واگیردار
واگیردار en 30 segundos
- Describes illnesses that spread easily from person to person.
- Means 'contagious' or 'infectious' in Persian.
- Used in health contexts, news, and everyday talk about sickness.
- Essential for understanding disease transmission and prevention.
- واگیردار (vâgirdâr)
- Primarily means 'contagious' or 'infectious' in a biological sense. Focuses on the ability to transmit from one host to another.
- مسری (masri)
- A direct synonym for 'contagious' or 'transmissible.' Often interchangeable with واگیردار, sometimes perceived as slightly more formal.
- عفونی ('efuni)
- Means 'infectious' specifically referring to diseases caused by microorganisms. A condition can be 'عفونی' without being easily واگیردار.
- همهگیر (hamegir)
- Means 'epidemic' or 'pandemic.' Describes the scale of a disease outbreak, not its transmissibility directly, though واگیردار diseases are prone to becoming همهگیر.
How Formal Is It?
Dato curioso
The suffix '-dâr' (-دار) is incredibly productive in Persian, forming countless adjectives and nouns. It's attached to nouns, verbs, and even other suffixes to denote possession or characteristic. For example, 'بار' (bâr - load) + 'دار' (dâr) becomes 'باردار' (bârdâr - pregnant, literally 'carrying a load'). Similarly, 'شکر' (šakar - sugar) + 'دار' (dâr) becomes 'شکر دار' (šakar dâr - sugary). The formation of واگیردار follows this very common and logical pattern.
Guía de pronunciación
- Mispronouncing the initial 'vâ' sound, sometimes as 'wa'.
- Not giving enough emphasis to the final syllable '-dâr'.
- Pronouncing the 'g' sound too softly or too hard.
- Incorrect vowel sounds in the middle syllable.
- Treating it as a single, unbroken word without distinct syllables.
Nivel de dificultad
The word itself is straightforward, but understanding its context in health-related texts requires some vocabulary and comprehension of medical terms. Texts using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> often appear in news articles, health advisories, or medical reports, which can range in complexity.
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> correctly in writing is generally easy once the grammatical function as an adjective is understood. However, constructing complex sentences around it, especially in formal contexts, might pose a challenge for intermediate learners.
Pronunciation is relatively simple, and the meaning is direct. It's a common word, so learners are likely to encounter and use it in spoken Persian when discussing health.
As a common word in health discussions and news, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> is usually pronounced clearly and its meaning is contextually obvious.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adjective Placement in Persian
In Persian, adjectives typically follow the noun they modify. For example, 'disease contagious' is 'بیماری واگیردار'.
The use of 'است' (ast - is)
When used predicatively, واگیردار often requires the linking verb 'است' (is). 'This virus contagious' is incomplete; it should be 'این ویروس واگیردار است'.
Forming Comparative and Superlative Adjectives
To say 'more contagious', add '-tar' (تر): 'واگیردارتر'. To say 'most contagious', add '-tarin' (ترین): 'واگیردارترین'.
Using Negative Prefixes
To form the antonym 'non-contagious', the prefix 'غیر-' (gheyr-) is added: 'غیر واگیردار'.
Intensifiers
Words like 'بسیار' (besyâr - very) or 'خیلی' (xeyli - very) can be placed before واگیردار to intensify its meaning: 'بسیار واگیردار' (very contagious).
Ejemplos por nivel
این بیماری واگیردار است.
This disease is contagious.
Simple sentence structure: Noun + Adjective + 'ast' (is).
دستهایت را بشور، واگیردار است.
Wash your hands, it's contagious.
Imperative verb + comma + Adjective + 'ast'.
سرفه نکن، واگیردار است.
Don't cough, it's contagious.
Negative imperative + comma + Adjective + 'ast'.
این ویروس واگیردار است.
This virus is contagious.
Noun + Adjective + 'ast'.
آیا این واگیردار است؟
Is this contagious?
Interrogative pronoun + Adjective + 'ast'?
بله، واگیردار است.
Yes, it is contagious.
