At the A1 level, 'esses' is one of the first demonstrative words you will learn. It is used to point at things. Think of it as the word for 'those' when the things are near the person you are talking to. If your friend is holding some pencils, you point and say 'esses lápis'. It is important to remember that 'esses' is only for masculine plural words. You use it in simple sentences like 'Esses livros são bons' (Those books are good). At this stage, focus on the physical location: if it is near the other person, use 'esses'.
At the A2 level, you start using 'esses' with prepositions. This is where you learn contractions like 'desses' (de + esses) and 'nesses' (em + esses). For example, 'Eu gosto desses sapatos' (I like those shoes). You also learn to use 'esses' as a pronoun, meaning you don't always have to say the noun after it. If someone asks 'Which ones?', you can just say 'Esses'. You should also begin to distinguish between 'esses' (near the listener) and 'estes' (near the speaker), although you will notice that in Brazil, people often use 'esses' for both.
At the B1 level, you use 'esses' for more than just physical objects. You start using it to refer to ideas or topics that were just mentioned in a conversation. This is called 'anaphoric reference'. For example, if your friend talks about some problems at work, you can say 'Esses problemas são difíceis' to refer back to what they said. You also use it for time, like 'esses dias' (these days/lately). Your understanding of the 'Three-Distance System' (estes/esses/aqueles) should be more solid now, allowing you to give clearer directions and descriptions.
At the B2 level, you should be comfortable using 'esses' in complex sentence structures and formal writing. You understand that in a formal essay, 'esses' refers to something the reader or the 'other' has mentioned, while 'estes' refers to your own points. You also recognize 'esses' in idiomatic expressions and can use it to create emotional distance or emphasis in your speech. For instance, using 'esses' to refer to a group of people can sometimes imply a specific tone, either of familiarity or of judgment, depending on the context.
At the C1 level, your use of 'esses' is nuanced and precise. You can use it rhetorically to organize long passages of text, ensuring that the reader knows exactly which 'those' you are referring to among several possibilities. You are also aware of the historical development of the word from Latin and how it functions in different Portuguese dialects (European, Brazilian, African). You can switch between formal and informal registers, knowing when it is appropriate to use 'esses' as a general demonstrative and when the formal 'estes' is required for clarity.
At the C2 level, you have a masterly command of 'esses'. You can appreciate its use in classical literature and poetry, where it might be used to create specific rhythmic or symbolic effects. You understand the subtle differences in how 'esses' is used in legal, academic, and technical Portuguese. You can also identify and use archaic or rare forms that are related to 'esses' in literary contexts. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, reflecting a deep understanding of the language's spatial and relational logic.

esses en 30 segundos

  • Means 'those' for masculine plural nouns near the listener.
  • Contracts with prepositions to form 'desses' and 'nesses'.
  • Essential for identifying objects in someone else's possession.
  • Used in Brazil often as a general 'these/those' for nearby items.

The Portuguese word esses is a masculine plural demonstrative determiner and pronoun. In the most fundamental sense, it translates to the English word those. However, Portuguese employs a much more precise spatial logic than English does. While English often relies on a two-way distinction between this (near me) and that (not near me), Portuguese utilizes a three-way system that is deeply rooted in the relationship between the speaker, the listener, and the object being discussed. The word esses specifically refers to objects that are located near the person being spoken to—the listener. Imagine you are sitting across from a friend who has a stack of books on their side of the table. You would refer to those books as esses livros because they are within the listener's immediate physical or psychological space.

Spatial Proximity
The primary function of esses is to point out masculine plural nouns that are close to the person you are talking to, but not necessarily close to you as the speaker.

In modern Brazilian Portuguese, the distinction between estes (near the speaker) and esses (near the listener) has become somewhat blurred in casual conversation. Many Brazilians will use esses to refer to things near themselves as well. However, in European Portuguese and in formal writing across the Lusophone world, the distinction remains vital. Understanding this word is essential for basic navigation, shopping, and social interaction. If you are at a market and the vendor is holding a pair of shoes you like, you would point and say, Eu quero esses sapatos. By using esses, you are linguistically acknowledging that the shoes are in the vendor's possession or immediate vicinity.

Onde você comprou esses óculos maravilhosos?

Beyond physical space, esses is also used to refer to time and abstract concepts. When discussing a period of time that is relatively close to the present or has just been mentioned by the listener, esses is the appropriate choice. For example, if your friend mentions the challenges of the last few days, you might respond by saying, Esses dias foram difíceis (Those days were difficult). Here, the word acts as a bridge between the listener's previous statement and the speaker's current thought, creating a sense of shared context and conversational flow.

