à saúde
When you're with friends or family in Portugal or Brazil and you want to propose a toast, the most common phrase you'll hear is "à saúde!"
Literally, it translates to "to health." It's similar to saying "cheers" in English. You'll usually say it while clinking glasses before taking a sip of your drink.
It's a very common and friendly expression to wish good health to everyone present.
When raising a glass for a toast in Portuguese, you'll often hear the phrase "à saúde". This literally translates to 'to health' and is the most common way to say 'cheers' or 'to your health' in Portugal and Brazil. It's a simple yet essential expression for social gatherings and celebrations where drinks are shared. Remember to make eye contact when toasting!
When we want to propose a toast in Portuguese, we say à saúde. This phrase literally translates to 'to health' and is the most common way to say 'cheers' in Portuguese-speaking countries. It's often accompanied by raising glasses and making eye contact, just as in English-speaking cultures. You might hear it at celebrations, dinners, or any occasion where people are enjoying drinks together. It's a simple yet essential phrase for social interactions.
When proposing a toast in Portuguese, you'll commonly hear the phrase "à saúde!" This literally translates to "to health" and is the most direct equivalent to saying "cheers" in English. It's a versatile expression used in various social settings where drinks are being raised to celebrate or honor someone or something. While there are other ways to express good wishes, "à saúde" is the standard and most widely understood toast.
à saúde in 30 Sekunden
- Toast 'to health'
- Equivalent to 'cheers'
- Used in social drinking
§ What does it mean and when do people use it?
When you’re learning a new language, understanding common social phrases is key. In Portuguese, one such essential phrase is "à saúde." You'll hear this often in celebratory settings, and it's something you'll want to use yourself if you're ever raising a glass with Portuguese speakers.
- DEFINITION
- "À saúde" translates directly to "to health." It’s the Portuguese equivalent of saying "cheers" or "to your health" when making a toast.
Imagine you're at a birthday party, a wedding, or just having a good time with friends over drinks. When someone proposes a toast, this is the phrase you'll use. It's a simple, elegant way to wish good health and good fortune to those you're sharing a moment with.
The use of "à saúde" is pretty straightforward. You raise your glass, look at the people you're toasting with, and say "À saúde!" Sometimes, people might clink glasses, but the phrase itself is the main event. It's a universal expression of good will, just like "cheers" in English.
Vamos brindar à saúde do aniversariante! (Let's toast to the birthday person's health!)
Um brinde à saúde e à felicidade! (A toast to health and happiness!)
It's not just for alcoholic beverages. You can use "à saúde" with any drink. Whether it's water, juice, or soda, the sentiment remains the same: a wish for good health and well-being. So don't feel like you need a glass of wine to participate in a toast. The meaning is in the words, not the drink.
Understanding the cultural context is important. In Portuguese-speaking cultures, sharing a meal or a drink is often a very social and communal activity. Toasts are an integral part of these gatherings, allowing people to express their appreciation for each other and to celebrate special occasions.
The phrase itself is a compound. "À" is a contraction of the preposition "a" (to) and the feminine definite article "a" (the). "Saúde" means health. So, literally, it's "to the health." This makes perfect sense when you think about the intention behind a toast.
Here are some key takeaways regarding "à saúde":
- It's used when making a toast.
- It means "to health" or "cheers."
- It's appropriate in both formal and informal settings.
- You can use it with any beverage.
- It's a polite and common expression of good will.
Next time you find yourself in a situation where a toast is called for among Portuguese speakers, don't hesitate. Raise your glass and confidently say, "À saúde!" You'll not only be using the correct phrase but also showing your respect for the local customs and language.
§ Understanding "à saúde"
The Portuguese phrase "à saúde" is a common toast, equivalent to "to health" or "cheers" in English. It's used when raising a glass to wish good health to those present or to celebrate an occasion. While it literally translates to "to the health," in context, it's a simple, warm expression of good wishes.
- DEFINITION
- A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
§ Basic Usage
The most straightforward way to use "à saúde" is as a standalone exclamation when making a toast. You'll typically hear it shouted aloud before everyone sips their drink.
Vamos brindar! À saúde!
(Let's toast! To health! / Cheers!)
Levantem os copos! À saúde!
(Raise your glasses! To health! / Cheers!)
§ Grammar and Prepositions
The phrase itself is essentially a prepositional phrase, combining the preposition "a" (to) and the noun "saúde" (health), with the feminine singular definite article "a" contracted with the preposition to form "à". There aren't many complex grammatical rules or prepositions to worry about when using this specific toast, as it functions as a fixed expression.
- "a" (preposition): means "to" or "at".
- "a" (definite article): means "the" (feminine singular).
- "saúde" (noun): means "health".
When combined, "a + a + saúde" becomes "à saúde". This contraction is important to remember as it's a common feature in Portuguese.
§ In a sentence (contextual use)
While often used alone, you can also incorporate "à saúde" into a larger sentence or statement when making a toast, though it's less common to embed it deeply within complex sentence structures. It usually retains its position as the direct toast.
Gostaria de brindar à saúde de todos os presentes!
(I would like to toast to the health of everyone present!)
Um brinde à saúde dos noivos!
(A toast to the health of the bride and groom!)
In these examples, "à saúde" functions as the direct object of the verb "brindar" (to toast) or as the object of the noun "brinde" (toast), indicating what the toast is for. The structure remains simple and direct.
§ Common variations and responses
While "à saúde" is the most common form, sometimes you might hear or use other phrases depending on the specific context or if you want to be more elaborate. However, for a simple toast, "à saúde" is your go-to phrase.
- Responding to "à saúde": The most common response is to simply repeat "à saúde" back, or you can say "Obrigado/Obrigada" (Thank you).
- Other toast phrases (less common for a simple "cheers"): While you're learning, stick with "à saúde." More advanced phrases like "Felicidades!" (Happiness!) or "Para nós!" (To us!) exist, but they serve different nuances.
§ Understanding 'à saúde'
When you're learning Portuguese, one of the most common and useful phrases you'll hear in social settings is "à saúde." It's the standard way to make a toast, similar to saying "to health" or "cheers" in English. This phrase is direct and widely understood across Portuguese-speaking countries.
- Definition
- A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
§ Where You Actually Hear This Word
You'll mostly encounter "à saúde" in informal social gatherings, celebratory events, and even in some more formal dinner settings where drinks are served. It's a phrase for connecting with people and expressing good wishes. You wouldn't typically hear this in a professional work meeting or a classroom lecture, unless perhaps there's a special celebration involved.
- Social Gatherings: This is the most common place. Think birthday parties, New Year's Eve, barbecues, or just a casual dinner with friends.
- Restaurants and Bars: When you're out with friends or family and ordering drinks, it's natural to hear someone initiate a toast with "à saúde."
- Family Celebrations: Weddings, anniversaries, and other family milestones are perfect occasions for toasts.
§ Practical Examples of 'à saúde' in Context
Let's look at some real-world examples to help you understand how "à saúde" is used naturally. Pay attention to the situations where it fits.
Vamos brindar à saúde dos noivos!
Translation hint: "Let's toast to the health of the newlyweds!" Here, someone is initiating a toast at a wedding.
Levantem os copos! À saúde!