Affirmative response + Adjective + 'ast'.
آنفولانزا واگیردار است.
The flu is contagious.
Noun + Adjective + 'ast'.
باید مراقب باشیم، واگیردار است.
We must be careful, it is contagious.
Imperative phrase + comma + Adjective + 'ast'.
این بیماری واگیردار است و باید در خانه بمانیم.
This disease is contagious and we must stay at home.
Compound sentence: Noun + Adj + 'ast' + 'va' (and) + pronoun + imperative.
لطفاً از فرد بیمار دوری کنید، بیماری واگیردار است.
Please stay away from the sick person, the disease is contagious.
Polite request + comma + Noun + Adj + 'ast'.
کودکان مبتلا به بیماری واگیردار نباید به مدرسه بروند.
Children with contagious diseases should not go to school.
Noun phrase with prepositional phrase + negative imperative verb.
ماسک زدن به جلوگیری از بیماری واگیردار کمک میکند.
Wearing a mask helps prevent contagious diseases.
Gerund phrase + verb + object phrase.
این ویروس بسیار واگیردار است.
This virus is very contagious.
Noun + intensifier + Adj + 'ast'.
آیا این بیماری واگیردار نیست؟
Isn't this disease contagious?
Interrogative + Noun + Adj + 'nist' (is not)?
بله، این بیماری واگیردار است.
Yes, this disease is contagious.
Affirmative response + Noun + Adj + 'ast'.
مراقب باشیم تا بیماری واگیردار پخش نشود.
Let's be careful so that the contagious disease does not spread.
Imperative phrase + subordinate clause with 'tâ' (so that).
به دلیل واگیردار بودن این ویروس، قرنطینه اجباری اعلام شد.
Due to this virus being contagious, a mandatory quarantine was announced.
Prepositional phrase using the verbal noun 'بودن' (being).
علائم بیماری واگیردار را جدی بگیرید و به پزشک مراجعه کنید.
Take the symptoms of a contagious disease seriously and consult a doctor.
Compound imperative sentences connected by 'va' (and).
بسیاری از بیماریهای تنفسی در فصل زمستان واگیردارتر میشوند.
Many respiratory illnesses become more contagious in the winter season.
Comparative adjective ('vâgirdâr-tar') + verb ('mi-shavand').
توصیه میشود افراد در صورت داشتن علائم واگیردار، از حضور در اماکن عمومی خودداری کنند.
It is recommended that individuals refrain from being in public places if they have contagious symptoms.
Passive construction ('towsieh mi-shavad') + conditional clause.
این عفونت واگیردار است، بنابراین لازم است که تمام دستورالعملهای بهداشتی را رعایت کنید.
This infection is contagious, therefore it is necessary that you follow all health guidelines.
Compound sentence with a causal conjunction ('banâbar-in' - therefore).
آیا واکسن جدیدی برای مقابله با این بیماری واگیردار در دسترس است؟
Is there a new vaccine available to combat this contagious disease?
Interrogative sentence with a prepositional phrase indicating purpose ('barâ-ye mobâreze bâ').
متأسفانه، این ویروس به قدری واگیردار است که به سرعت در سراسر جهان پخش شد.
Unfortunately, this virus is so contagious that it spread rapidly across the world.
Adverbial clause of degree ('be qadr-i... ke').
اقدامات پیشگیرانه برای جلوگیری از شیوع بیماریهای واگیردار ضروری است.
Preventive measures are essential to prevent the spread of contagious diseases.
Noun phrase as subject + adjective + 'zaruri ast' (is essential).
با توجه به ماهیت واگیردار ویروس، محدودیتهای سفر برای کنترل همهگیری اعمال شد.
Given the contagious nature of the virus, travel restrictions were imposed to control the epidemic.
Complex sentence structure with a prepositional phrase ('bâ tavajjoh be') and a purpose clause.
عدم رعایت پروتکلهای بهداشتی میتواند منجر به انتقال گسترده بیماری واگیردار شود.
Non-compliance with health protocols can lead to the widespread transmission of contagious diseases.