Furthermore, esses is frequently contracted with prepositions. When combined with de (of/from), it becomes desses. When combined with em (in/on/at), it becomes nesses. These contractions are not optional in standard Portuguese; they are the expected grammatical form. For instance, instead of saying de esses, you must say Gosto desses sapatos (I like those shoes). This phonetic blending is a hallmark of the Portuguese language's melodic and fluid nature, and mastering these contractions will make your speech sound significantly more natural and native-like.

Anaphoric Reference
In writing, esses is used to refer back to something that was just mentioned in the text. This helps maintain cohesion without repeating the same nouns over and over again.

Eu vi os documentos; esses papéis são muito importantes para o caso.

To summarize, esses is a versatile tool that helps speakers navigate the physical and conceptual world. Whether you are pointing at a pair of gloves your friend is wearing, referring back to a list of topics discussed in a meeting, or using it in its contracted forms, it serves as a vital indicator of proximity and relationship. By paying attention to where the listener is and what they are holding or talking about, you will quickly learn to use esses with confidence and precision.

Using esses correctly requires an understanding of noun-adjective agreement and prepositional contractions. In Portuguese, every noun has a gender (masculine or feminine) and a number (singular or plural). Because esses is the masculine plural form, it must always accompany a masculine plural noun. If the noun is feminine plural, you must use essas. If it is singular, you use esse or essa. This strict agreement is one of the first hurdles for English speakers, as English demonstratives like those do not change based on gender.

Basic Agreement
The determiner esses precedes the noun it modifies. For example: esses livros (those books), esses meninos (those boys), esses problemas (those problems).

One of the most important aspects of using esses is mastering its contracted forms. In Portuguese, prepositions like de (of/from) and em (in/on) merge with demonstratives to form a single word. This is not a choice but a grammatical requirement. If you want to say 'I am talking about those subjects,' you would say Estou falando desses assuntos. The word desses is the combination of de and esses. Similarly, if you want to say 'I don't believe in those myths,' you would say Eu não acredito nesses mitos, where nesses is the combination of em and esses.

Você precisa desses documentos para a reunião de amanhã.

Another common usage pattern involves the placement of esses as a pronoun rather than a determiner. A determiner accompanies a noun (esses livros), while a pronoun stands in for a noun. For example, if someone asks, 'Which shoes do you want?' you might point to the ones near them and simply say, Eu quero esses. In this case, esses acts as the object of the sentence, representing the shoes without needing to repeat the word sapatos. This is a very common way to avoid redundancy in spoken Portuguese.

In terms of sentence structure, esses can appear at the beginning, middle, or end of a sentence. As a subject, it might start the sentence: Esses sapatos são caros (Those shoes are expensive). As an object, it follows the verb: Eu comprei esses sapatos (I bought those shoes). When used with prepositions, the contracted form follows the verb's requirements: Eu gosto desses sapatos (I like those shoes—remembering that the verb gostar always requires the preposition de).

Temporal Usage
When referring to time, esses is used for periods near the present. Esses últimos meses foram produtivos (Those last few months were productive).

O que há nesses pacotes que você está segurando?

Finally, it is worth noting that in very formal or literary contexts, the distinction between estes, esses, and aqueles is strictly maintained to provide clarity in complex narratives. If a writer mentions two different groups of men, they might use estes to refer to the group mentioned most recently and esses or aqueles to refer to the group mentioned earlier. While this level of precision is less common in daily speech, understanding it will help you navigate advanced reading materials and academic texts in Portuguese.

You will encounter the word esses in almost every conceivable social situation in the Portuguese-speaking world. Because it is a fundamental building block of the language, its usage spans from the most casual street slang to the most formal legal documents. However, the way it is used can vary significantly depending on the region and the level of formality. In Brazil, for example, esses is the 'workhorse' of demonstratives. While the formal rule states that estes should be used for things near the speaker, most Brazilians naturally default to esses for almost everything that isn't far away. If you are in a Rio de Janeiro cafe, you might hear someone say, Me dá esses pães de queijo, por favor, even if the cheese breads are right in front of them.

In the Marketplace
Shopping is the most common place to hear esses. Customers use it to point out items the salesperson is showing them. Quanto custam esses relógios? (How much are those watches?)