Translation hint: "Raise your glasses! To health!" This is a very common and direct way to propose a toast.
Foi um ano difícil, mas estamos aqui. À saúde e a novos começos.
Translation hint: "It was a difficult year, but we're here. To health and new beginnings." This example shows how you can extend the toast to include other wishes.
Um brinde à saúde dos nossos amigos!
Translation hint: "A toast to the health of our friends!" This is a warm and friendly way to include everyone in the good wishes.
§ Responding to a Toast
When someone proposes a toast with "à saúde," you can simply repeat "à saúde" or say "Saúde!" in return. It's a way of acknowledging and agreeing with the sentiment. Clinking glasses is also a common practice, just like in many other cultures.
Understanding and using "à saúde" is a key step in sounding more natural when speaking Portuguese in social situations. It's a simple phrase that carries a lot of cultural weight in terms of camaraderie and goodwill. So next time you're in a Portuguese-speaking setting with drinks in hand, don't hesitate to raise your glass and say "à saúde!"
§ Common Mistakes with 'à saúde'
When learning Portuguese, especially phrases used in social settings, it's easy to make small but noticeable errors. The toast 'à saúde' is a perfect example where a little attention to detail can make a big difference in how natural you sound. Let's look at some of the most common pitfalls and how to avoid them.
§ Mistake 1: Not using the crase
The most frequent mistake learners make is forgetting the 'crase' on 'à'. The crase (à) is the fusion of the preposition 'a' and the definite feminine article 'a'. In 'à saúde', the 'a' comes from the implicit idea of 'to' or 'for' health, and 'saúde' is a feminine noun. So, it's always 'à saúde', never 'a saúde' without the crase.
§ Mistake 2: Using the wrong article or no article
Sometimes learners might say 'o saúde' or just 'saúde' when trying to toast. 'Saúde' is a feminine noun, so if you were to use an article, it would be 'a saúde'. However, in the context of a toast, the correct and standard form is 'à saúde'. Saying just 'saúde' without the 'à' might be understood, but it's not the idiomatic way to make a toast.
Vamos brindar à saúde de todos!
- Translation hint
- Let's toast to the health of everyone!
§ Mistake 3: Over-complicating it
Some learners might try to translate 'cheers' too literally or add unnecessary words, resulting in phrases that sound unnatural to a native speaker. 'À saúde' is concise and widely understood. There's no need to add words like 'para sua saúde' (for your health) in a toast, although that phrase is correct in other contexts.
When making a toast, simplicity is key. Stick to 'à saúde' and you'll sound much more authentic. It's the equivalent of saying 'cheers' or 'to your health' in English, and you wouldn't usually say 'to for your health' in English, right?
§ Mistake 4: Using it for general well-wishing
While 'saúde' on its own can mean 'bless you' after a sneeze, 'à saúde' specifically refers to a toast. Don't confuse the two. If someone sneezes, you say 'saúde!' If you're raising a glass, you say 'à saúde!'
Here's a quick summary of what to avoid and what to do:
- ❌ Don't forget the crase: 'a saúde' is incorrect for a toast.
- ❌ Don't use the masculine article: 'o saúde' is grammatically wrong.
- ❌ Don't over-translate: 'à saúde' is enough.
- ❌ Don't use 'à saúde' when someone sneezes.
- ✅ Always use 'à saúde' with the crase for a toast.
- ✅ Keep it simple and direct.
By being mindful of these common mistakes, you'll be able to use 'à saúde' correctly and confidently, making your Portuguese sound much more natural when celebrating with friends.
How Formal Is It?
"À sua saúde, Sr. Presidente!"
"Saúde!"
"Vamos beber! Tchim-tchim!"
"Viva o aniversário!"
"Tim-tim à nossa amizade!"
Wusstest du?
This expression is shared with many other Romance languages, highlighting its ancient roots and widespread use.
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'ão' as a simple 'ao' sound.
- Not properly nasalizing the 'ã' sound.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The grave accent (`) in 'à' indicates a crase, which is the contraction of the preposition 'a' and the definite feminine article 'a'. It is used before feminine nouns or expressions that require both the preposition 'a' and the definite article 'a'.
Vamos `à` praia. (Let's go to the beach.)
When toasting, 'à saúde' is a fixed expression. It literally means 'to the health'. You wouldn't typically change 'saúde' to plural or add articles, as it functions as an idiom.
`À saúde`! (Cheers!)
The word 'saúde' is a feminine noun in Portuguese, meaning 'health'.
Ela tem boa `saúde`. (She has good health.)
The preposition 'a' (without the accent) is used to indicate direction or purpose, among other things.
Eu vou `a` Portugal. (I am going to Portugal.)
The definite article 'a' is used before feminine singular nouns.
`A` casa é grande. (The house is big.)
Beispiele nach Niveau
À saúde!
To your health! (toast)
Vamos fazer um brinde à saúde.
Let's make a toast to health.
Todos juntos: à saúde!
Everyone together: to health!
Ele levantou o copo e disse: "À saúde!".
He raised his glass and said: "Cheers!".
Um brinde à nossa saúde!
A toast to our health!
Comemoramos a vida, à saúde!
We celebrate life, to health!
Antes de beber, sempre dizemos: à saúde.
Before drinking, we always say: cheers.
À saúde e felicidade!
To health and happiness!
À saúde!
Cheers! (A toast)
Common standalone toast.
Vamos fazer um brinde à saúde.
Let's make a toast to health.
Using 'fazer um brinde' (to make a toast).
Bebo à sua saúde, amigo.
I drink to your health, friend.
Using 'beber' (to drink) with 'à saúde'.
Todos disseram: 'À saúde!'
Everyone said: 'To health!'
Reporting a toast.
Ergam os copos à saúde dos noivos.
Raise your glasses to the health of the bride and groom.
Plural 'copos' (glasses).
Um brinde à nossa saúde e felicidade.
A toast to our health and happiness.
Adding another element 'felicidade' (happiness).
Ele levantou o copo e disse: 'À saúde de todos!'
He raised his glass and said: 'To everyone's health!'
Using 'todos' (everyone).
À saúde da família!
To the family's health!
Toast directed at a group 'família' (family).
Quando levantamos os copos, sempre dizemos 'à saúde!' antes de beber.
When we raise our glasses, we always say 'to health!' before drinking.
Here, 'à saúde!' functions as an interjection, a common way to toast.
No casamento, o padrinho fez um discurso e terminou com um 'à saúde!' aos noivos.
At the wedding, the best man gave a speech and ended with a 'cheers!' to the newlyweds.
The exclamation mark emphasizes the celebratory nature of the toast.
Era uma tradição familiar dizer 'à saúde de todos' antes das refeições festivas.
It was a family tradition to say 'to everyone's health' before festive meals.
Adding 'de todos' specifies who the toast is for.
Ele propôs um brinde: 'À saúde do nosso amigo que está de aniversário!'
He proposed a toast: 'To the health of our friend who is having a birthday!'
The structure 'À saúde de...' is used to toast a specific person or group.
Mesmo sem álcool, brindamos com água e dissemos 'à saúde!' para celebrar.
Even without alcohol, we toasted with water and said 'cheers!' to celebrate.