Abstract noun ('adam-e re'âyat') as subject + verb ('mi-tavânad') + infinitive phrase.
تحقیقات نشان میدهد که سویههای جدید این ویروس واگیردارتر از سویههای قبلی هستند.
Research indicates that the new strains of this virus are more contagious than previous strains.
Subordinate clause introduced by 'ke' + comparative adjective.
برای مهار بیماری واگیردار، همکاری بینالمللی در زمینه تبادل اطلاعات پزشکی حیاتی است.
International cooperation in exchanging medical information is vital for containing contagious diseases.
Prepositional phrase indicating purpose ('barâ-ye mahâr') + complex subject.
فرهنگسازی در مورد راههای انتقال بیماری واگیردار، نقش مهمی در سلامت عمومی ایفا میکند.
Raising awareness about the transmission routes of contagious diseases plays an important role in public health.
Abstract noun phrase as subject + verb ('ifâ mi-konad') + object.
آیا هیچ راهکار مؤثری برای کاهش میزان واگیردار بودن این بیماری وجود دارد؟
Is there any effective solution to reduce the contagiousness of this disease?
Interrogative sentence with a complex object phrase using 'miyzân-e vâgirdâr budan'.
اهمیت واکسیناسیون در جلوگیری از بیماریهای واگیردار بسیار زیاد است.
The importance of vaccination in preventing contagious diseases is very high.
Noun phrase as subject + adjective phrase ('besyâr ziyâd ast').
این بیماری واگیردار به سرعت در میان جمعیت آسیبپذیر گسترش یافت.
This contagious disease spread rapidly among the vulnerable population.
Adverb of manner ('be sor'at') + verb ('gostareš yâft').
تحولات اپیدمیولوژیک نشان میدهد که ویروسهای واگیردار با جهشهای ژنتیکی خود، قابلیت انطباقپذیری بیشتری پیدا میکنند.
Epidemiological developments indicate that contagious viruses, with their genetic mutations, gain greater adaptability.
Complex sentence with nominalized verbs and abstract concepts.
هرچند اقدامات کنترلی به کار گرفته شد، ماهیت ذاتاً واگیردار ویروس، مهار کامل آن را دشوار ساخته بود.
Although control measures were implemented, the inherently contagious nature of the virus had made its complete containment difficult.
Subordinate clause ('har-chand') + complex predicate ('dushvâr sâkhte bud').
بررسیها حاکی از آن است که میزان واگیردار بودن این سویه جدید، به مراتب بیشتر از سویههای قبلی است.
Investigations suggest that the contagiousness of this new strain is considerably higher than previous strains.
Complex reporting structure ('hâki az ân ast ke') + comparative phrase ('be marâbat bištar').
درک مکانیسمهای مولکولی انتقال بیماری واگیردار، کلید توسعه واکسنهای مؤثرتر و درمانهای هدفمند است.
Understanding the molecular mechanisms of contagious disease transmission is key to developing more effective vaccines and targeted therapies.
Abstract subject ('dark-e mekanizm-hâ-ye molekuli') + predicate nominative ('kelid-e tose'e').
استراتژیهای بهداشت عمومی باید بر کاهش عوامل خطر و تقویت سیستم ایمنی بدن در برابر بیماریهای واگیردار تمرکز کنند.
Public health strategies must focus on reducing risk factors and strengthening the body's immune system against contagious diseases.
Imperative verb ('tamarroz konand') + prepositional phrases indicating focus and target.
بدون شک، پایش مستمر و شناسایی زودهنگام بیماریهای واگیردار، بهترین دفاع در برابر همهگیریهای احتمالی است.
Undoubtedly, continuous monitoring and early identification of contagious diseases are the best defense against potential epidemics.
Adverbial phrase ('bedun-e šakk') + subject-predicate agreement.
پیامدهای اقتصادی و اجتماعی ناشی از شیوع بیماری واگیردار میتواند سالها ادامه یابد.
The economic and social consequences arising from the spread of contagious diseases can persist for years.
