At the A1 level, you are just starting to learn Persian. You might find the word 'پانسمان کردن' (pānsemān kardan) a bit long, but it is very useful. Think of it as 'to put a bandage on'. At this stage, you don't need to worry about complex medical terms. You only need to know that if you have a 'zakhm' (wound), the doctor or your mother will 'pānsemān' it. It is a compound verb, which means it has two parts: 'pānsemān' and 'kardan'. 'Kardan' is like the English word 'to do'. So, you are 'doing a dressing'. You can use it in simple sentences like 'Man zakhm rā pānsemān mikonam' (I am bandaging the wound). Focus on the sound 'pān-se-mān' and remember it refers to medical help. Even at A1, knowing this word makes you sound very smart because it is a 'real' medical word used by adults. You might also hear 'chasb-e zakhm' (Band-Aid), but 'pānsemān' is for bigger things. Try to practice saying the word slowly. It comes from French, so it might sound familiar if you know some European languages. In A1, we use simple present tense mostly. For example, 'Doctor pānsemān mikonad' (The doctor bandages). This is a great word to have in your 'emergency' vocabulary kit.
At the A2 level, you can start using 'پانسمان کردن' in more varied contexts. You are now able to talk about past events and simple needs. You might say, 'Diruz dastam zakhm shod va parastār ān rā pānsemān kard' (Yesterday my hand was wounded and the nurse dressed it). Notice how we use the past tense 'kard'. You can also use it to ask for help: 'Lotfan in zakhm rā pānsemān konid' (Please dress this wound). At this level, it is important to distinguish between 'pānsemān' (the dressing) and the action 'pānsemān kardan'. You are also learning about 'rā' (را), the object marker. When you specify which wound you are bandaging, you say 'zakhm-rā pānsemān kardan'. You might also encounter this word in simple health instructions or on first-aid kits. It is a step up from the basic 'bastan' (to tie) and shows you are moving into more specific vocabulary. You can use it when talking about pets too, like 'Man pā-ye sagam rā pānsemān kardam' (I dressed my dog's leg). This word helps you describe care and safety, which are common A2 topics. Try to remember that it's a sterile, clean action. If you use a dirty cloth, it's just 'bastan', but if you use medical gauze, it's 'pānsemān'.
At the B1 level, you are expected to handle more complex situations, such as explaining a medical issue or following detailed instructions. 'پانسمان کردن' is a key B1 verb because it relates to health and hygiene, which are core topics. You should be comfortable using it in different moods, like the imperative ('pānsemān kon!') or with modal verbs ('bāyad pānsemān koni'). At this level, you understand that 'pānsemān kardan' is more than just bandaging; it involves cleaning and protecting a wound. You can describe a process: 'Avval zakhm rā tamiz konid, sepas ān rā pānsemān konid' (First clean the wound, then dress it). You might also start using the passive voice, 'pānsemān shodan' (to be dressed), which is common in medical contexts. For example, 'Zakhm bayad har ruz pānsemān shavad' (The wound must be dressed every day). You are also becoming aware of synonyms like 'bānd-pichi kardan' and when to use them. While 'pānsemān' is clinical, 'bānd-pichi' is more about the physical wrapping. B1 learners should also be able to use the word in the context of professional responsibilities, such as what a nurse or a first-aider does. It's a versatile verb that bridges everyday life and professional settings, making it essential for intermediate fluency.
At the B2 level, your use of 'پانسمان کردن' should be precise and nuanced. You can use it to discuss medical procedures, healthcare policies, or detailed accident reports. You understand the cultural context—that this word is a French loanword and carries a certain level of formality and scientific weight. You might use it in complex sentences with subordinate clauses: 'Parastār goft ke agar zakhm rā be dorosti pānsemān nakonim, momken ast dochār-e afunat shavad' (The nurse said that if we don't dress the wound correctly, it might become infected). You can also use related nouns like 'pānsemān-e esteril' (sterile dressing) or 'pānsemān-e movaghat' (temporary dressing). At this level, you are comfortable with the verb in all tenses, including the perfect and future tenses. You might also use it metaphorically in very specific literary contexts, though its primary use remains physical. You can participate in a debate about first-aid techniques or explain the steps of post-surgical care. Your vocabulary is rich enough to distinguish 'pānsemān' from 'modāvā' (treatment) and 'jarrāhi' (surgery). You recognize that 'pānsemān kardan' is a specific task within the broader scope of 'timārdāri' (nursing/caregiving). This level of precision is what defines a B2 learner's ability to communicate effectively in professional and semi-professional environments.
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic and social nuances of 'پانسمان کردن'. You can recognize its use in technical medical literature, where it might be paired with specific types of dressings like 'pānsemān-e feshāri' (pressure dressing) or 'pānsemān-e dāruyi' (medicated dressing). You understand the historical reason for the French loanword and can discuss how Persian integrates foreign technical terms. Your usage is flawless, and you can use the verb in highly formal or academic registers. For instance, in a medical thesis or a formal health report, you might see: 'Ravesh-hā-ye novin-e pānsemān kardan dar behbud-e zakhm-hā-ye diyābeti mo'asser hastand' (Modern methods of dressing are effective in improving diabetic wounds). You can also appreciate the subtle difference between 'pānsemān kardan' and more traditional Persian terms used in classical medicine, and you can choose the appropriate term based on the audience. You might also use the word in broader discussions about the history of medicine in Iran. Your ability to use the verb reflects a near-native grasp of the language's professional and scientific layers. You can explain the intricacies of wound care to others, using 'pānsemān kardan' as a focal point for a wider discussion on hygiene, sterilization, and patient recovery.
At the C2 level, 'پانسمان کردن' is a tool you use with complete mastery and effortless precision. You understand its place within the entire ecosystem of Persian medical and technical terminology. You can use it in highly sophisticated contexts, such as translating medical journals or participating in high-level medical conferences. You are aware of the most obscure synonyms and can use the word metaphorically to describe 'dressing' or 'healing' a societal 'wound' (though this is rare and requires a poetic touch). You can analyze the morphology of the compound verb and its evolution within the Persian language. Your understanding extends to the legal and ethical implications of 'pānsemān kardan' in a medical negligence context. You can discuss the nuances between 'pānsemān' and 'debridmān' (debridement) and how they are linguistically handled in Persian. At this level, you don't just know the word; you know its history, its social status, its technical boundaries, and its place in the modern Iranian identity as a nation that blends traditional care with modern medical science. You can write instructions, academic papers, or even poetry that includes the term, always ensuring the tone and register are perfectly aligned with the context. Your command of 'پانسمان کردن' is indistinguishable from that of an educated native speaker.

