esses
esses in 30 Sekunden
- Means 'those' for masculine plural nouns near the listener.
- Contracts with prepositions to form 'desses' and 'nesses'.
- Essential for identifying objects in someone else's possession.
- Used in Brazil often as a general 'these/those' for nearby items.
The Portuguese word esses is a masculine plural demonstrative determiner and pronoun. In the most fundamental sense, it translates to the English word those. However, Portuguese employs a much more precise spatial logic than English does. While English often relies on a two-way distinction between this (near me) and that (not near me), Portuguese utilizes a three-way system that is deeply rooted in the relationship between the speaker, the listener, and the object being discussed. The word esses specifically refers to objects that are located near the person being spoken to—the listener. Imagine you are sitting across from a friend who has a stack of books on their side of the table. You would refer to those books as esses livros because they are within the listener's immediate physical or psychological space.
- Spatial Proximity
- The primary function of esses is to point out masculine plural nouns that are close to the person you are talking to, but not necessarily close to you as the speaker.
In modern Brazilian Portuguese, the distinction between estes (near the speaker) and esses (near the listener) has become somewhat blurred in casual conversation. Many Brazilians will use esses to refer to things near themselves as well. However, in European Portuguese and in formal writing across the Lusophone world, the distinction remains vital. Understanding this word is essential for basic navigation, shopping, and social interaction. If you are at a market and the vendor is holding a pair of shoes you like, you would point and say, Eu quero esses sapatos. By using esses, you are linguistically acknowledging that the shoes are in the vendor's possession or immediate vicinity.
Onde você comprou esses óculos maravilhosos?
Beyond physical space, esses is also used to refer to time and abstract concepts. When discussing a period of time that is relatively close to the present or has just been mentioned by the listener, esses is the appropriate choice. For example, if your friend mentions the challenges of the last few days, you might respond by saying, Esses dias foram difíceis (Those days were difficult). Here, the word acts as a bridge between the listener's previous statement and the speaker's current thought, creating a sense of shared context and conversational flow.
Furthermore, esses is frequently contracted with prepositions. When combined with de (of/from), it becomes desses. When combined with em (in/on/at), it becomes nesses. These contractions are not optional in standard Portuguese; they are the expected grammatical form. For instance, instead of saying de esses, you must say Gosto desses sapatos (I like those shoes). This phonetic blending is a hallmark of the Portuguese language's melodic and fluid nature, and mastering these contractions will make your speech sound significantly more natural and native-like.
- Anaphoric Reference
- In writing, esses is used to refer back to something that was just mentioned in the text. This helps maintain cohesion without repeating the same nouns over and over again.
Eu vi os documentos; esses papéis são muito importantes para o caso.
To summarize, esses is a versatile tool that helps speakers navigate the physical and conceptual world. Whether you are pointing at a pair of gloves your friend is wearing, referring back to a list of topics discussed in a meeting, or using it in its contracted forms, it serves as a vital indicator of proximity and relationship. By paying attention to where the listener is and what they are holding or talking about, you will quickly learn to use esses with confidence and precision.
Using esses correctly requires an understanding of noun-adjective agreement and prepositional contractions. In Portuguese, every noun has a gender (masculine or feminine) and a number (singular or plural). Because esses is the masculine plural form, it must always accompany a masculine plural noun. If the noun is feminine plural, you must use essas. If it is singular, you use esse or essa. This strict agreement is one of the first hurdles for English speakers, as English demonstratives like those do not change based on gender.
- Basic Agreement
- The determiner esses precedes the noun it modifies. For example: esses livros (those books), esses meninos (those boys), esses problemas (those problems).
One of the most important aspects of using esses is mastering its contracted forms. In Portuguese, prepositions like de (of/from) and em (in/on) merge with demonstratives to form a single word. This is not a choice but a grammatical requirement. If you want to say 'I am talking about those subjects,' you would say Estou falando desses assuntos. The word desses is the combination of de and esses. Similarly, if you want to say 'I don't believe in those myths,' you would say Eu não acredito nesses mitos, where nesses is the combination of em and esses.