Complex noun phrase as subject + verb ('mi-tavânad') + adverbial phrase of duration.
تلاشهای بیوقفه برای یافتن درمانهای جدید، در مواجهه با ویروسهای واگیردار و مقاوم به درمان، امری ضروری است.
Relentless efforts to find new treatments are essential in the face of contagious and treatment-resistant viruses.
Abstract noun phrase as subject + predicate adjective ('zaruri ast') + prepositional phrase indicating circumstance.
ظهور سویههای جهشیافته ویروسهای واگیردار، چالشی دائمی برای نظام سلامت جهانی محسوب میشود و نیازمند رویکردهای نوآورانه در تحقیقات پزشکی است.
The emergence of mutated strains of contagious viruses is considered a perpetual challenge for the global health system and requires innovative approaches in medical research.
Complex sentence with multiple clauses, abstract vocabulary, and sophisticated phrasing.
درک عمیق از پویاییهای انتقال بیماری واگیردار، مستلزم تلفیق دانش اپیدمیولوژی، ویروسشناسی و علوم رفتاری است تا بتوان استراتژیهای پیشگیرانه مؤثری تدوین نمود.
A deep understanding of contagious disease transmission dynamics necessitates the integration of knowledge from epidemiology, virology, and behavioral sciences to formulate effective preventive strategies.
Highly abstract subject + verb ('mustazmem-e') + purpose clause.
پیچیدگی ژنوم ویروسهای واگیردار و سرعت تکثیر آنها، فرآیند توسعه واکسنها و داروهای ضدویروسی را با موانع متعددی روبرو میسازد.
The complexity of the genome of contagious viruses and their replication rate present numerous obstacles to the process of developing vaccines and antiviral drugs.
Complex subject phrase + verb ('rū be rū mi-sâzad') + object.
سیاستگذاران بهداشتی با چالش موازنه میان ضرورت کنترل بیماری واگیردار و حفظ آزادیهای فردی مواجه هستند.
Health policymakers face the challenge of balancing the necessity of controlling contagious diseases with the preservation of individual liberties.
Complex predicate ('mowâjeh hastand') + infinitive phrase expressing the nature of the challenge.
نقش عوامل محیطی در تسهیل یا ممانعت از انتقال بیماری واگیردار، موضوع تحقیقات گستردهای است که میتواند به تدوین راهکارهای جامعتر منجر شود.
The role of environmental factors in facilitating or hindering the transmission of contagious diseases is the subject of extensive research that can lead to the development of more comprehensive solutions.
Complex subject phrase + copula ('mowzu'-e') + relative clause.
فراهم آوردن زیرساختهای لازم برای تشخیص سریع و ایزولهسازی موارد ابتلا به بیماری واگیردار، امری حیاتی در پیشگیری از اپیدمیهای گسترده است.
Providing the necessary infrastructure for rapid diagnosis and isolation of contagious disease cases is crucial in preventing widespread epidemics.
Gerund phrase as subject + predicate adjective ('hayati ast') + purpose clause.
مقاومت میکروبی در برابر داروها، یکی از جدیترین تهدیدات سلامت جهانی است که اثرگذاری درمان بیماریهای واگیردار را به طور چشمگیری کاهش میدهد.
Antimicrobial resistance is one of the most serious global health threats, significantly reducing the effectiveness of treating contagious diseases.
Complex subject + predicate ('yeki az jadditarin tahdidât ast') + relative clause modifying the threat.
گذار از مرحله مهار بیماری واگیردار به مرحله ریشهکنی، نیازمند تعهد بلندمدت، همکاری بینبخشی و سرمایهگذاری پایدار در حوزه بهداشت عمومی است.
Transitioning from the stage of containing contagious diseases to eradication requires long-term commitment, inter-sectoral cooperation, and sustainable investment in public health.
Complex subject phrase ('gozâr az... be...') + predicate ('niyâzmand-e') + list of requirements.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— This disease is contagious.
دکتر گفت که این بیماری واگیردار است و باید استراحت کنم.
— Contagious virus.