In Portugal, the distinction is much more traditionally preserved. A Portuguese speaker is more likely to use estes for things they are holding and esses for things the other person is holding. This subtle difference is one of the key markers of regional dialects. If you are traveling through Lisbon, paying attention to this can help you sound more like a local. Regardless of the country, however, the contracted forms desses and nesses are ubiquitous. You will hear them in song lyrics, news broadcasts, and family dinners alike. A common expression in Brazil is um desses (one of those), used when someone sees something they desire or something typical of a certain category.

Eu quero um desses carros novos que saíram este ano.

In professional environments, esses is used to refer back to points made by a colleague. During a meeting, a manager might say, Esses pontos que você levantou são cruciais (Those points you raised are crucial). Here, the word acknowledges the listener's contribution and places the 'ownership' of the ideas with the listener, which is a subtle but effective way of showing engagement and respect in a conversation. It creates a linguistic space where the speaker and listener are actively interacting with each other's ideas.

You will also hear esses in the world of media and entertainment. In telenovelas, characters often use it to refer to people or situations with a hint of emotion. For example, Esses homens não prestam! (Those men are no good!) uses the demonstrative to create a psychological distance between the speaker and the subjects being discussed, often implying a negative or judgmental tone. This emotional distancing is a powerful rhetorical use of the word that goes beyond simple physical location.

In Literature and News
Journalists use esses to refer to previously mentioned events or groups. Esses manifestantes pedem mudanças (Those protesters are asking for changes).

Não confio nesses argumentos apresentados pelo político.

Finally, the word appears in many idiomatic expressions and common collocations. Phrases like esses dias (lately/these days) or um desses (one of those) are part of the daily rhythm of the language. Whether you are reading a menu, listening to a podcast, or chatting with a neighbor, esses will be there, acting as a constant guide to the spatial and relational context of the conversation. It is a small word that carries the heavy weight of Portuguese grammar and social logic on its shoulders.

For English speakers, the most frequent mistake when using esses is failing to maintain gender and number agreement. In English, the word those is universal; it doesn't matter if you are talking about 'those books' (masculine) or 'those tables' (feminine). In Portuguese, however, using esses with a feminine noun like mesas is a glaring error. You must use essas mesas. Beginners often default to the masculine form for everything, which can make their speech sound unpolished and sometimes lead to confusion in more complex sentences.

Agreement Error
Incorrect: Esses canetas são azuis. (Pens are feminine). Correct: Essas canetas são azuis.

Another significant challenge is the 'Three-Distance System.' English speakers often struggle to distinguish between estes (near me), esses (near you), and aqueles (far from both). A common mistake is using esses when the objects are actually far away from both the speaker and the listener. In that case, aqueles is the correct choice. For example, if you are pointing at mountains in the distance, you should say aquelas montanhas, not essas montanhas. Using esses in this context would imply that the listener is somehow standing right next to the mountains.

Não use esses se as coisas estiverem longe de nós dois; use 'aqueles'.

The omission of contractions is another hallmark of a learner's speech. English speakers tend to keep prepositions and demonstratives separate because that is how it works in English. Saying de esses or em esses is grammatically incorrect and sounds very stilted. You must train your brain to automatically combine them into desses and nesses. This requires practice, especially with verbs that 'trigger' certain prepositions, like gostar de, precisar de, or acreditar em. If you don't use the contraction, the sentence will feel 'broken' to a native speaker's ears.

In Brazil, there is a specific 'mistake' that is actually a common regional variation: using esses instead of estes. While this is acceptable in casual conversation, it can be considered a mistake in formal writing or in a Portuguese exam. If you are writing an essay or a business letter, you should be careful to use estes for things you have just mentioned or things near you, and esses for things mentioned by the person you are writing to. Mixing these up in a formal context can make your writing seem less professional.

Pronunciation Error
Learners sometimes pronounce the 'e' in esses as an open 'é' (like in 'pet'). It should be a closed 'ê' (like the 'a' in 'gate' but without the 'y' sound at the end).

Muitos alunos dizem 'de esses' em vez de desses.

Lastly, be careful with the word esse vs. este in time references. Using esses for the future is generally incorrect; it is almost always used for the past or the immediate present context. For example, esses dias que passaram (those days that passed) is correct, but for 'these coming days,' you would typically use estes próximos dias. Understanding these subtle temporal and spatial boundaries will help you avoid the most common pitfalls and speak Portuguese with greater accuracy and nuance.

To truly master esses, you must understand its place within the wider family of Portuguese demonstratives. The most immediate relatives are estes and aqueles. While they all translate to 'these' or 'those' in English, their usage is strictly governed by distance. Estes is for things near the speaker (1st person), esses is for things near the listener (2nd person), and aqueles is for things far from both (3rd person). Think of it as a hierarchy of proximity: Here, There, and Over There.