The act of toasting and saying 'à saúde!' is more important than the drink itself.
Em Portugal, é comum ouvir 'à saúde!' em festas e reuniões de amigos.
In Portugal, it's common to hear 'to health!' at parties and gatherings of friends.
This example highlights the cultural context of using the expression.
Depois de um longo dia, ele levantou o copo e murmurou, 'À nossa saúde e ao descanso!'
After a long day, he raised his glass and muttered, 'To our health and to rest!'
The phrase can be adapted to include other well wishes.
Antes de começar o jantar, a avó sempre pedia um 'à saúde' para a família.
Before starting dinner, grandma always asked for a 'to health' for the family.
Here, 'um 'à saúde'' refers to the act of making a toast itself.
Quando levantamos nossos copos, sempre dizemos 'à saúde!' para celebrar.
When we raise our glasses, we always say 'to health!' to celebrate.
Antes de beber, ele fez um brinde, exclamando 'à saúde de todos os presentes!'
Before drinking, he made a toast, exclaiming 'to the health of everyone present!'
É costume em Portugal fazer um 'à saúde' antes de começar a refeição, especialmente em ocasiões especiais.
It's customary in Portugal to make a 'toast to health' before starting the meal, especially on special occasions.
Comemorando o aniversário dela, todos ergueram os copos e gritaram 'à saúde!'
Celebrating her birthday, everyone raised their glasses and shouted 'cheers!'
Ele propôs um 'à saúde' à amizade duradoura que compartilhavam.
He proposed a 'toast to' the lasting friendship they shared.
Em um jantar formal, o anfitrião sempre faz o primeiro 'à saúde'.
At a formal dinner, the host always makes the first 'toast'.
Para selar o acordo, brindaram com vinho e um entusiástico 'à saúde!'
To seal the deal, they toasted with wine and an enthusiastic 'cheers!'
A cada nova etapa da vida, é bom fazer um 'à saúde' para o futuro.
At each new stage of life, it's good to make a 'toast to' the future.
Brindemos à saúde dos noivos, que a felicidade os acompanhe sempre.
Let's toast to the health of the newlyweds, may happiness always be with them.
Here, 'à saúde' is used in a toast, followed by the people being toasted.
No final da refeição, levantaram os copos e disseram 'à saúde!' com um sorriso.
At the end of the meal, they raised their glasses and said 'to health!' with a smile.
A common way to express 'cheers' in Portuguese.
É costume, em muitas culturas, brindar à saúde dos convidados em eventos especiais.
It is customary, in many cultures, to toast to the health of the guests at special events.
Used with the verb 'brindar' (to toast).
Ele sempre faz questão de levantar um copo à saúde de todos os presentes.
He always makes a point of raising a glass to the health of everyone present.
The preposition 'a' (to) is combined with the feminine definite article 'a' (the) forming 'à'.
Depois de um longo dia, nada melhor do que um bom vinho e um brinde à saúde.
After a long day, nothing better than a good wine and a toast to health.
Used as a standalone expression.
Para celebrar a nova fase, fizemos um brinde à saúde e ao sucesso futuro.
To celebrate the new phase, we made a toast to health and future success.
Can be followed by other wishes beyond just health.
A avó, com seu copo de água, brindou à saúde dos netos, desejando-lhes uma vida longa e feliz.
Grandma, with her glass of water, toasted to the health of her grandchildren, wishing them a long and happy life.
The toast doesn't always have to be with alcoholic beverages.
Em momentos de alegria, é comum ouvir 'à saúde!' ecoando entre os amigos.
In moments of joy, it's common to hear 'to health!' echoing among friends.
Indicates a joyful and celebratory atmosphere.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Vamos brindar à saúde dos noivos!
Let's toast to the health of the newlyweds!
Um copo de vinho à sua saúde.
A glass of wine to your health.
Ele levantou o copo e disse: 'À saúde!'
He raised his glass and said: 'To health!'
Eu proponho um brinde à saúde de todos aqui.
I propose a toast to the health of everyone here.
Desejo muita sorte e à sua saúde.
I wish you good luck and to your health.
Beberam à saúde um do outro.
They drank to each other's health.
À nossa saúde e aos bons tempos!
To our health and to good times!
Ela sempre deseja boa saúde a todos.
She always wishes good health to everyone.
À saúde! Que tenhamos muitos anos de felicidade.
Cheers! May we have many years of happiness.
Estávamos todos a brindar à saúde da empresa.
We were all toasting to the health of the company.
Wird oft verwechselt mit
This is a set phrase for 'toasting.' Don't try to translate 'to' and 'health' separately.
While 'saúde' means health, 'saudade' is a unique Portuguese word meaning a deep longing or missing.
'Saudar' is a verb meaning 'to greet' or 'to salute,' related but distinct from the noun 'saúde'.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"Pão, pão, queijo, queijo."
Let's call a spade a spade. / Let's be direct.
Não vamos enrolar, pão, pão, queijo, queijo, você tem que me pagar.
neutral"Água mole em pedra dura tanto bate até que fura."
Slow and steady wins the race. / Persistence pays off.
Mesmo que seja difícil, lembre-se: água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
neutral"De grão em grão, a galinha enche o papo."
Little by little, one gets far. / Every little bit helps.
Não desista, de grão em grão, a galinha enche o papo.
neutral"Quem ri por último, ri melhor."
He who laughs last, laughs best.
Eles podem estar zombando agora, mas quem ri por último, ri melhor.
neutral"Ficar de olho."
To keep an eye on something/someone.
Fique de olho no meu carro enquanto eu entro rapidinho.
neutral"Meter a colher."
To meddle / To stick one's nose in.
Não meta a colher onde não é chamado.
informal"Chutar o balde."
To give up / To throw in the towel.
Depois de tanto estresse, ele chutou o balde e pediu demissão.
informal"Ter a faca e o queijo na mão."
To have the upper hand / To be in a favorable position.
Com essa promoção, você tem a faca e o queijo na mão para negociar.
neutral"Uma mão lava a outra."
You scratch my back, I'll scratch yours. / One good turn deserves another.
Me ajude com isso e eu te ajudo depois, uma mão lava a outra.
neutral"Cair a ficha."
To finally understand / To realize.
Só depois de um tempo que a ficha caiu e eu entendi o que ele queria dizer.
informalLeicht verwechselbar
'Ainda' can mean 'still' or 'yet,' which can be tricky for English speakers as these are often expressed differently in English depending on context.
Use 'ainda' for ongoing actions or states (still) and for things that haven't happened but are expected (yet).
Ela ainda está aqui. (She is still here.) / Você já fez isso? Ainda não. (Have you done that yet? Not yet.)
'Já' is a versatile word that can mean 'already,' 'now,' or 'anymore' (with negation), which can be confusing due to its various uses.
Context is key. 'Já' means 'already' for completed actions, 'now' for immediate actions, and 'anymore' when used with a negative.
Eu já comi. (I already ate.) / Vamos já! (Let's go now!) / Eu não moro mais aqui. (I don't live here anymore.)
'Muito' can be an adverb meaning 'very' or an adjective meaning 'much/many,' and its form changes depending on what it modifies.
As an adverb, 'muito' is invariable (very). As an adjective, it agrees in gender and number with the noun it modifies (much/many).