توصیه میشود از تماس با افراد دارای علائم ویروس واگیردار خودداری کنید.
— To prevent contagiousness / spreading.
ماسک زدن برای جلوگیری از واگیردار بودن مفید است.
— Contagious respiratory illness.
در فصل سرما، بیماری واگیردار تنفسی شایع میشود.
— Symptoms of a contagious disease.
اگر علائم بیماری واگیردار دارید، لطفاً در خانه بمانید.
— Controlling a contagious disease.
دولت برای کنترل بیماری واگیردار اقدامات فوری انجام داد.
Se confunde a menudo con
While often related, 'عفونی' specifically means 'infectious' due to microorganisms, whereas واگیردار focuses on the transmissibility itself. A disease can be 'عفونی' but not easily واگیردار.
This is a very close synonym and often interchangeable. 'مسری' is also 'contagious'. واگیردار might be slightly more common in everyday spoken Persian.
'همهگیر' means 'epidemic' or 'pandemic', referring to the scale of an outbreak. A واگیردار disease has the potential to become 'همهگیر'.
Fácil de confundir
Both words mean 'contagious' and are often used interchangeably.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> is derived from 'واگیر' (contagion/epidemic) and literally means 'having contagion'. 'مسری' comes from the root 'سرایت' (sarâyat - transmission/contagion) and emphasizes the ability to be transmitted. In most contexts, they are synonymous. 'واگیردار' might be slightly more common in everyday speech.
این بیماری واگیردار است. / این بیماری مسری است.
Both terms relate to diseases that can affect health and often involve microorganisms.
'عفونی' specifically refers to a condition caused by an infection (bacterial, viral, fungal). It describes the *cause* of the illness. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> describes the *property* of being able to spread from one person to another. A disease can be 'عفونی' but not highly <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> (e.g., an internal infection), or it can be <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> and also 'عفونی' (e.g., the flu).
او یک عفونت ریه داشت که واگیردار نبود. / آنفولانزا هم عفونی است و هم واگیردار.
Both terms are used in the context of widespread diseases.
'همهگیر' (hamegir) means 'epidemic' or 'pandemic', describing the *scale* and *scope* of a disease outbreak. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> describes the *ability* of a disease to spread from person to person. A disease must be <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> to become 'همهگیر', but not all <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> diseases become epidemics.
این ویروس واگیردار است و ممکن است همهگیر شود. / بیماری همهگیر شدت شیوع بالایی دارد.
Both relate to the transmission of disease.
'سرایت' (sarâyat) is the noun meaning 'transmission' or 'contagion'. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> is the adjective derived from this concept, meaning 'contagious' or 'transmissible'. You can talk about the 'سرایت' of a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> disease.
سرایت این بیماری بسیار سریع است. / این بیماری واگیردار است.
Both are related to the spread of disease.
'ناقل' (nâqel) means 'carrier' or 'vector' – the person, animal, or object that transmits a disease. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> describes the quality of the disease itself (its ability to be transmitted). A 'ناقل' spreads a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> disease.
مگس ناقل بیماریهای مختلف است. / مالاریا یک بیماری واگیردار است که توسط پشه منتقل میشود.
Patrones de oraciones
Noun + واگیردار + است.
این بیماری واگیردار است.
Imperative + ، + واگیردار + است.
دستت را بشور، واگیردار است.
Noun + بسیار/خیلی + واگیردار + است.
این ویروس بسیار واگیردار است.
Noun + واگیردار + نیست.
این بیماری واگیردار نیست.
به دلیل + Noun + واگیردار + بودن، ...
به دلیل واگیردار بودن ویروس، قرنطینه شد.
Noun + واگیردار + تر + میشوند.
بیماریها در زمستان واگیردارتر میشوند.
با توجه به + ماهیت + واگیردار + ...
با توجه به ماهیت واگیردار ویروس، محدودیتها اعمال شد.
تحقیقات نشان میدهد که + Noun + واگیردار + تر + هستند.
تحقیقات نشان میدهد که سویههای جدید واگیردارتر هستند.