Você precisa desses documentos para a reunião de amanhã.
Another common usage pattern involves the placement of esses as a pronoun rather than a determiner. A determiner accompanies a noun (esses livros), while a pronoun stands in for a noun. For example, if someone asks, 'Which shoes do you want?' you might point to the ones near them and simply say, Eu quero esses. In this case, esses acts as the object of the sentence, representing the shoes without needing to repeat the word sapatos. This is a very common way to avoid redundancy in spoken Portuguese.
In terms of sentence structure, esses can appear at the beginning, middle, or end of a sentence. As a subject, it might start the sentence: Esses sapatos são caros (Those shoes are expensive). As an object, it follows the verb: Eu comprei esses sapatos (I bought those shoes). When used with prepositions, the contracted form follows the verb's requirements: Eu gosto desses sapatos (I like those shoes—remembering that the verb gostar always requires the preposition de).
- Temporal Usage
- When referring to time, esses is used for periods near the present. Esses últimos meses foram produtivos (Those last few months were productive).
O que há nesses pacotes que você está segurando?
Finally, it is worth noting that in very formal or literary contexts, the distinction between estes, esses, and aqueles is strictly maintained to provide clarity in complex narratives. If a writer mentions two different groups of men, they might use estes to refer to the group mentioned most recently and esses or aqueles to refer to the group mentioned earlier. While this level of precision is less common in daily speech, understanding it will help you navigate advanced reading materials and academic texts in Portuguese.
You will encounter the word esses in almost every conceivable social situation in the Portuguese-speaking world. Because it is a fundamental building block of the language, its usage spans from the most casual street slang to the most formal legal documents. However, the way it is used can vary significantly depending on the region and the level of formality. In Brazil, for example, esses is the 'workhorse' of demonstratives. While the formal rule states that estes should be used for things near the speaker, most Brazilians naturally default to esses for almost everything that isn't far away. If you are in a Rio de Janeiro cafe, you might hear someone say, Me dá esses pães de queijo, por favor, even if the cheese breads are right in front of them.
- In the Marketplace
- Shopping is the most common place to hear esses. Customers use it to point out items the salesperson is showing them. Quanto custam esses relógios? (How much are those watches?)
In Portugal, the distinction is much more traditionally preserved. A Portuguese speaker is more likely to use estes for things they are holding and esses for things the other person is holding. This subtle difference is one of the key markers of regional dialects. If you are traveling through Lisbon, paying attention to this can help you sound more like a local. Regardless of the country, however, the contracted forms desses and nesses are ubiquitous. You will hear them in song lyrics, news broadcasts, and family dinners alike. A common expression in Brazil is um desses (one of those), used when someone sees something they desire or something typical of a certain category.
Eu quero um desses carros novos que saíram este ano.
In professional environments, esses is used to refer back to points made by a colleague. During a meeting, a manager might say, Esses pontos que você levantou são cruciais (Those points you raised are crucial). Here, the word acknowledges the listener's contribution and places the 'ownership' of the ideas with the listener, which is a subtle but effective way of showing engagement and respect in a conversation. It creates a linguistic space where the speaker and listener are actively interacting with each other's ideas.
You will also hear esses in the world of media and entertainment. In telenovelas, characters often use it to refer to people or situations with a hint of emotion. For example, Esses homens não prestam! (Those men are no good!) uses the demonstrative to create a psychological distance between the speaker and the subjects being discussed, often implying a negative or judgmental tone. This emotional distancing is a powerful rhetorical use of the word that goes beyond simple physical location.
- In Literature and News
- Journalists use esses to refer to previously mentioned events or groups. Esses manifestantes pedem mudanças (Those protesters are asking for changes).
Não confio nesses argumentos apresentados pelo político.
Finally, the word appears in many idiomatic expressions and common collocations. Phrases like esses dias (lately/these days) or um desses (one of those) are part of the daily rhythm of the language. Whether you are reading a menu, listening to a podcast, or chatting with a neighbor, esses will be there, acting as a constant guide to the spatial and relational context of the conversation. It is a small word that carries the heavy weight of Portuguese grammar and social logic on its shoulders.