Comparison: Estes vs. Esses vs. Aqueles
  • Estes: These (right here with me).
  • Esses: Those (right there with you).
  • Aqueles: Those (way over there, away from us).

Another set of similar words are the feminine counterparts: estas, essas, and aquelas. These function exactly like their masculine versions but are used exclusively with feminine nouns. For example, while you say esses sapatos (masculine), you must say essas meias (feminine). There are also neutral forms: isto, isso, and aquilo. These are used when you don't know the name of the object or when referring to an abstract idea. You would never say esses for an unknown object; you would point and ask, O que é isso? (What is that?).

Diferente de esses, a palavra 'aqueles' indica algo bem distante.

In terms of alternatives, sometimes speakers use the definite article os as a demonstrative, especially in formal or literary contexts. For example, instead of esses que estão na mesa, one might say os que estão na mesa (the ones that are on the table). This is a more concise way of referring to a specific group. Additionally, the word tais (such) can sometimes act as a substitute when referring to a specific type of thing previously mentioned. Tais problemas são comuns (Such problems are common) functions similarly to Esses problemas são comuns, but with a slightly different emphasis on the nature of the problems rather than their location.

In very informal Brazilian Portuguese, you might also hear aqueles lá or esses aí. The addition of the adverbs (there) and (there, near you) reinforces the demonstrative's meaning. Esses sapatos aí is a very common way to say 'those shoes right there by you.' This redundancy is common in spoken language to ensure there is no ambiguity about which objects are being discussed. It adds a layer of spatial clarity that the demonstrative alone sometimes lacks in rapid conversation.

Contraction Comparison
  • Desses: Of those (de + esses).
  • Destes: Of these (de + estes).
  • Daquele: Of those over there (de + aquele).

Eu não gosto desses tipos de filmes de terror.

Finally, understanding the difference between esses and the personal pronoun eles (they) is crucial. While esses points to specific objects, eles is a general subject pronoun. You would use esses to identify which books you are talking about, but you would use eles to say what the books are doing or where they are once they have already been identified. Mastering this web of related words will give you a comprehensive toolkit for describing the world around you in Portuguese.

How Formal Is It?

Dato curioso

The distinction between 'este', 'esse', and 'aquele' is a direct inheritance from the Latin three-way demonstrative system (hic, iste, ille), which many other Romance languages like French have simplified.

Guía de pronunciación

UK /ˈɛ.siʃ/
US /ˈe.sis/
The stress is on the first syllable: ES-ses.
Rima con
desses nesses interesses processos (near rhyme) estresses benesses pudesses fizesses
Errores comunes
  • Pronouncing the first 'e' as an open 'é' (like 'met'). It should be closed 'ê'.
  • Pronouncing the 'ss' as a 'z' sound. It is always a voiceless 's'.
  • Forgetting the final 's' sound in plural contexts.
  • In Portugal, failing to reduce the final 'es' enough.
  • Over-emphasizing the final 'es' in Brazilian Portuguese where it's often a light 'is'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize in text as it looks like 'these' or 'those'.

Escritura 3/5

Medium difficulty due to the need for gender agreement and mandatory contractions.

Expresión oral 3/5

Requires quick spatial thinking to choose between estes, esses, and aqueles.

Escucha 2/5

Easy to hear, but final 's' can vary by dialect.

Qué aprender después

Requisitos previos

o os este esse aquele

Aprende después

essas desses nesses isso aquilo

Avanzado

outrora destarte tais referidos

Gramática que debes saber

Gender Agreement

Esses (masc) sapatos vs Essas (fem) meias.

Number Agreement

Esse (sing) livro vs Esses (plur) livros.

Prepositional Contraction (DE)

Gosto de + esses = Gosto desses.

Prepositional Contraction (EM)

Acredito em + esses = Acredito nesses.

Spatial Deixis

Use 'esses' for the 2nd person (listener's space).

Ejemplos por nivel

1

Esses livros são meus.

Those books (near you) are mine.

Esses agrees with the masculine plural noun 'livros'.

2

Onde estão esses meninos?

Where are those boys (near you)?

Used for people near the listener.

3

Eu quero esses sapatos.

I want those shoes (the ones you are holding).

Direct object of the verb 'querer'.

4

Esses carros são rápidos.

Those cars (near you) are fast.

Subject of the sentence.

5

Você viu esses documentos?

Did you see those documents (near you)?

Question form.