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> as a verb.
→
The disease is contagious.
Incorrect: این بیماری واگیردار میکند. (This disease contagious does). Correct: این بیماری واگیردار است. (This disease is contagious.) <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> is an adjective, not a verb.
-
Incorrect word order.
→
A contagious disease.
Incorrect: یک واگیردار بیماری. Correct: یک بیماری واگیردار. Adjectives typically follow nouns in Persian.
-
Forgetting the linking verb 'است'.
→
The virus is contagious.
Incorrect: این ویروس واگیردار. Correct: این ویروس واگیردار است. In many predicative uses, the linking verb 'است' (is) is necessary for a complete sentence.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> for non-infectious spread.
→
The rumor spread quickly.
Incorrect: شایعه واگیردار بود. Correct: شایعه به سرعت پخش شد. While figurative use is possible, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> is primarily for biological contagions. Use other words for non-infectious rapid spread.
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> with 'عفونی'.
→
The infection is contagious.
Incorrect: این عفونت واگیردار است (if it's not easily transmissible). Correct: این عفونت واگیردار است (if it is transmissible). 'عفونی' means 'infectious' (caused by infection), while <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> means 'contagious' (transmissible). They often overlap but aren't identical.
Consejos
Mastering the Sound
The word واگیردار has three distinct syllables: 'vâ', 'gir', 'dâr'. Pay close attention to the long 'â' sound in the first and last syllables, and ensure the stress falls clearly on the final syllable '-dâr'. Practice saying it slowly at first, then gradually increase speed.
Adjective Placement
Remember that واگیردار functions as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they describe. So, instead of saying 'contagious disease' as 'واگیردار بیماری', say 'بیماری واگیردار'.
Contextual Clues
When you encounter واگیردار, look for surrounding words related to health, sickness, viruses, or doctors. These contextual clues will reinforce its meaning as 'contagious'.
Everyday Application
Use واگیردار in simple sentences about common illnesses like colds or flu. For example, 'این سرماخوردگی واگیردار است.' This will help solidify its usage in your active vocabulary.
Visual Association
Create a mental image: picture a germ with little 'vâ' (ways) to 'gir' (get) to people, and people 'dâr' (daring) to catch it. This visual aid connects the sound of the word to its meaning of contagiousness.
Synonym Nuances
While 'مسری' is a close synonym, واگیردار is derived from 'contagion' and might feel more direct when discussing the phenomenon itself. Note the difference with 'عفونی' (infectious cause) and 'همهگیر' (epidemic scale).
Intensifying and Negating
To emphasize, use 'بسیار' (very) before واگیردار. To negate, use 'غیر واگیردار' (non-contagious) or place 'نیست' (is not) after it in a sentence like 'این بیماری واگیردار نیست'.
Cultural Significance
Understand that in Persian culture, discussing واگیردار diseases often implies a sense of community responsibility for prevention and care. This context can help you use the word more appropriately.
Active Recall
Try to describe common illnesses you know in Persian using واگیردار. For example, 'سرماخوردگی یک بیماری واگیردار است.'
Beyond the Basics
For higher levels, explore related terms like 'سرایت' (transmission), 'ناقل' (carrier/vector), and 'اپیدمیولوژی' (epidemiology) to gain a deeper understanding of the concepts surrounding واگیردار diseases.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'vâ-gir-dâr'. 'Vâ' sounds a bit like 'way' or 'walk', 'gir' sounds like 'get', and 'dâr' sounds like 'dare'. So, imagine a sickness that dares you to 'walk' and 'get' it easily – it's a very 'walk-get-dare'-able sickness, meaning it's highly contagious!
Asociación visual
Imagine a group of people with little red dots (representing germs) flying from one person to another. The dots are like little arrows, showing the 'way' ('vâ') they 'get' ('gir') passed, and the people 'dare' ('dâr') to get sick. This visual emphasizes the transmission aspect.
Word Web
Desafío
Try to explain to a friend in Persian why it's important to stay home when you have a واگیردار sickness, using the word at least twice.