For English speakers, the most frequent mistake when using esses is failing to maintain gender and number agreement. In English, the word those is universal; it doesn't matter if you are talking about 'those books' (masculine) or 'those tables' (feminine). In Portuguese, however, using esses with a feminine noun like mesas is a glaring error. You must use essas mesas. Beginners often default to the masculine form for everything, which can make their speech sound unpolished and sometimes lead to confusion in more complex sentences.
- Agreement Error
- Incorrect: Esses canetas são azuis. (Pens are feminine). Correct: Essas canetas são azuis.
Another significant challenge is the 'Three-Distance System.' English speakers often struggle to distinguish between estes (near me), esses (near you), and aqueles (far from both). A common mistake is using esses when the objects are actually far away from both the speaker and the listener. In that case, aqueles is the correct choice. For example, if you are pointing at mountains in the distance, you should say aquelas montanhas, not essas montanhas. Using esses in this context would imply that the listener is somehow standing right next to the mountains.
Não use esses se as coisas estiverem longe de nós dois; use 'aqueles'.
The omission of contractions is another hallmark of a learner's speech. English speakers tend to keep prepositions and demonstratives separate because that is how it works in English. Saying de esses or em esses is grammatically incorrect and sounds very stilted. You must train your brain to automatically combine them into desses and nesses. This requires practice, especially with verbs that 'trigger' certain prepositions, like gostar de, precisar de, or acreditar em. If you don't use the contraction, the sentence will feel 'broken' to a native speaker's ears.
In Brazil, there is a specific 'mistake' that is actually a common regional variation: using esses instead of estes. While this is acceptable in casual conversation, it can be considered a mistake in formal writing or in a Portuguese exam. If you are writing an essay or a business letter, you should be careful to use estes for things you have just mentioned or things near you, and esses for things mentioned by the person you are writing to. Mixing these up in a formal context can make your writing seem less professional.
- Pronunciation Error
- Learners sometimes pronounce the 'e' in esses as an open 'é' (like in 'pet'). It should be a closed 'ê' (like the 'a' in 'gate' but without the 'y' sound at the end).
Muitos alunos dizem 'de esses' em vez de desses.
Lastly, be careful with the word esse vs. este in time references. Using esses for the future is generally incorrect; it is almost always used for the past or the immediate present context. For example, esses dias que passaram (those days that passed) is correct, but for 'these coming days,' you would typically use estes próximos dias. Understanding these subtle temporal and spatial boundaries will help you avoid the most common pitfalls and speak Portuguese with greater accuracy and nuance.
To truly master esses, you must understand its place within the wider family of Portuguese demonstratives. The most immediate relatives are estes and aqueles. While they all translate to 'these' or 'those' in English, their usage is strictly governed by distance. Estes is for things near the speaker (1st person), esses is for things near the listener (2nd person), and aqueles is for things far from both (3rd person). Think of it as a hierarchy of proximity: Here, There, and Over There.
- Comparison: Estes vs. Esses vs. Aqueles
- Estes: These (right here with me).
- Esses: Those (right there with you).
- Aqueles: Those (way over there, away from us).
Another set of similar words are the feminine counterparts: estas, essas, and aquelas. These function exactly like their masculine versions but are used exclusively with feminine nouns. For example, while you say esses sapatos (masculine), you must say essas meias (feminine). There are also neutral forms: isto, isso, and aquilo. These are used when you don't know the name of the object or when referring to an abstract idea. You would never say esses for an unknown object; you would point and ask, O que é isso? (What is that?).
Diferente de esses, a palavra 'aqueles' indica algo bem distante.
In terms of alternatives, sometimes speakers use the definite article os as a demonstrative, especially in formal or literary contexts. For example, instead of esses que estão na mesa, one might say os que estão na mesa (the ones that are on the table). This is a more concise way of referring to a specific group. Additionally, the word tais (such) can sometimes act as a substitute when referring to a specific type of thing previously mentioned. Tais problemas são comuns (Such problems are common) functions similarly to Esses problemas são comuns, but with a slightly different emphasis on the nature of the problems rather than their location.