6

Esses pães estão frescos.

Those breads (near you) are fresh.

Masculine plural agreement.

7

Eu gosto de esses... não, eu gosto desses!

I like those! (Correcting to the contraction).

Demonstrates the mandatory contraction 'desses'.

8

Esses são os meus amigos.

Those (near you) are my friends.

Used as a pronoun.

1

Eu preciso desses cadernos.

I need those notebooks.

Contraction: de + esses = desses.

2

O que tem nesses pacotes?

What is in those packages?

Contraction: em + esses = nesses.

3

Gosto muito desses filmes.

I like those movies very much.

The verb 'gostar' requires 'de'.

4

Não fale nesses assuntos agora.

Don't talk about those subjects now.

Contraction 'nesses' used for abstract topics.

5

Você mora nesses apartamentos?

Do you live in those apartments?

Contraction 'nesses' indicating location.

6

Eu comprei um desses ontem.

I bought one of those yesterday.

Common idiomatic use of 'um desses'.

7

Esses dias têm sido frios.

Those days (lately) have been cold.

Temporal use for recent time.

8

Tire as mãos desses pratos!

Take your hands off those plates!

Imperative with contraction 'desses'.

1

Esses problemas que você mencionou são sérios.

Those problems you mentioned are serious.

Anaphoric reference to the listener's words.

2

Eu não concordo com esses argumentos.

I don't agree with those arguments.

Agreement with masculine plural 'argumentos'.

3

Nesses momentos, precisamos de calma.

In those moments, we need calm.

Abstract temporal use.

4

Desses todos, este é o melhor.

Of all those, this one is the best.

Comparison between 'desses' and 'este'.

5

Esses alunos sempre chegam cedo.

Those students (the ones you teach) always arrive early.

Referring to a specific group known to the listener.

6

Você se lembra desses detalhes?

Do you remember those details?

The verb 'lembrar-se' requires 'de'.

7

Não coloque a culpa nesses fatores.

Don't put the blame on those factors.

Contraction 'nesses' with abstract nouns.

8

Esses resultados superaram as expectativas.

Those results (on your screen) exceeded expectations.

Referring to data near the listener.

1

A análise desses dados revela uma tendência.

The analysis of those data reveals a trend.

Formal academic usage.

2

Esses indivíduos foram vistos no local.

Those individuals were seen at the location.

Formal register for 'people'.

3

A confiança nesses sistemas é fundamental.

Confidence in those systems is fundamental.

Noun + prepositional phrase with contraction.

4

Esses critérios são muito rigorosos.

Those criteria (you are applying) are very strict.

Masculine plural agreement with 'critérios'.

5

O impacto desses eventos foi global.

The impact of those events was global.

Referring back to previously mentioned news.

6

Nesses casos, a lei é bem clara.

In those cases, the law is very clear.

Fixed expression for legal/situational contexts.

7

Esses sentimentos são perfeitamente normais.

Those feelings (you are describing) are perfectly normal.

Referring to the listener's internal state.

8

A origem desses mitos é desconhecida.

The origin of those myths is unknown.

Formal genitive construction.

1

A eficácia desses métodos tem sido questionada.

The effectiveness of those methods has been questioned.

Passive voice with complex subject.

2

Esses pressupostos teóricos são a base da obra.

Those theoretical assumptions are the basis of the work.

High-level academic terminology.

3

A recorrência desses fenômenos preocupa os especialistas.

The recurrence of those phenomena worries the specialists.

'Fenômenos' is masculine plural.

4

Nesses termos, o acordo foi assinado.

Under those terms, the agreement was signed.

Idiomatic formal expression.

5

Esses mecanismos de defesa são inconscientes.

Those defense mechanisms are unconscious.

Technical scientific usage.

6

A disparidade entre esses valores é notável.

The disparity between those values is notable.

Using 'entre' with the demonstrative.

7

Esses fragmentos de texto foram recuperados.

Those fragments of text were recovered.

Specific reference to physical objects.

8

A influência desses autores é inegável.

The influence of those authors is undeniable.

Referring to a group mentioned by the audience.

1

A sutil tessitura desses argumentos escapa ao leitor comum.

The subtle weaving of those arguments escapes the common reader.

Highly literary and metaphorical language.

2

Esses eflúvios de outrora ainda ecoam na memória.

Those emanations of yesteryear still echo in the memory.

Poetic and archaic vocabulary ('eflúvios', 'outrora').

3

A desconstrução desses paradigmas é necessária.

The deconstruction of those paradigms is necessary.