Estou muito feliz. (I am very happy.) / Tenho muitos livros. (I have many books.) / Ela tem muita paciência. (She has a lot of patience.)
'Só' can mean 'only' or 'alone,' which can sometimes be confused, especially when translating directly.
'Só' as 'only' restricts a quantity or action. 'Só' as 'alone' refers to being by oneself.
Eu só quero um café. (I only want one coffee.) / Ele está só em casa. (He is alone at home.)
While 'por favor' directly translates to 'please,' English speakers might try to use 'please' in contexts where Portuguese uses different constructions, like 'se faz favor' or no explicit 'please' at all.
'Por favor' is the standard 'please.' Be aware that sometimes politeness is conveyed through sentence structure or verb conjugation rather than an explicit 'please'.
Pode me ajudar, por favor? (Can you help me, please?) / Aceita um café? (Would you like some coffee?) - No 'please' is needed here.
Satzmuster
Vamos fazer um brinde à saúde de [pessoa/grupo].
Vamos fazer um brinde à saúde da noiva e do noivo. (Let's make a toast to the health of the bride and groom.)
Todos, levantem seus copos: à saúde!
Todos, levantem seus copos: à saúde! (Everyone, raise your glasses: to health!)
Eu gostaria de propor um brinde à saúde dos nossos convidados.
Eu gostaria de propor um brinde à saúde dos nossos convidados. (I would like to propose a toast to the health of our guests.)
Bebemos à saúde da nossa amizade e futuros sucessos.
Bebemos à saúde da nossa amizade e futuros sucessos. (We drink to the health of our friendship and future successes.)
Que este vinho nos traga alegria e bebamos à saúde de todos aqui presentes.
Que este vinho nos traga alegria e bebamos à saúde de todos aqui presentes. (May this wine bring us joy and let's drink to the health of everyone present here.)
É tradição brindar à saúde dos recém-casados para uma vida longa e feliz.
É tradição brindar à saúde dos recém-casados para uma vida longa e feliz. (It is tradition to toast to the health of the newlyweds for a long and happy life.)
Numa celebração como esta, é imperativo brindarmos à saúde e prosperidade de todos os envolvidos.
Numa celebração como esta, é imperativo brindarmos à saúde e prosperidade de todos os envolvidos. (In a celebration like this, it is imperative that we toast to the health and prosperity of everyone involved.)
O anfitrião levantou a taça e, com um sorriso, exclamou: 'À saúde de todos!'
O anfitrião levantou a taça e, com um sorriso, exclamou: 'À saúde de todos!' (The host raised his glass and, with a smile, exclaimed: 'To everyone's health!')
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
So verwendest du es
When raising a glass for a toast in Portugal, the most common expression you'll hear is 'à saúde!'. It literally translates to 'to health' and is used in the same way English speakers say 'cheers' or 'to your health'. It's a versatile phrase for any celebratory occasion. You'll often hear it said when clinking glasses before taking a sip of a drink.
A common mistake learners make is trying to translate 'cheers' too literally, for example, saying something like 'ânimo!' (which means 'cheer up!' or 'enthusiasm'). While 'cheers' in English has multiple meanings, in the context of a toast, 'à saúde!' is the appropriate and idiomatic Portuguese equivalent. Don't use 'saúde!' on its own, as that typically means 'bless you' after a sneeze. Always include the 'à' for a toast.
Tipps
Basic Usage
When someone says 'à saúde' before a drink, they are offering a toast. You can respond with the same phrase, or simply 'Saúde!'
Social Context
It's common to clink glasses while saying 'à saúde'. Make eye contact with each person you clink glasses with; it's considered good manners.
Pronunciation Practice
The 'à' sounds like the 'a' in 'father'. The 'saúde' has three syllables: 'sa-ú-de', with the stress on the 'ú'. The 'u' sounds like 'oo' in 'moon'.
Not a Greeting
Do not use 'à saúde' as a general greeting. It is specifically for toasting or when someone sneezes (meaning 'bless you').
Similar English Phrases
Think of it like saying 'cheers' or 'to your health' in English.
When to Use
Use 'à saúde' at social gatherings, parties, or any occasion where alcoholic (or non-alcoholic) beverages are being enjoyed and someone proposes a toast.
Variations
You might also hear simply 'Saúde!' as a shorter form, especially when someone sneezes (meaning 'bless you').
Grammar Note
The 'à' is a contraction of the preposition 'a' (to) and the feminine definite article 'a' (the). So, 'à saúde' literally means 'to the health'.
Contextual Examples
If someone raises a glass and says 'À nossa saúde!', they mean 'To our health!' You can respond with 'À sua saúde!' (To your health!)
Practice Makes Perfect
The best way to learn is to practice. Next time you're having a drink with Portuguese speakers, try toasting with 'à saúde'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine clinking glasses and saying 'Ah, Saude!' (Ah, health!) with a big smile.
Visuelle Assoziation
Picture a group of friends raising their glasses in a toast, all smiling and saying 'À saúde!' as a common expression of good wishes and cheer.
Word Web
Herausforderung
At your next social gathering, practice saying 'À saúde!' when raising a glass, even if you're just toasting with water. The more you use it in context, the more natural it will become. You can also try to incorporate it into imaginary scenarios.
Wortherkunft
From Old Portuguese 'a saude'
Ursprüngliche Bedeutung: to the health
RomanceKultureller Kontext
When offering a toast in Portugal or Brazil, 'à saúde' is the most common and polite phrase. It's often accompanied by eye contact and clinking glasses. This tradition is a way to wish good health and express camaraderie among those present.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a celebratory meal or gathering.
- Vamos brindar à saúde!
- Um brinde à sua saúde!
- À saúde de todos!
Before drinking with friends or family.
- À nossa saúde!
- Com vocês, à saúde!
- Bebendo à saúde.
At a wedding or special event.
- À saúde dos noivos!
- Um brinde à felicidade e à saúde!
- Celebramos à sua saúde!
When offering a drink to someone.
- Um copo, à sua saúde?
- Por favor, à sua saúde.
- Para você, à saúde.
After someone sneezes (less common, but possible).
- Saúde!
- À sua saúde!
- Bem-vindo à saúde!
Gesprächseinstiege
"Qual é a sua bebida favorita para brindar à saúde?"
"Você tem algum ritual especial quando brinda à saúde?"
"Em que situações você costuma dizer 'à saúde'?"
"Qual é o brinde mais memorável que você já fez?"
"Existe alguma diferença entre 'à saúde' e 'tim-tim'?"
Tagebuch-Impulse
Descreva uma situação em que você brindou à saúde de alguém. Como foi?
Pense em uma pessoa importante na sua vida. Se você pudesse brindar à saúde dela, o que você diria?
Quais são os seus desejos de saúde para o futuro? Escreva um brinde para si mesmo.
Como a cultura portuguesa celebra a saúde em brindes? Pesquise e anote suas descobertas.
Escreva um pequeno diálogo onde duas pessoas brindam à saúde.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou use 'à saúde' when making a toast, similar to saying 'cheers' or 'to your health' in English. It's a common phrase used before drinking, especially in social gatherings.