In very informal Brazilian Portuguese, you might also hear aqueles lá or esses aí. The addition of the adverbs lá (there) and aí (there, near you) reinforces the demonstrative's meaning. Esses sapatos aí is a very common way to say 'those shoes right there by you.' This redundancy is common in spoken language to ensure there is no ambiguity about which objects are being discussed. It adds a layer of spatial clarity that the demonstrative alone sometimes lacks in rapid conversation.
- Contraction Comparison
- Desses: Of those (de + esses).
- Destes: Of these (de + estes).
- Daquele: Of those over there (de + aquele).
Eu não gosto desses tipos de filmes de terror.
Finally, understanding the difference between esses and the personal pronoun eles (they) is crucial. While esses points to specific objects, eles is a general subject pronoun. You would use esses to identify which books you are talking about, but you would use eles to say what the books are doing or where they are once they have already been identified. Mastering this web of related words will give you a comprehensive toolkit for describing the world around you in Portuguese.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The distinction between 'este', 'esse', and 'aquele' is a direct inheritance from the Latin three-way demonstrative system (hic, iste, ille), which many other Romance languages like French have simplified.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the first 'e' as an open 'é' (like 'met'). It should be closed 'ê'.
- Pronouncing the 'ss' as a 'z' sound. It is always a voiceless 's'.
- Forgetting the final 's' sound in plural contexts.
- In Portugal, failing to reduce the final 'es' enough.
- Over-emphasizing the final 'es' in Brazilian Portuguese where it's often a light 'is'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as it looks like 'these' or 'those'.
Medium difficulty due to the need for gender agreement and mandatory contractions.
Requires quick spatial thinking to choose between estes, esses, and aqueles.
Easy to hear, but final 's' can vary by dialect.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Gender Agreement
Esses (masc) sapatos vs Essas (fem) meias.
Number Agreement
Esse (sing) livro vs Esses (plur) livros.
Prepositional Contraction (DE)
Gosto de + esses = Gosto desses.
Prepositional Contraction (EM)
Acredito em + esses = Acredito nesses.
Spatial Deixis
Use 'esses' for the 2nd person (listener's space).
Beispiele nach Niveau
Esses livros são meus.
Those books (near you) are mine.
Esses agrees with the masculine plural noun 'livros'.
Onde estão esses meninos?
Where are those boys (near you)?
Used for people near the listener.
Eu quero esses sapatos.
I want those shoes (the ones you are holding).
Direct object of the verb 'querer'.
Esses carros são rápidos.
Those cars (near you) are fast.
Subject of the sentence.
Você viu esses documentos?
Did you see those documents (near you)?
Question form.
Esses pães estão frescos.
Those breads (near you) are fresh.
Masculine plural agreement.
Eu gosto de esses... não, eu gosto desses!
I like those! (Correcting to the contraction).
Demonstrates the mandatory contraction 'desses'.
Esses são os meus amigos.
Those (near you) are my friends.
Used as a pronoun.
Eu preciso desses cadernos.
I need those notebooks.
Contraction: de + esses = desses.
O que tem nesses pacotes?
What is in those packages?
Contraction: em + esses = nesses.
Gosto muito desses filmes.
I like those movies very much.
The verb 'gostar' requires 'de'.
Não fale nesses assuntos agora.
Don't talk about those subjects now.
Contraction 'nesses' used for abstract topics.
Você mora nesses apartamentos?
Do you live in those apartments?
Contraction 'nesses' indicating location.
Eu comprei um desses ontem.
I bought one of those yesterday.
Common idiomatic use of 'um desses'.
Esses dias têm sido frios.
Those days (lately) have been cold.
Temporal use for recent time.
Tire as mãos desses pratos!
Take your hands off those plates!
Imperative with contraction 'desses'.
Esses problemas que você mencionou são sérios.
Those problems you mentioned are serious.
Anaphoric reference to the listener's words.
Eu não concordo com esses argumentos.
I don't agree with those arguments.
Agreement with masculine plural 'argumentos'.