Post-modern philosophical discourse.

4

Nesses meandros da política, nada é o que parece.

In those intricacies of politics, nothing is what it seems.

Metaphorical use of 'meandros'.

5

Esses matizes de significado são cruciais para a tradução.

Those nuances of meaning are crucial for the translation.

Abstract use of 'matizes' (shades/nuances).

6

A amálgama desses elementos resultou em algo novo.

The amalgam of those elements resulted in something new.

Sophisticated scientific/literary noun 'amálgama'.

7

Esses vestígios de uma civilização perdida fascinam.

Those traces of a lost civilization fascinate.

Evocative descriptive language.

8

A perenidade desses valores é posta à prova.

The perennial nature of those values is put to the test.

Abstract philosophical inquiry.

Colocaciones comunes

esses dias
um desses
todos esses
esses tipos
nesses casos
desses todos
esses mesmos
esses outros
por esses
com esses

Frases Comunes

Esses dias...

— Used to start a sentence about recent events.

Esses dias eu vi seu irmão no mercado.

Um desses

— One of those (referring to a type or specific item).

Vou levar um desses, por favor.

Desses aí

— Of those ones right there by you.

Me dá dois desses aí.

Nesses termos

— Under those conditions or words.

Nesses termos, eu aceito a proposta.

Todos esses

— All of those.

Todos esses problemas têm solução.

Esses dois

— Those two (people or things).

Esses dois estão sempre juntos.

Desses que...

— The kind of those that...

Ele é desses que não desistem nunca.

Nesses tempos

— In these/those times.

Nesses tempos de crise, é preciso economizar.

Esses mesmos

— Those very ones.

Foram esses mesmos que eu comprei.

Por esses lados

— Around these parts / in this area.

O que você faz por esses lados?

Se confunde a menudo con

esses vs estes

Estes is for things near the speaker; esses is for things near the listener.

esses vs essas

Essas is the feminine version; esses is masculine.

esses vs aqueles

Aqueles is for things far from both; esses is for things near the listener.

Modismos y expresiones

"ser um desses"

— To be one of those people (usually implying a specific character trait).

Ele é um desses que gosta de reclamar de tudo.

informal
"nesses matos"

— In these parts / in this neck of the woods.

O que te traz por nesses matos?

informal/regional
"desses que a terra não come"

— A very bad or tough person (literally: those the earth won't eat).

Cuidado com ele, ele é desses que a terra não come.

slang/old-fashioned
"esses e outros"

— Those and others (implying many more similar things).

Discutimos esses e outros assuntos na reunião.

neutral
"um desses dias"

— One of these days (in the near future).

Passo na sua casa um desses dias.

neutral
"nesses conformes"

— In accordance with those rules/standards.

Tudo deve estar nesses conformes.

formal
"desses lodos"

— From those troubles (referring to past mud/mess).

Desses lodos não sairá nada bom.

metaphorical
"esses tais"

— Those so-called (often dismissive).

Não confio nesses tais especialistas.

informal
"nesses entretantos"

— In the meantime / in those intervals.

Nesses entretantos, a situação mudou.

literary
"por esses olhos que a terra há de comer"

— An oath (by these eyes that the earth will eat).

Eu juro, por esses olhos que a terra há de comer!

archaic/dramatic

Fácil de confundir

esses vs esse

Singular vs Plural.

Esse is for one item; esses is for multiple items.

Esse livro (one) vs Esses livros (many).

esses vs vezes

Similar ending sound.

Vezes means 'times'; esses is a demonstrative.

Muitas vezes (many times) vs Esses livros (those books).

esses vs esses (verb)

Looks like the subjunctive of 'ser' (fosse) or other verbs.

Esses is a determiner; verb endings like -esses are for the imperfect subjunctive.

Se tu tivesses (If you had) vs Esses livros (Those books).

esses vs eixos

Phonetically similar in some accents.

Eixos means 'axles' or 'axes'; esses is 'those'.

Os eixos do carro vs Esses carros.

esses vs asses

English speakers might think of 'aces'.

Asses is not a Portuguese word (except as plural of 'ás', spelled 'ases').

Dois ases (two aces) vs Esses sapatos.

Patrones de oraciones

A1

Esses [noun] são [adjective].

Esses livros são velhos.

A2

Eu gosto desses [noun].

Eu gosto desses sapatos.

B1

O que você acha desses [abstract noun]?

O que você acha desses planos?

B2

A análise desses [noun] é [adjective].

A análise desses dados é importante.

C1

Nesses termos, [clause].