'À saúde' is generally considered a polite and versatile toast. It can be used in both formal and informal settings without sounding out of place. It's a safe choice for almost any occasion.
While 'à saúde' is very common, you might also hear 'tim-tim,' which is an onomatopoeic word mimicking the sound of glasses clinking. However, 'à saúde' is more universally understood and used.
The pronunciation is roughly 'ah sah-OO-jee.' The 'à' is a short 'a' sound, and 'saúde' has emphasis on the 'oo' sound. Practice saying it a few times!
No, you wouldn't use 'à saúde' when someone sneezes. For a sneeze, you'd typically say 'saúde!' (without the 'à'), which simply means 'health!' or 'bless you!'
'À saúde' is specifically used for making a toast ('to health'). 'Saúde' on its own means 'health' and is used as a response to a sneeze ('bless you!') or when talking about health in general.
Yes, it's very common and customary to clink glasses with others when saying 'à saúde'. It's part of the ritual of making a toast.
Just like in many cultures, making eye contact while toasting with 'à saúde' is considered polite and shows respect to the people you are toasting with.
Absolutely! 'À saúde' is about wishing good health. You can use it with any beverage, alcoholic or not. The sentiment remains the same.
If someone toasts you with 'à saúde', you can respond with 'à saúde' back, or simply 'obrigado/obrigada' (thank you), depending on the context and how many people are toasting.
Teste dich selbst 138 Fragen
Quando levantamos os copos para celebrar, dizemos '___ saúde'!
A expressão correta para brindar é 'à saúde', que significa 'to health'.
Vamos brindar ___ saúde dos noivos!
Usa-se 'à' antes de 'saúde' quando se faz um brinde, significando 'to the health of'.
Todos levantaram seus copos e disseram '___ saúde!'
A preposição 'à' é usada antes de 'saúde' neste contexto para expressar um brinde.
É costume dizer '___ saúde' antes de beber vinho em Portugal.
'À saúde' é a forma padrão de brindar em português, equivalente a 'cheers'.
Depois do jantar, todos brindaram ___ saúde dos amigos.
A expressão 'brindar à saúde' é a conjugação correta para fazer um brinde.
Vamos beber ___ saúde e felicidade de todos!
Ao fazer um brinde para algo ou alguém, usa-se 'à' antes de 'saúde'.
Someone is making a toast.
A group of people are about to drink.
One person is toasting another directly.
Read this aloud:
À saúde!
Focus: sound of 'à'
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Vamos brindar à saúde.
Focus: brindar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
À sua saúde!
Focus: sua
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a dinner party in Brazil. Someone offers you a drink. How would you propose a toast using 'à saúde'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Vamos fazer um brinde à saúde!
Your friend just got a new job. Write a short congratulatory message including 'à saúde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Parabéns pelo novo emprego! Um brinde à sua saúde e sucesso!
You are celebrating a birthday. How would you toast the birthday person using 'à saúde'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Feliz aniversário! À sua saúde!
O que significa 'à saúde!' quando se faz um brinde?
Read this passage:
Em Portugal e no Brasil, é comum levantar um copo de bebida e dizer 'à saúde!' antes de beber. Isso é um sinal de boa vontade e um desejo de bem-estar para todos presentes. É uma expressão muito usada em celebrações.
O que significa 'à saúde!' quando se faz um brinde?
'À saúde!' é uma forma de desejar bem-estar.
'À saúde!' é uma forma de desejar bem-estar.
Quem propôs o brinde na história?
Read this passage:
Durante um jantar de família, o avô levantou o copo de vinho e disse: 'À saúde de todos nós, que tenhamos muitos anos de alegria e união!' Todos responderam 'à saúde!' e beberam.
Quem propôs o brinde na história?
O texto diz que 'o avô levantou o copo de vinho e disse: 'À saúde...''
O texto diz que 'o avô levantou o copo de vinho e disse: 'À saúde...''
Por que os noivos fizeram um brinde?
Read this passage:
Em um casamento, depois da cerimônia, os noivos e os convidados fizeram um brinde. A noiva sorriu e disse: 'À saúde do nosso amor e da nossa nova vida juntos!' O noivo acrescentou: 'À saúde de todos que estão aqui nos apoiando!'
Por que os noivos fizeram um brinde?
Eles brindaram 'ao nosso amor e da nossa nova vida juntos' e 'a todos que estão aqui nos apoiando'.
Eles brindaram 'ao nosso amor e da nossa nova vida juntos' e 'a todos que estão aqui nos apoiando'.
This is a common way to say 'To our health!' or 'Cheers!' in Portuguese.
This translates to 'To health, all the best!' It's a slightly longer toast.
This means 'To health, my friends!' It's a friendly toast.
Quando levantamos nossos copos para celebrar, dizemos '___ saúde!'
The correct Portuguese expression for 'to health' as a toast is 'à saúde'.
Vamos brindar ___ saúde dos noivos!
In Portuguese, when toasting, we use 'à' before 'saúde' to mean 'to the health of'.
Eles ergueram suas taças e gritaram: '___ saúde!'
'À saúde' is the standard way to say 'cheers' or 'to health' when toasting in Portuguese.
Depois da vitória, todos brindaram ___ saúde do time.
The correct preposition to use before 'saúde' in a toast is 'à'.
Comemorando o aniversário, todos disseram '___ saúde!' para o aniversariante.
'À saúde' is the common phrase used for toasting in Portuguese, meaning 'to health'.
Ao final do jantar, o anfitrião propôs um brinde ___ saúde de todos os presentes.
When making a toast in Portuguese, 'à saúde' is the correct and natural expression.
Which of these phrases is used to make a toast in Portuguese?
'À saúde!' is the common expression for 'to health' or 'cheers' when making a toast.
If someone says 'Vamos beber uma cerveja à saúde!', what are they suggesting?
The phrase 'à saúde' in this context means 'to health' or 'for our well-being' when toasting.
What is the most appropriate response when someone makes a toast saying 'À saúde!'?
'À nossa!' (To ours!) is a common and appropriate way to reciprocate a toast.
You can use 'à saúde' when saying goodbye to someone.
'À saúde' is specifically used for making a toast, not as a farewell.
When you say 'À saúde!' you are wishing someone good health.
Indeed, 'à saúde' literally translates to 'to health' and is a wish for well-being during a toast.
'À saúde' can be used as a greeting in the morning.
'À saúde' is a toast, not a morning greeting. 'Bom dia!' would be used for that.
The couple is getting married.
Friendship toast.
A group toast.
Read this aloud:
À saúde!
Focus: sound of 'à' and 'saúde'
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Brindemos à saúde!
Focus: stress on 'brindemos' and 'saúde'
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Um brinde à sua saúde!
Focus: pronunciation of 'brinde' and 'sua'
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a dinner party in Brazil. Someone offers a toast. How would you write 'To health!' in Portuguese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
À saúde!
You're learning Portuguese and want to explain what 'à saúde' means to a friend. Write a short sentence explaining it in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
'À saúde' significa 'cheers' ou 'to health' em um brinde.
You are at a restaurant and want to propose a toast to your friend. Write the phrase you would use.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Vamos brindar! À saúde!
O que Maria quis dizer quando disse "À saúde de todos nós!"?