Origen de la palabra
The word واگیردار (vâgirdâr) is a compound word formed in Persian. It consists of the noun 'واگیر' (vâgir) and the suffix 'دار' (dâr). 'واگیر' itself means 'contagion,' 'epidemic,' or 'infectious disease'. The suffix 'دار' is very common in Persian and means 'possessing,' 'having,' or 'characterized by'. Therefore, واگیردار literally translates to 'having contagion' or 'possessing contagiousness'. This structure clearly conveys the meaning of being able to transmit an illness.
Significado original: Having contagion; characterized by epidemic spread.
Indo-Iranian, specifically Persian.Contexto cultural
When discussing diseases, especially those that are واگیردار, it's important to be mindful and avoid stigmatizing individuals or groups. The focus should be on the disease itself and the necessary precautions, rather than assigning blame.
In English-speaking contexts, 'contagious' and 'infectious' serve the same purpose as واگیردار. The concept is universal, but the specific cultural nuances around health practices and community responsibility might differ.
Practica en la vida real
Contextos reales
Talking about common illnesses like colds and flu.
- این سرماخوردگی واگیردار است.
- آنفولانزا خیلی واگیردار است.
- مراقب باش، واگیردار است.
Health advisories and public announcements.
- بیماری واگیردار در حال گسترش است.
- اقدامات لازم برای کنترل بیماری واگیردار.
- این ویروس بسیار واگیردار است.
Medical consultations with a doctor.
- آیا این بیماری واگیردار است؟
- علائم بیماری واگیردار را جدی بگیرید.
- این عفونت واگیردار است.
Discussing hygiene and prevention.
- برای جلوگیری از واگیردار بودن...
- دستهای خود را بشویید چون واگیردار است.
- رعایت بهداشت برای بیماری واگیردار مهم است.
News reports on epidemics or new diseases.
- ویروس واگیردار جدید شناسایی شد.
- میزان واگیردار بودن این سویه بالاست.
- بیماری واگیردار در منطقه شیوع پیدا کرده است.
Inicios de conversación
"شنیدهای که آنفولانزای امسال خیلی واگیردار است؟"
"اگر علائم واگیردار داری، بهتر است در خانه بمانی."
"چقدر فکر میکنی این ویروس واگیردار است؟"
"دکتر گفت که این بیماری واگیردار نیست، خیالم راحت شد."
"ماسک زدن به جلوگیری از بیماری واگیردار کمک میکند."
Temas para diario
Describe a time you or someone you know had a contagious illness. How did you feel, and what precautions were taken?
Imagine you are a health official. Write a public announcement about a new, highly contagious virus. Use the word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark>.
Reflect on the importance of hygiene in preventing the spread of contagious diseases. How does the concept of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> influence personal behavior?
Write a short story about a character who has to deal with a contagious disease. How does the fact that it's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> affect their life and relationships?
Compare and contrast the terms <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark>, 'مسری', and 'عفونی' in Persian. When would you use each one?
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe word واگیردار (vâgirdâr) is formed by combining 'واگیر' (vâgir), meaning 'contagion' or 'epidemic,' with the suffix '-دار' (-dâr), meaning 'having' or 'possessing.' Thus, it literally means 'having contagion' or 'possessing contagiousness,' which directly translates to 'contagious.'
Yes, واگیردار can be used to describe diseases in both humans and animals that are capable of spreading from one individual to another. For example, a disease affecting livestock could also be described as واگیردار if it spreads easily among them.
While واگیردار primarily refers to biological contagions, in a figurative sense, it could be understood if used to describe something that spreads extremely rapidly and widely, like a rumor. However, for such contexts, more direct terms like 'به سرعت پخش میشود' (spreads quickly) or 'رایج' (common) are usually preferred and more accurate.
Both واگیردار and 'مسری' (masri) mean 'contagious' and are often used interchangeably. They are very close synonyms. 'واگیردار' emphasizes 'having contagion', while 'مسری' emphasizes 'transmissibility'. In everyday conversation, the difference is minimal, but 'مسری' might sometimes sound slightly more formal or technical.