Nesses momentos, precisamos de calma.
In those moments, we need calm.
Abstract temporal use.
Desses todos, este é o melhor.
Of all those, this one is the best.
Comparison between 'desses' and 'este'.
Esses alunos sempre chegam cedo.
Those students (the ones you teach) always arrive early.
Referring to a specific group known to the listener.
Você se lembra desses detalhes?
Do you remember those details?
The verb 'lembrar-se' requires 'de'.
Não coloque a culpa nesses fatores.
Don't put the blame on those factors.
Contraction 'nesses' with abstract nouns.
Esses resultados superaram as expectativas.
Those results (on your screen) exceeded expectations.
Referring to data near the listener.
A análise desses dados revela uma tendência.
The analysis of those data reveals a trend.
Formal academic usage.
Esses indivíduos foram vistos no local.
Those individuals were seen at the location.
Formal register for 'people'.
A confiança nesses sistemas é fundamental.
Confidence in those systems is fundamental.
Noun + prepositional phrase with contraction.
Esses critérios são muito rigorosos.
Those criteria (you are applying) are very strict.
Masculine plural agreement with 'critérios'.
O impacto desses eventos foi global.
The impact of those events was global.
Referring back to previously mentioned news.
Nesses casos, a lei é bem clara.
In those cases, the law is very clear.
Fixed expression for legal/situational contexts.
Esses sentimentos são perfeitamente normais.
Those feelings (you are describing) are perfectly normal.
Referring to the listener's internal state.
A origem desses mitos é desconhecida.
The origin of those myths is unknown.
Formal genitive construction.
A eficácia desses métodos tem sido questionada.
The effectiveness of those methods has been questioned.
Passive voice with complex subject.
Esses pressupostos teóricos são a base da obra.
Those theoretical assumptions are the basis of the work.
High-level academic terminology.
A recorrência desses fenômenos preocupa os especialistas.
The recurrence of those phenomena worries the specialists.
'Fenômenos' is masculine plural.
Nesses termos, o acordo foi assinado.
Under those terms, the agreement was signed.
Idiomatic formal expression.
Esses mecanismos de defesa são inconscientes.
Those defense mechanisms are unconscious.
Technical scientific usage.
A disparidade entre esses valores é notável.
The disparity between those values is notable.
Using 'entre' with the demonstrative.
Esses fragmentos de texto foram recuperados.
Those fragments of text were recovered.
Specific reference to physical objects.
A influência desses autores é inegável.
The influence of those authors is undeniable.
Referring to a group mentioned by the audience.
A sutil tessitura desses argumentos escapa ao leitor comum.
The subtle weaving of those arguments escapes the common reader.
Highly literary and metaphorical language.
Esses eflúvios de outrora ainda ecoam na memória.
Those emanations of yesteryear still echo in the memory.
Poetic and archaic vocabulary ('eflúvios', 'outrora').
A desconstrução desses paradigmas é necessária.
The deconstruction of those paradigms is necessary.
Post-modern philosophical discourse.
Nesses meandros da política, nada é o que parece.
In those intricacies of politics, nothing is what it seems.
Metaphorical use of 'meandros'.
Esses matizes de significado são cruciais para a tradução.
Those nuances of meaning are crucial for the translation.
Abstract use of 'matizes' (shades/nuances).
A amálgama desses elementos resultou em algo novo.
The amalgam of those elements resulted in something new.
Sophisticated scientific/literary noun 'amálgama'.
Esses vestígios de uma civilização perdida fascinam.
Those traces of a lost civilization fascinate.
Evocative descriptive language.
A perenidade desses valores é posta à prova.
The perennial nature of those values is put to the test.
Abstract philosophical inquiry.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to start a sentence about recent events.
Esses dias eu vi seu irmão no mercado.
Wird oft verwechselt mit
Estes is for things near the speaker; esses is for things near the listener.
Essas is the feminine version; esses is masculine.
Aqueles is for things far from both; esses is for things near the listener.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be one of those people (usually implying a specific character trait).
Ele é um desses que gosta de reclamar de tudo.
informal— In these parts / in this neck of the woods.