Read this passage:
Em um jantar com amigos, Maria levantou seu copo e disse: "À saúde de todos nós!" Todos sorriram e beberam. Foi um momento feliz.
O que Maria quis dizer quando disse "À saúde de todos nós!"?
Maria estava brindando à saúde de todos, como é comum em jantares.
Maria estava brindando à saúde de todos, como é comum em jantares.
Qual é o contexto em que 'À saúde!' foi usado neste cenário?
Read this passage:
João e Ana estavam em um bar. João disse: "Vamos brindar à nossa amizade!" Ana respondeu: "Sim! À saúde!" Eles tocaram seus copos.
Qual é o contexto em que 'À saúde!' foi usado neste cenário?
O diálogo indica que eles estavam brindando à amizade, e 'À saúde!' é a resposta para o brinde.
O diálogo indica que eles estavam brindando à amizade, e 'À saúde!' é a resposta para o brinde.
Quem era o 'aniversariante' neste trecho?
Read this passage:
Na festa de aniversário de Pedro, todos estavam muito felizes. Quando o bolo chegou, a mãe de Pedro levantou a taça e exclamou: "À saúde do aniversariante!" Todos repetiram e aplaudiram.
Quem era o 'aniversariante' neste trecho?
A frase 'À saúde do aniversariante!' se refere à pessoa que está celebrando o aniversário, que neste caso é Pedro.
A frase 'À saúde do aniversariante!' se refere à pessoa que está celebrando o aniversário, que neste caso é Pedro.
This is a common way to say 'Let's toast to health!'.
This means 'He said: Cheers!'
This translates to 'Everyone shouted cheers before drinking.'
Choose the best response when someone says 'À sua saúde!'
'Saúde!' is a common and appropriate reply when someone toasts you, returning the good wish.
Which of these situations would you NOT typically use 'À saúde!'?
'À saúde!' is specifically for toasts and good wishes, not general farewells.
During a dinner party, a guest raises their glass and says, 'À nossa saúde!' What are they doing?
Raising a glass and saying 'À nossa saúde!' is a clear indication of proposing a toast to everyone's health.
You can use 'À saúde!' to wish someone good health even if you are not drinking alcohol.
The phrase 'À saúde!' is about wishing good health and can be used with any beverage, alcoholic or not.
When toasting, it is always necessary to clink glasses with everyone present after saying 'À saúde!'
While clinking glasses is common, it's not always 'necessary' for a toast to be valid. The verbal wish is the key part.
If someone says 'À sua saúde!' to you, a polite response could be 'E à sua também!' (And to yours too!).
Responding with 'E à sua também!' is a very polite and common way to return a toast in Portuguese.
What are they toasting to?
What is the speaker encouraging?
What two things are wished for?
Read this aloud:
À sua saúde!
Focus: saúde
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Vamos brindar à saúde de todos.
Focus: brindar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Um brinde à nossa amizade e à saúde!
Focus: amizade
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a dinner party in Portugal. Someone just made a toast. Write a short sentence in Portuguese to respond, wishing good health to everyone present. Use 'à saúde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Sim, à saúde de todos nós!
You are writing an email to a Portuguese friend about a recent celebration. Mention that you raised a toast to their success. How would you phrase 'raised a toast to your success' using 'à saúde'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Na festa, brindamos à sua saúde e ao seu sucesso.
Describe a situation where you might use the phrase 'à saúde' in Portuguese. Write two sentences explaining the context and what you would say.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Em um jantar de aniversário, todos levantariam os copos. Eu diria: "À saúde do aniversariante!"
What did the host wish for everyone present at the party?
Read this passage:
A festa estava animada e, no final do jantar, o anfitrião levantou a taça. Ele disse: "Gostaria de brindar à saúde de todos que estão aqui hoje. Que tenhamos muitos outros momentos felizes juntos!". Todos responderam com um sonoro "À saúde!".
What did the host wish for everyone present at the party?
The passage states: 'Que tenhamos muitos outros momentos felizes juntos!' which means 'May we have many more happy moments together!'
The passage states: 'Que tenhamos muitos outros momentos felizes juntos!' which means 'May we have many more happy moments together!'
According to the text, when is it common to say 'à saúde' in Portugal?
Read this passage:
Em Portugal, é comum levantar um copo de vinho e dizer 'à saúde' antes de beber, especialmente em celebrações ou encontros sociais. É um gesto de boa vontade e um desejo de bem-estar para os presentes.
According to the text, when is it common to say 'à saúde' in Portugal?
The passage mentions: 'especialmente em celebrações ou encontros sociais' (especially in celebrations or social gatherings).
The passage mentions: 'especialmente em celebrações ou encontros sociais' (especially in celebrations or social gatherings).
What was João toasting to?
Read this passage:
Maria e João estavam em um restaurante. Quando a comida chegou, João ergueu seu copo e disse: "À saúde, Maria, que nossa amizade dure para sempre!". Maria sorriu e respondeu, "À nossa saúde!".
What was João toasting to?
João explicitly states: 'que nossa amizade dure para sempre!' (may our friendship last forever!).
João explicitly states: 'que nossa amizade dure para sempre!' (may our friendship last forever!).
This is a common way to toast to friendship in Portuguese.
This shows the direct use of 'à saúde' as a toast.
This sentence explains the cultural context of using 'à saúde'.
Após o brinde, todos levantaram seus copos e disseram '___!'
The phrase 'à saúde' is used as a toast, meaning 'to health' or 'cheers' when raising glasses.
No jantar de celebração, meu avô propôs um brinde ___ de todos os presentes.
The context of a celebration dinner and a toast strongly suggests 'à saúde' for well-being.
Ela ergueu a taça de vinho e, com um sorriso, brindou ___ e prosperidade para o novo ano.
When toasting for the new year, 'saúde' (health) is a common wish alongside prosperity.
Antes de beber o vinho, ele disse: '___ da nossa amizade!'
Toasting to friendship implies wishing well-being and longevity for that friendship.
Ao final da reunião, o chefe levantou sua xícara de café e disse: 'Um brinde ___ da equipe!'
While 'ao sucesso' is also plausible, 'à saúde' is a general good wish often included in toasts for teams.
Celebrando a vitória, o time de futebol gritou em uníssono: '___, campeões!'
Even after a victory, 'à saúde' is a common toast, wishing well-being to all members of the winning team.
Choose the most appropriate response when someone raises a glass and says 'À saúde!'
When someone toasts 'À saúde!', the traditional and most appropriate response is to echo 'Saúde!' (Health!) or 'À sua saúde!' (To your health!) back to them.
Which of these situations would most commonly involve the phrase 'À saúde!'?
'À saúde!' is a toast, which is typically made when raising a glass to celebrate or wish well to others.
If you are at a Brazilian party and someone proposes a toast 'À nossa saúde!', what are they wishing for?
'À nossa saúde!' literally means 'To our health!' It's a collective toast wishing good health to everyone involved.
You can use 'À saúde!' to politely excuse yourself from a conversation.
'À saúde!' is exclusively used as a toast for drinking, not as an expression to excuse oneself. For that, you'd use 'Com licença' or 'Desculpe'.
It is common to say 'À saúde!' when someone sneezes in Portuguese-speaking countries.