The most direct way to say 'non-contagious' is by using the negative prefix 'غیر-' (gheyr-) before the word: 'غیر واگیردار' (gheyr-e vâgirdâr). For example, 'این بیماری غیر واگیردار است' means 'This disease is non-contagious'.
Yes, you can say 'علائم واگیردار' ('alâ'em-e vâgirdâr), meaning 'contagious symptoms'. This refers to symptoms that are indicative of a contagious illness and might themselves be part of the transmission process or signal the presence of a contagious disease.
واگیردار is an adjective, and adjectives in Persian generally do not change form for plural nouns. It modifies the noun directly, regardless of whether the noun is singular or plural. For example, 'بیماری واگیردار' (contagious disease) and 'بیماریهای واگیردار' (contagious diseases) both use واگیردار without change.
To form the comparative ('more contagious'), add the suffix '-tar' (تر): 'واگیردارتر' (vâgirdâr-tar). To form the superlative ('most contagious'), add '-tarin' (ترین): 'واگیردارترین' (vâgirdâr-tarin).
Yes, واگیردار is a very common word, especially in contexts related to health, news, and general discussions about sickness. You will hear and read it frequently.
'واگیردار' describes the quality of being able to spread from person to person (contagious). 'همهگیر' (hamegir) describes the scale of an outbreak (epidemic or pandemic). A واگیردار disease has the potential to become 'همهگیر'.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>واگیردار</mark> (vâgirdâr) is a vital adjective meaning 'contagious' or 'infectious,' crucial for discussing health, diseases, and public safety. It describes anything capable of spreading from one individual to another through infection, making it a frequently used term in medical contexts, news reports, and everyday conversations about illness and prevention.
- Describes illnesses that spread easily from person to person.
- Means 'contagious' or 'infectious' in Persian.
- Used in health contexts, news, and everyday talk about sickness.
- Essential for understanding disease transmission and prevention.
Mastering the Sound
The word واگیردار has three distinct syllables: 'vâ', 'gir', 'dâr'. Pay close attention to the long 'â' sound in the first and last syllables, and ensure the stress falls clearly on the final syllable '-dâr'. Practice saying it slowly at first, then gradually increase speed.
Adjective Placement
Remember that واگیردار functions as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they describe. So, instead of saying 'contagious disease' as 'واگیردار بیماری', say 'بیماری واگیردار'.
Contextual Clues
When you encounter واگیردار, look for surrounding words related to health, sickness, viruses, or doctors. These contextual clues will reinforce its meaning as 'contagious'.
Everyday Application
Use واگیردار in simple sentences about common illnesses like colds or flu. For example, 'این سرماخوردگی واگیردار است.' This will help solidify its usage in your active vocabulary.
Contenido relacionado
Más palabras de health
عارضه
B1Una complicación médica o efecto secundario.
اعصاب
B1Fibras o haces de fibras que transmiten impulsos de sensación y movimiento. (Los nervos son esenciales para que tu cuerpo pueda sentir y moverse.)
عضلات
A2Tejidos del cuerpo que pueden contraerse para producir movimiento. Los músculos son necesarios para el ejercicio.
عضله
A2Músculo: El tejido del cuerpo que permite el movimiento. El músculo cardíaco es vital. Hay que tener cuidado con los músculos durante el ejercicio intenso.
عفونت
A2La invasión de los tejidos de un organismo por agentes causantes de enfermedades. 'Tiene una infección en la garganta.'
علائم
A2¿Cuáles son los síntomas del virus? (What are the symptoms of the virus?)
عمل
A1Un procedimiento quirúrgico; una operación. 'Tengo una cirugía mañana' se dice 'من فردا عمل دارم'.
عمل جراحی
A2Una operación quirúrgica. El paciente necesita una cirugía de emergencia.
عموماً
B1Generalmente; por lo general.
عمیقاً
B1Estoy profundamente (amighan) conmovido por tu historia. (I am deeply moved by your story.)