Nesses termos, aceitamos o contrato.

C2

A sutil tessitura desses [noun] [verb].

A sutil tessitura desses versos encanta.

A1

Onde estão esses [noun]?

Onde estão esses meninos?

A2

Eu moro nesses [noun].

Eu moro nesses prédios.

Familia de palabras

Relacionado

esse (masculine singular)
essa (feminine singular)
essas (feminine plural)
isso (neutral singular)
desses (de + esses)
nesses (em + esses)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high. One of the top 200 words in the language.

Errores comunes
  • Eu gosto de esses sapatos. Eu gosto desses sapatos.

    You must use the contraction 'desses' when the preposition 'de' meets 'esses'.

  • Esses canetas são boas. Essas canetas são boas.

    'Caneta' is a feminine noun, so you must use the feminine demonstrative 'essas'.

  • Eu moro em esses prédios. Eu moro nesses prédios.

    You must use the contraction 'nesses' when the preposition 'em' meets 'esses'.

  • Olha aqueles livros aqui na minha mão. Olha estes livros aqui na minha mão.

    'Aqueles' is for things far away. For things in your hand, use 'estes' (or 'esses' in casual Brazilian).

  • Esses problemas é difícil. Esses problemas são difíceis.

    The verb and adjective must also be plural to match 'esses problemas'.

Consejos

Agreement is Key

Always check if your noun is masculine. Even if you are a beginner, getting the gender right with 'esses' vs 'essas' makes a huge difference.

The Brazilian Shortcut

If you are in Brazil, don't stress too much about 'estes' vs 'esses' in the street. Most people just use 'esses' for anything nearby.

Formal Reference

In an email, use 'esses' to refer to the documents your client sent you. It shows you are paying attention to their contribution.

Listen for the 'D'

When you hear 'desses', remember it's just 'of those'. The 'd' at the beginning is the clue for the preposition 'de'.

Time Expressions

Memorize 'esses dias' as a single unit meaning 'lately'. It's a very common way to start a conversation.

Regional Sounds

In Lisbon, 'esses' might sound like 'ess-ish'. In São Paulo, it sounds like 'ess-is'. Both are correct!

Mandatory Contractions

Train yourself to never say 'de esses'. Say 'desses' until it becomes a reflex. It's one of the hallmarks of a fluent speaker.

Closed Vowel

Keep your mouth a bit more closed for the first 'e'. If it's too open, it might sound like a different word or accent.

Pointing with Words

Use 'esses' to create a connection with your listener by acknowledging the things in their space.

The 2nd Person Rule

Associate 'esses' with the word 'Second'. It's for the second person in the conversation (the listener).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Esses' as 'S' for 'Second person'. It belongs to the person you are talking to (the 2nd person).

Asociación visual

Imagine a bubble around the person you are talking to. Anything inside that bubble is 'esse' or 'esses'.

Word Web

esses desses nesses sapatos livros aqueles estes perto de você

Desafío

Go through your day and every time you see someone holding something, mentally label it 'esses [noun]'. Try to find 10 items.

Origen de la palabra

Derived from the Latin 'ipse' (self/same) combined with the demonstrative particle 'ecce' (behold). In Vulgar Latin, 'ecce ipse' evolved into the Portuguese demonstrative forms.

Significado original: The original Latin roots emphasized the identity or presence of the object ('behold this very one').

Romance (Indo-European).

Contexto cultural

Be careful when using 'esses' to refer to people ('esses homens', 'esses caras') as it can sound dismissive or objectifying depending on your tone of voice.

English speakers often find the 3-way system confusing because English only has 'this' and 'that'. 'Esses' is the middle ground that English lacks a specific word for.

The phrase 'Esses moços' is a famous song by Lupicínio Rodrigues. Used frequently in Brazilian soap operas (telenovelas) to refer to 'those people' in a dramatic way. Common in the title of news articles referring to 'those events' just discussed.

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping

  • Quanto custam esses?
  • Eu quero esses sapatos.
  • Você tem um desses em azul?
  • Gosto desses modelos.

At the Office

  • Pode assinar esses papéis?
  • O que você acha desses prazos?
  • Preciso desses relatórios.
  • Nesses arquivos você encontra tudo.

Socializing

  • Quem são esses seus amigos?
  • Onde você comprou esses óculos?
  • Esses dias têm sido loucos.
  • Gosto desses seus brincos.

Giving Directions

  • Siga por esses caminhos.
  • Vire nesses cruzamentos.
  • Passe por esses prédios.
  • Nesses pontos você vira à esquerda.