When someone sneezes, the common response is 'Saúde!' (Health!), not 'À saúde!'. 'À saúde!' is specifically for toasting.
If you are sharing a meal with friends, it would be appropriate to say 'À saúde!' before starting to eat.
While 'bom apetite' is common, 'À saúde!' can also be used as a toast before a meal, especially if drinks are being served, to wish everyone good health and enjoyment.
This sentence translates to 'Let's toast to the health of our friendship.' The phrase 'à saúde' functions as a toast here.
This sentence translates to 'He raised his glass and said, "To health!"' It demonstrates the direct use of 'à saúde' as a toast.
This sentence translates to 'May everyone have much happiness and to health!' Here, 'à saúde' is used to wish good health.
Após um jantar elaborado e uma excelente conversa, um dos convidados levantou a taça de vinho e disse: 'Vamos fazer um brinde!' Qual das seguintes opções seria a continuação mais natural para a frase, expressando um desejo de bem-estar?
A expressão 'À saúde!' é a forma mais comum e apropriada para brindar ao bem-estar das pessoas em português.
Durante uma reunião de amigos para celebrar um aniversário, a pessoa que faz o brinde deseja que todos tenham muitos anos de vida e felicidade. Qual destas frases captura melhor esse sentimento?
A expressão 'À saúde!' é usada para desejar boa saúde, que se alinha com o desejo de muitos anos de vida e felicidade.
Um grupo de colegas de trabalho está comemorando a conclusão bem-sucedida de um projeto desafiador. Eles levantam as taças para brindar ao esforço de todos. Qual seria a forma mais adequada de expressar o brinde, mantendo o tom de celebração e bem-estar?
Incorporar 'À saúde!' no brinde universaliza o desejo de bem-estar, complementando a celebração do sucesso do projeto.
É correto usar 'À saúde!' apenas em situações formais de brinde, como casamentos ou eventos corporativos, e não em encontros casuais com amigos.
A expressão 'À saúde!' é versátil e pode ser usada tanto em situações formais quanto informais de brinde.
Ao brindar, é comum que as pessoas olhem nos olhos umas das outras ao dizer 'À saúde!' em sinal de respeito e conexão.
Olhar nos olhos ao brindar é uma prática comum em muitas culturas, incluindo a portuguesa, para demonstrar respeito e sinceridade.
A expressão 'À saúde!' pode ser substituída por 'Um brinde!' em qualquer contexto, sem alteração no significado ou na nuance da saudação.
Embora 'Um brinde!' seja uma forma de iniciar um brinde, 'À saúde!' é a expressão específica que deseja boa saúde e bem-estar, e não são sempre intercambiáveis sem alguma alteração na nuance.
Focus on the toast and what it wishes for.
Listen for the traditional toast phrase and who says it.
Pay attention to the reason given for toasting to health.
Read this aloud:
Gostaria de propor um brinde à saúde e felicidade de todos os presentes.
Focus: saúde, presentes
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Em Portugal, é comum ouvir "À saúde!" em celebrações, enquanto no Brasil, "Saúde!" é mais frequente.
Focus: Portugal, Brasil, frequente
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Levantem os copos! À saúde dos novos amigos e das memórias que faremos.
Focus: novos, amigos, memórias
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a formal dinner in Portugal. You've just finished a fantastic meal and now it's time for a toast. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing the scene and what you would say to propose a toast to the host and guests, using 'à saúde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Após um jantar espetacular, o anfitrião levantou a taça. Eu o segui, agradecendo a todos pela noite maravilhosa e pela companhia agradável. Ergui meu copo e disse: "À saúde de todos e por muitas outras noites como esta!"
You are writing a short story where a character is celebrating a major achievement with friends. Describe the moment they raise their glasses to toast, focusing on the emotions and the use of 'à saúde' to express shared joy and good wishes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A notícia da promoção finalmente chegou, e a euforia tomou conta do grupo. Todos os amigos ergueram seus copos, os olhos brilhando de felicidade. "À saúde!" exclamou João, e o coro de vozes se uniu, brindando à nova fase e ao sucesso futuro, com um sorriso coletivo que iluminava a sala.
Think about a situation where someone might propose a toast not just to health, but also to a specific cause or value, while still incorporating 'à saúde'. Write a short speech (3-4 sentences) for this toast, explaining the context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Estamos aqui hoje não apenas para celebrar, mas para reafirmar nosso compromisso com a sustentabilidade. Que este projeto prospere e inspire outros a proteger nosso planeta. Então, levantemos nossos copos: à saúde do nosso futuro e de um mundo mais verde!
Qual o principal objetivo do brinde do embaixador português?
Read this passage:
Em um banquete diplomático, o embaixador português levantou a taça. Com um sorriso caloroso, ele agradeceu a presença de todos os representantes estrangeiros e ressaltou a importância da cooperação internacional. "À saúde da paz mundial e da nossa colaboração contínua", proferiu, seguido por um brinde unânime dos convidados.
Qual o principal objetivo do brinde do embaixador português?
O embaixador explicitamente diz 'À saúde da paz mundial e da nossa colaboração contínua', indicando que estes são os focos do seu brinde.
O embaixador explicitamente diz 'À saúde da paz mundial e da nossa colaboração contínua', indicando que estes são os focos do seu brinde.
O que a CEO atribuiu como motivo para o brinde?
Read this passage:
A festa de fim de ano da empresa estava animada. Depois de discursos e reconhecimentos, a CEO pegou o microfone. "Este ano foi de desafios superados e grandes vitórias. Agradeço a dedicação de cada um. Ergam seus copos, à saúde do nosso sucesso e do trabalho em equipe que nos une!", disse ela, e a sala ecoou em aplausos e brindes.
O que a CEO atribuiu como motivo para o brinde?
A CEO declara 'à saúde do nosso sucesso e do trabalho em equipe que nos une', indicando que ambos são os motivos do brinde.
A CEO declara 'à saúde do nosso sucesso e do trabalho em equipe que nos une', indicando que ambos são os motivos do brinde.
Além da saúde, o que o neto celebrou no brinde à avó?
Read this passage:
Numa pequena reunião familiar para comemorar o aniversário da avó, o neto mais velho, com um bolo na mão, propôs um brinde. "Vovó, sua vida é uma inspiração para todos nós. Por sua sabedoria, seu amor e sua alegria contagiante. À saúde da nossa matriarca!", disse ele, enquanto todos os presentes levantavam suas taças, alguns com lágrimas nos olhos.
Além da saúde, o que o neto celebrou no brinde à avó?
O neto menciona 'Por sua sabedoria, seu amor e sua alegria contagiante', destacando esses atributos além da saúde.
O neto menciona 'Por sua sabedoria, seu amor e sua alegria contagiante', destacando esses atributos além da saúde.
This is a common way to offer a toast in Portuguese, meaning 'Let's toast to the health of our friends.'
Here, 'à saúde' is used to toast to the success of a new project, showing its versatility.
This phrase is a classic toast, wishing both health and a long life.
Após a maratona de trabalho, finalmente brindamos ___ de toda a equipe com um bom vinho.
The phrase 'brindar à saúde' means 'to toast to the health'. In this context, after a work marathon, it's appropriate to toast to the team's well-being.