O que te traz por nesses matos?
informal/regional— A very bad or tough person (literally: those the earth won't eat).
Cuidado com ele, ele é desses que a terra não come.
slang/old-fashioned— Those and others (implying many more similar things).
Discutimos esses e outros assuntos na reunião.
neutral— One of these days (in the near future).
Passo na sua casa um desses dias.
neutral— In accordance with those rules/standards.
Tudo deve estar nesses conformes.
formal— From those troubles (referring to past mud/mess).
Desses lodos não sairá nada bom.
metaphorical— In the meantime / in those intervals.
Nesses entretantos, a situação mudou.
literary— An oath (by these eyes that the earth will eat).
Eu juro, por esses olhos que a terra há de comer!
archaic/dramaticLeicht verwechselbar
Singular vs Plural.
Esse is for one item; esses is for multiple items.
Esse livro (one) vs Esses livros (many).
Similar ending sound.
Vezes means 'times'; esses is a demonstrative.
Muitas vezes (many times) vs Esses livros (those books).
Looks like the subjunctive of 'ser' (fosse) or other verbs.
Esses is a determiner; verb endings like -esses are for the imperfect subjunctive.
Se tu tivesses (If you had) vs Esses livros (Those books).
Phonetically similar in some accents.
Eixos means 'axles' or 'axes'; esses is 'those'.
Os eixos do carro vs Esses carros.
English speakers might think of 'aces'.
Asses is not a Portuguese word (except as plural of 'ás', spelled 'ases').
Dois ases (two aces) vs Esses sapatos.
Satzmuster
Esses [noun] são [adjective].
Esses livros são velhos.
Eu gosto desses [noun].
Eu gosto desses sapatos.
O que você acha desses [abstract noun]?
O que você acha desses planos?
A análise desses [noun] é [adjective].
A análise desses dados é importante.
Nesses termos, [clause].
Nesses termos, aceitamos o contrato.
A sutil tessitura desses [noun] [verb].
A sutil tessitura desses versos encanta.
Onde estão esses [noun]?
Onde estão esses meninos?
Eu moro nesses [noun].
Eu moro nesses prédios.
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high. One of the top 200 words in the language.
-
Eu gosto de esses sapatos.
→
Eu gosto desses sapatos.
You must use the contraction 'desses' when the preposition 'de' meets 'esses'.
-
Esses canetas são boas.
→
Essas canetas são boas.
'Caneta' is a feminine noun, so you must use the feminine demonstrative 'essas'.
-
Eu moro em esses prédios.
→
Eu moro nesses prédios.
You must use the contraction 'nesses' when the preposition 'em' meets 'esses'.
-
Olha aqueles livros aqui na minha mão.
→
Olha estes livros aqui na minha mão.
'Aqueles' is for things far away. For things in your hand, use 'estes' (or 'esses' in casual Brazilian).
-
Esses problemas é difícil.
→
Esses problemas são difíceis.
The verb and adjective must also be plural to match 'esses problemas'.
Tipps
Agreement is Key
Always check if your noun is masculine. Even if you are a beginner, getting the gender right with 'esses' vs 'essas' makes a huge difference.
The Brazilian Shortcut
If you are in Brazil, don't stress too much about 'estes' vs 'esses' in the street. Most people just use 'esses' for anything nearby.
Formal Reference
In an email, use 'esses' to refer to the documents your client sent you. It shows you are paying attention to their contribution.
Listen for the 'D'
When you hear 'desses', remember it's just 'of those'. The 'd' at the beginning is the clue for the preposition 'de'.
Time Expressions
Memorize 'esses dias' as a single unit meaning 'lately'. It's a very common way to start a conversation.
Regional Sounds
In Lisbon, 'esses' might sound like 'ess-ish'. In São Paulo, it sounds like 'ess-is'. Both are correct!
Mandatory Contractions
Train yourself to never say 'de esses'. Say 'desses' until it becomes a reflex. It's one of the hallmarks of a fluent speaker.