Academic Discussion

  • A análise desses dados é vital.
  • Esses conceitos são complexos.
  • Nesses termos, concluímos que...
  • A origem desses termos é latina.

Inicios de conversación

"O que você acha desses novos filmes que estão saindo?"

"Onde você conseguiu esses livros que estão na sua mesa?"

"Você já viu esses resultados que o chefe postou?"

"Como você lida com esses problemas no dia a dia?"

"Você gosta desses tipos de restaurantes aqui perto?"

Temas para diario

Escreva sobre esses últimos dias e o que você aprendeu de novo.

Descreva esses objetos que estão na sua mesa agora (mesmo que use 'estes' formalmente, pratique 'esses' como se falasse com alguém).

Quais desses seus objetivos para este ano são os mais importantes?

Pense em um amigo. O que você diria sobre esses talentos que ele possui?

Reflita sobre esses momentos de felicidade que você teve recentemente.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Use 'esses' when the object is near the person you are talking to. Use 'estes' when the object is near you. In Brazil, 'esses' is often used for both in casual speech, but in writing, you should keep them separate.

It is masculine plural. The feminine plural version is 'essas'. You must match the gender of the noun you are talking about.

It is a contraction of 'de' (of/from) and 'esses' (those). It is used after verbs like 'gostar' (to like) or to show possession/origin. Example: 'Eu gosto desses sapatos'.

No, you should always contract it to 'nesses'. Saying 'em esses' sounds unnatural to native speakers. Example: 'Eu vi a chave nesses papéis'.

No, it can also refer to time ('esses dias') or abstract ideas that the other person just mentioned ('esses problemas').

It is always a voiceless 's' sound, like in the English word 'kiss'. It never sounds like a 'z'.

'Esses' is for things near the listener. 'Aqueles' is for things far away from both the speaker and the listener. Think of 'aqueles' as 'those over there'.

Yes, it is used throughout the Portuguese-speaking world, including Portugal, Brazil, Angola, and Mozambique.

Yes, you can say 'esses homens' or 'esses meninos'. However, be careful with your tone, as it can sometimes sound a bit rude or dismissive.

The neutral singular form is 'isso'. There is no specific neutral plural form; you usually default to 'esses' if the objects are masculine or a mix of genders.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Traduza para o português: 'Those books (near you) are good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza para o português: 'I like those shoes (near you).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza para o português: 'What is in those boxes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Escreva uma frase usando 'esses dias'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'I need one of those.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Those problems are difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Are those your friends?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Escreva uma frase com 'nesses casos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'I don't believe in those myths.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Where did you buy those glasses?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Escreva uma frase formal usando 'desses dados'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Those boys are playing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'I am talking about those subjects.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'In those moments, stay calm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Escreva uma pergunta usando 'esses'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'I want two of those.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Those cars are fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'I live in those apartments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Those results are good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduza: 'Did you see those men?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga em voz alta: 'Esses livros são meus.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu gosto desses sapatos.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga em voz alta: 'O que tem nesses pacotes?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Como você pediria algo que seu amigo está segurando?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Esses dias têm sido difíceis.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pratique a diferença: 'estes' (aqui) vs 'esses' (aí).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu não acredito nesses boatos.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Esses óculos são novos?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Nesses casos, o que fazemos?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Desses todos, eu quero este.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Esses meninos jogam bem.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Onde você comprou esses sapatos?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Nesses tempos de hoje...'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu preciso desses relatórios.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Esses problemas são chatos.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Você viu esses documentos aí?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'A análise desses dados está pronta.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Esses dois são muito engraçados.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Nesses momentos, a gente aprende.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu quero um desses, por favor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e identifique: 'esses' ou 'essas'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e identifique: 'esses' ou 'estes'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e identifique: 'desses' ou 'nesses'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça a frase: 'Eu gosto desses sapatos.' Qual é o demonstrativo?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça a frase: 'Nesses dias faz frio.' Qual é o demonstrativo?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identifique o gênero: 'Esses problemas'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identifique o número: 'Esses'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e complete: '___ livros são seus?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e complete: 'Eu preciso ___ papéis.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e complete: 'O que tem ___ potes?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A palavra 'esses' soa como 'ê-sis' ou 'é-sis'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça a frase e conte os demonstrativos: 'Esses livros e esses cadernos são meus.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identifique a contração em: 'A origem desses mitos'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identifique a contração em: 'Nesses termos aceito'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e identifique se é singular ou plural: 'esses'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!