Naquele jantar de gala, o anfitrião levantou a taça e disse: 'Meus caros amigos, um brinde ___ de todos nós!'
In a formal toast, 'à saúde' is a common expression to wish good health to everyone present.
A avó, com seu copo de suco de uva, sempre participa dos brindes familiares, murmurando alegremente: '___!'
Even with a non-alcoholic drink, 'à saúde' is the traditional expression for a toast, conveying good wishes.
Depois de um longo período de recuperação, o paciente levantou um copo d'água e brindou com os médicos, dizendo: '___ e obrigado por tudo!'
Following recovery, 'à saúde' is a particularly fitting toast, expressing gratitude and celebrating renewed well-being.
No final da corrida, exaustos mas felizes, os atletas ergueram suas garrafas de água e gritaram em coro: '___!'
Even after strenuous physical activity, 'à saúde' is a natural and common way to celebrate and wish continued well-being.
Durante a celebração do Ano Novo, é um costume erguer as taças à meia-noite e brindar ___ para o ano que se inicia.
It is a common New Year's tradition to toast to 'saúde' (health) for the upcoming year, along with other good wishes.
Listen for the toast being made at a gathering.
Listen for a toast specifically for a newlywed couple.
Listen for a toast that includes abstract concepts beyond just health.
Read this aloud:
Em um jantar formal, como você faria um brinde à saúde de todos os presentes, mantendo a formalidade?
Focus: saúde, presentes
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você está comemorando o sucesso de um projeto com seus colegas de trabalho. Como você faria um brinde informal e entusiasmado usando 'à saúde'?
Focus: sucesso, colegas
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Alguém acabou de se recuperar de uma doença. Como você faria um brinde especial para essa pessoa, focando na recuperação e no futuro dela?
Focus: recuperação, futuro
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a formal dinner party in Portugal. You are asked to give a short toast. Write what you would say, incorporating the phrase 'à saúde' naturally and eloquently. Your toast should reflect appreciation for the hosts and the occasion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Meus caros anfitriões, é uma honra e um imenso prazer estar entre vocês esta noite. Que esta celebração nos traga muitos momentos de alegria e companheirismo. À saúde de todos nós e à amizade que nos une!
Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a traditional Portuguese celebration where toasts are a significant part of the event. Use 'à saúde' at least once in a way that shows a deep understanding of its cultural context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Nas festividades portuguesas, o brinde é um momento de união e bons desejos. Após uma refeição farta, é comum que alguém se levante e, erguendo o copo, diga: 'À saúde de todos!' Não é apenas um desejo de bem-estar físico, mas também um convite à felicidade e à prosperidade para os presentes. Essa tradição fortalece os laços sociais e a alegria partilhada.
You are writing a scene for a novel set in a Portuguese bar. Two old friends are reminiscing and decide to make a toast to their long-standing friendship. Write their short dialogue, ensuring 'à saúde' is used appropriately in the toast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
— Lembras-te daqueles tempos, João? Tantas aventuras! — disse Pedro, erguendo o copo. — Lembro sim, Pedro. Parece que foi ontem! — respondeu João, sorrindo. — À nossa amizade, que perdurou por todos esses anos e que ainda virá muitos mais! — À saúde! — disseram em uníssono, brindando.
De acordo com o texto, qual é o significado mais profundo de brindar em Portugal, além de tocar copos?
Read this passage:
Em Portugal, o ato de brindar é mais do que simplesmente tocar copos. É um ritual social carregado de significado, muitas vezes acompanhado por palavras que expressam desejos de bem-estar, felicidade ou sucesso. A expressão 'à saúde' é a mais comum e universalmente aceita, servindo como um convite à partilha de bons fluidos e ao fortalecimento dos laços. Em eventos formais ou informais, familiares ou entre amigos, o brinde sela momentos importantes e celebra a vida.
De acordo com o texto, qual é o significado mais profundo de brindar em Portugal, além de tocar copos?
O texto afirma que o brinde é 'um ritual social carregado de significado, muitas vezes acompanhado por palavras que expressam desejos de bem-estar, felicidade ou sucesso' e que 'fortalece os laços'.
O texto afirma que o brinde é 'um ritual social carregado de significado, muitas vezes acompanhado por palavras que expressam desejos de bem-estar, felicidade ou sucesso' e que 'fortalece os laços'.
Qual é a principal intenção por trás do uso da expressão 'à saúde' em um brinde, segundo o texto?
Read this passage:
A expressão 'à saúde' pode parecer simples, mas seu uso em diferentes contextos revela nuances culturais importantes. Em certas ocasiões, pode ser precedida por um pequeno discurso, enquanto em outras, um simples aceno de cabeça e a elevação do copo são suficientes. A intenção por trás do brinde é sempre a de compartilhar um momento positivo, seja em celebrações de vitória, despedidas emocionadas ou reencontros alegres. É um elo invisível que une as pessoas.
Qual é a principal intenção por trás do uso da expressão 'à saúde' em um brinde, segundo o texto?
O texto explica que 'A intenção por trás do brinde é sempre a de compartilhar um momento positivo' e que 'É um elo invisível que une as pessoas'.
O texto explica que 'A intenção por trás do brinde é sempre a de compartilhar um momento positivo' e que 'É um elo invisível que une as pessoas'.
Qual era uma das conotações históricas do brinde 'à saúde', de acordo com o texto?
Read this passage:
Historicamente, o brinde com a expressão 'à saúde' tem raízes profundas em várias culturas europeias, incluindo a portuguesa. Acredita-se que, em tempos antigos, o ato de brindar era também uma forma de demonstrar confiança, especialmente quando se desconfiava de envenenamento. Ao chocar os copos, acreditava-se que um pouco da bebida de um copo passaria para o outro, garantindo que não havia malícia. Hoje, essa conotação se perdeu, mas o gesto de desejar 'saúde' permanece como um símbolo de boa vontade.
Qual era uma das conotações históricas do brinde 'à saúde', de acordo com o texto?
O texto menciona que 'Ao chocar os copos, acreditava-se que um pouco da bebida de um copo passaria para o outro, garantindo que não havia malícia', o que demonstra confiança e descarta envenenamento.
O texto menciona que 'Ao chocar os copos, acreditava-se que um pouco da bebida de um copo passaria para o outro, garantindo que não havia malícia', o que demonstra confiança e descarta envenenamento.
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
Use 'à saúde' to make a toast in Portuguese, wishing good health to those you are drinking with.
- Toast 'to health'
- Equivalent to 'cheers'
- Used in social drinking
Basic Usage
When someone says 'à saúde' before a drink, they are offering a toast. You can respond with the same phrase, or simply 'Saúde!'
Social Context
It's common to clink glasses while saying 'à saúde'. Make eye contact with each person you clink glasses with; it's considered good manners.
Pronunciation Practice
The 'à' sounds like the 'a' in 'father'. The 'saúde' has three syllables: 'sa-ú-de', with the stress on the 'ú'. The 'u' sounds like 'oo' in 'moon'.
Not a Greeting
Do not use 'à saúde' as a general greeting. It is specifically for toasting or when someone sneezes (meaning 'bless you').
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr food Wörter
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.
abacate
A2Avocado.