Closed Vowel
Keep your mouth a bit more closed for the first 'e'. If it's too open, it might sound like a different word or accent.
Pointing with Words
Use 'esses' to create a connection with your listener by acknowledging the things in their space.
The 2nd Person Rule
Associate 'esses' with the word 'Second'. It's for the second person in the conversation (the listener).
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Esses' as 'S' for 'Second person'. It belongs to the person you are talking to (the 2nd person).
Visuelle Assoziation
Imagine a bubble around the person you are talking to. Anything inside that bubble is 'esse' or 'esses'.
Word Web
Herausforderung
Go through your day and every time you see someone holding something, mentally label it 'esses [noun]'. Try to find 10 items.
Wortherkunft
Derived from the Latin 'ipse' (self/same) combined with the demonstrative particle 'ecce' (behold). In Vulgar Latin, 'ecce ipse' evolved into the Portuguese demonstrative forms.
Ursprüngliche Bedeutung: The original Latin roots emphasized the identity or presence of the object ('behold this very one').
Romance (Indo-European).Kultureller Kontext
Be careful when using 'esses' to refer to people ('esses homens', 'esses caras') as it can sound dismissive or objectifying depending on your tone of voice.
English speakers often find the 3-way system confusing because English only has 'this' and 'that'. 'Esses' is the middle ground that English lacks a specific word for.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- Quanto custam esses?
- Eu quero esses sapatos.
- Você tem um desses em azul?
- Gosto desses modelos.
At the Office
- Pode assinar esses papéis?
- O que você acha desses prazos?
- Preciso desses relatórios.
- Nesses arquivos você encontra tudo.
Socializing
- Quem são esses seus amigos?
- Onde você comprou esses óculos?
- Esses dias têm sido loucos.
- Gosto desses seus brincos.
Giving Directions
- Siga por esses caminhos.
- Vire nesses cruzamentos.
- Passe por esses prédios.
- Nesses pontos você vira à esquerda.
Academic Discussion
- A análise desses dados é vital.
- Esses conceitos são complexos.
- Nesses termos, concluímos que...
- A origem desses termos é latina.
Gesprächseinstiege
"O que você acha desses novos filmes que estão saindo?"
"Onde você conseguiu esses livros que estão na sua mesa?"
"Você já viu esses resultados que o chefe postou?"
"Como você lida com esses problemas no dia a dia?"
"Você gosta desses tipos de restaurantes aqui perto?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre esses últimos dias e o que você aprendeu de novo.
Descreva esses objetos que estão na sua mesa agora (mesmo que use 'estes' formalmente, pratique 'esses' como se falasse com alguém).
Quais desses seus objetivos para este ano são os mais importantes?
Pense em um amigo. O que você diria sobre esses talentos que ele possui?
Reflita sobre esses momentos de felicidade que você teve recentemente.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUse 'esses' when the object is near the person you are talking to. Use 'estes' when the object is near you. In Brazil, 'esses' is often used for both in casual speech, but in writing, you should keep them separate.
It is masculine plural. The feminine plural version is 'essas'. You must match the gender of the noun you are talking about.
It is a contraction of 'de' (of/from) and 'esses' (those). It is used after verbs like 'gostar' (to like) or to show possession/origin. Example: 'Eu gosto desses sapatos'.
No, you should always contract it to 'nesses'. Saying 'em esses' sounds unnatural to native speakers. Example: 'Eu vi a chave nesses papéis'.
No, it can also refer to time ('esses dias') or abstract ideas that the other person just mentioned ('esses problemas').
It is always a voiceless 's' sound, like in the English word 'kiss'. It never sounds like a 'z'.
'Esses' is for things near the listener. 'Aqueles' is for things far away from both the speaker and the listener. Think of 'aqueles' as 'those over there'.
Yes, it is used throughout the Portuguese-speaking world, including Portugal, Brazil, Angola, and Mozambique.
Yes, you can say 'esses homens' or 'esses meninos'. However, be careful with your tone, as it can sometimes sound a bit rude or dismissive.
The neutral singular form is 'isso'. There is no specific neutral plural form; you usually default to 'esses' if the objects are masculine or a mix of genders.
