
- अपना पासपोर्ट दिखाएं।
- अपना सामान संभालें।
- अपनी टिकट लें।
- अपने होटल का नाम बताएं।
Health
- अपनी दवा लें।
- अपनी सेहत का ध्यान रखें।
- अपनी आँखें दिखाएं।
- अपना वजन कम करें।
بدايات محادثة
"क्या आप अपना खाली समय कैसे बिताते हैं?"
"क्या आपने अपना बचपन कहाँ बिताया?"
"अपनी सबसे पसंदीदा फिल्म के बारे में बताएं।"
"क्या आप अपना काम खुद करना पसंद करते हैं?"
"अपने परिवार के बारे में कुछ बताइए।"
مواضيع للكتابة اليومية
आज मैंने अपना दिन कैसे बिताया? विस्तार से लिखें।
अपनी तीन सबसे बड़ी खूबियों के बारे में लिखें।
क्या आपने कभी अपनी गलती से कुछ सीखा है?
अपने सपनों के घर का वर्णन करें।
अपनी संस्कृति की सबसे अच्छी बात क्या लगती है?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةUse 'apnā' when the subject of the sentence is the one who owns the object. For example, 'I am doing my work' is 'Main apnā kām kar rahā hūñ'. If you say 'This is my house', the subject is 'This', so you use 'Yeh merā ghar hai'.
Yes, 'apnā' is used for 'his' or 'her' if the subject is 'he' or 'she'. For example, 'He is going to his house' is 'Vah apne ghar jā rahā hai'. It doesn't matter if the subject is I, you, he, or they; 'apnā' works for all.
It becomes 'apne' in two cases: 1) If the object is masculine plural (e.g., apne kapṛe - his clothes), or 2) If the object is followed by a postposition like 'mein', 'ko', or 'se' (e.g., apne ghar mein - in his house).
Yes, in commands or when 'you' is the subject. 'Do your work' is 'Apnā kām karo'. Using 'Tumhārā kām karo' is incorrect in standard Hindi.
It is a distributive form meaning 'each their own'. For example, 'Sabne apnā-apnā khānā khāyā' means 'Everyone ate their own (respective) food'.
No! 'Apnī' is used when the *object* being possessed is feminine, regardless of whether the owner is a man or a woman. A man says 'apnī mātā' (my mother) because 'mātā' is feminine.
It means 'by oneself' or 'automatically'. For example, 'Vah apne āp chalā gayā' (He went by himself).
It is neutral and used in all levels of formality. However, in very formal legal or literary contexts, 'swayam kā' or 'nijī' might be used.
Yes, if 'we' (hum) is the subject. 'Hum apne desh se pyār karte haiñ' (We love our country).
Always identify the subject first. If the owner is the subject, use 'apnā'. Then check the gender of the object to choose between apnā, apne, or apnī.
اختبر نفسك 28 أسئلة
Translate: 'I am reading my book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Take care of yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is in his room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Do your work' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 28 correct
Perfect score!
Summary
The word 'अपना' (apnā) is the reflexive 'self' possessive. Use it whenever the subject of the sentence is the owner of the object. For example, 'I do my work' is 'Main apnā kām kartā hūñ'.
- Used when the subject owns the object.
- Replaces my, your, his, her, our, their.
- Changes form based on the object's gender.
- Essential for avoiding ambiguity in sentences.
The Subject Rule
Always link 'apnā' to the subject. If the subject is 'Ram' and the book is 'Ram's', use 'apnā'.
Imperatives
In commands, always use 'apnā' for 'your'. 'Apnā kām karo' is the only natural way.
Hospitality
Use 'Isse apnā hī ghar samjhiye' to make guests feel at home. It's a very warm gesture.
Mirror Technique
Think of 'apnā' as a mirror reflecting the subject. If 'I' look in the mirror, I see 'apnā'.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
आभार व्यक्त करना
B1التعبير عن الامتنان أو الشكر بشكل رسمي. 'أود أن أعرب عن امتناني للجميع.'
आचरण करना
C1التصرف؛ سلوك مسلك معين، خاصة فيما يتعلق بالأخلاق أو القواعد. 'يجب أن يتصرف بوقار.'
आगे
A1كلمة تعبر عن الاتجاه نحو الأمام في المكان أو الزمان. تستخدم للإشارة إلى ما هو قادم أو ما يقع في المقدمة.
आगे बढ़ना
A2التحرك للأمام أو إحراز تقدم.
आगामी
B1القادم، المقبل. يستخدم للأحداث المجدولة في المستقبل القريب.
आह्वान करना
B1يُستخدم الفعل 'يُناشد' أو 'يدعو' للتعبير عن طلب رسمي أو حثّ جماعي على القيام بأمر ما. هو مصطلح يحمل طابعاً من الجدية والمسؤولية.
आज रात
A2الليلة؛ ليلة اليوم الحالي.
आजमाना
A2تجربة شيء ما أو اختباره لمعرفة كيفية عمله أو ما سيحدث.
आक्रमण करना
B2يُشير الفعل 'يُهاجم' إلى البدء بعمليات عسكرية أو عدائية ضد طرف آخر، كما يُستخدم مجازياً لوصف التعامل بجدية مع التحديات أو المشكلات.
आखिरी
A2الأخير، النهائي. 'هذه هي الحافلة الأخيرة' تعني 'Yeh aakhiri bus hai'. 'المرة الأخيرة' هي 'Aakhiri baar'.