Teste dich selbst 180 Fragen
Traduza para o português: 'Those books (near you) are good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'I like those shoes (near you).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'What is in those boxes?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'esses dias'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I need one of those.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Those problems are difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Are those your friends?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'nesses casos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I don't believe in those myths.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Where did you buy those glasses?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal usando 'desses dados'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Those boys are playing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I am talking about those subjects.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'In those moments, stay calm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pergunta usando 'esses'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I want two of those.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Those cars are fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I live in those apartments.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Those results are good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Did you see those men?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Esses livros são meus.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu gosto desses sapatos.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O que tem nesses pacotes?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pediria algo que seu amigo está segurando?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Esses dias têm sido difíceis.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a diferença: 'estes' (aqui) vs 'esses' (aí).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu não acredito nesses boatos.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Esses óculos são novos?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nesses casos, o que fazemos?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Desses todos, eu quero este.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Esses meninos jogam bem.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Onde você comprou esses sapatos?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nesses tempos de hoje...'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu preciso desses relatórios.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Esses problemas são chatos.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você viu esses documentos aí?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A análise desses dados está pronta.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Esses dois são muito engraçados.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nesses momentos, a gente aprende.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu quero um desses, por favor.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique: 'esses' ou 'essas'?
Ouça e identifique: 'esses' ou 'estes'?
Ouça e identifique: 'desses' ou 'nesses'?
Ouça a frase: 'Eu gosto desses sapatos.' Qual é o demonstrativo?
Ouça a frase: 'Nesses dias faz frio.' Qual é o demonstrativo?
Identifique o gênero: 'Esses problemas'.
Identifique o número: 'Esses'.
Ouça e complete: '___ livros são seus?'
Ouça e complete: 'Eu preciso ___ papéis.'
Ouça e complete: 'O que tem ___ potes?'
A palavra 'esses' soa como 'ê-sis' ou 'é-sis'?
Ouça a frase e conte os demonstrativos: 'Esses livros e esses cadernos são meus.'
Identifique a contração em: 'A origem desses mitos'.
Identifique a contração em: 'Nesses termos aceito'.
Ouça e identifique se é singular ou plural: 'esses'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'esses' is your go-to for pointing at things your friend is holding or talking about. For example, 'Esses sapatos são legais' (Those shoes you're wearing are cool).
- Means 'those' for masculine plural nouns near the listener.
- Contracts with prepositions to form 'desses' and 'nesses'.
- Essential for identifying objects in someone else's possession.
- Used in Brazil often as a general 'these/those' for nearby items.
Agreement is Key
Always check if your noun is masculine. Even if you are a beginner, getting the gender right with 'esses' vs 'essas' makes a huge difference.
The Brazilian Shortcut
If you are in Brazil, don't stress too much about 'estes' vs 'esses' in the street. Most people just use 'esses' for anything nearby.
Formal Reference
In an email, use 'esses' to refer to the documents your client sent you. It shows you are paying attention to their contribution.
Listen for the 'D'
When you hear 'desses', remember it's just 'of those'. The 'd' at the beginning is the clue for the preposition 'de'.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
a cerca de
B1Es bedeutet 'etwa' oder 'ungefähr' in Bezug auf Entfernung oder zukünftige Zeit.
à direita
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite.
à esquerda
A2Links. Wird verwendet, um eine Richtung oder einen Ort anzugeben.
a fim de
A2Um zu; Lust haben auf. 'Er lernt, um zu bestehen.' / 'Ich habe Lust auf Pizza.'
à frente
A2Vor; vorne. 'Das Auto steht à frente des Hauses.'
a frente
A2Vorne; vorwärts.
À frente de
A2Vor oder an der Spitze von. 'Das Auto steht à frente de das Haus' (Das Auto steht vor dem Haus).
a tempo
A2Rechtzeitig, pünktlich. Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas vor Ablauf einer Frist geschieht.
à volta de
A2Um ... herum. Verwendet für räumliche Angaben (um den Tisch herum).
abaixo
A1Unterhalb von; unten.