پانسمان کردن en 30 segundos

  • A formal medical verb meaning to dress or bandage a wound using sterile materials.
  • Derived from French, it is the standard term used by healthcare professionals in Iran.
  • It is a compound verb consisting of the noun 'pānsemān' and the auxiliary 'kardan'.
  • Implies a professional process of cleaning and protecting an injury, beyond simple wrapping.

The Persian verb پانسمان کردن (pānsemān kardan) is a compound verb that translates most accurately to 'to dress a wound' or 'to bandage' in a clinical or formal sense. Derived from the French word pansement, it represents the modern medical approach to wound care in Iran. While simpler terms like بستن (bastan - to tie/close) might be used for a quick fix at home, پانسمان کردن implies a professional or systematic process involving cleaning, disinfecting, and applying a sterile covering. This word is indispensable in medical environments, first-aid training, and emergency situations. It bridges the gap between basic care and professional healthcare, making it a vital term for anyone navigating the Iranian health system or reading news related to accidents or health updates.

Clinical Precision
This verb specifically refers to the act of applying medical materials to a wound to promote healing and prevent infection. It is not used for wrapping a gift or tying a knot.

پرستار با دقت زخم بیمار را پانسمان کرد تا از عفونت جلوگیری شود.

Translation: The nurse carefully dressed the patient's wound to prevent infection.

Understanding the nuance of this word requires recognizing its loanword origin. Persian has historically adopted many medical and technical terms from French, reflecting the era when French was the primary language of science and diplomacy in Iran. Therefore, when you use پانسمان کردن, you are using a term that sounds educated and precise. It covers everything from the application of a simple adhesive bandage (though چسب زخم is more common for that specifically) to the complex layering of gauze and tape after a major surgery. It is a verb of action, implying care, hygiene, and recovery.

Formal Context
In formal reports or news broadcasts, this term is almost always used over its more colloquial synonyms to maintain a professional tone.

آیا می‌دانید چگونه باید یک زخم عمیق را به درستی پانسمان کنید؟

Translation: Do you know how to properly dress a deep wound?

In everyday life, you might hear a mother telling her child, 'Let me bandage your knee,' using this word to emphasize that she is going to take 'proper' care of it. It conveys a sense of security and medical attention. Furthermore, the word is used in veterinary medicine just as frequently. If a pet is injured, the veterinarian will پانسمان کردن the affected area. The verb is versatile in its application but specific in its meaning: the physical act of protecting a biological wound with medical materials.

Social Context
Using this word shows a high level of Persian proficiency, as beginners often default to 'bastan' (to tie), which sounds a bit primitive in a medical context.

بعد از عمل جراحی، باید هر روز محل بخیه را پانسمان کرد.

Translation: After surgery, the suture site must be dressed every day.

Using پانسمان کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb. It consists of the noun 'پانسمان' and the auxiliary verb 'کردن'. In Persian, the auxiliary verb carries all the conjugation for tense, person, and number, while 'پانسمان' remains static. For example, 'I am bandaging' is من پانسمان می‌کنم, where 'می‌کنم' is the present continuous form of 'کردن'. This structure is common in Persian and allows for great flexibility in sentence construction.

Subject-Object Agreement
The object of the verb (what is being bandaged) usually takes the 'rā' marker if it is specific. For example: 'Zakhmarā pānsemān kard' (He dressed the wound).

من بلد نیستم دستم را خودم پانسمان کنم.

Translation: I don't know how to bandage my own hand.

When using this verb in the past tense, you use the past stem of 'کردن', which is 'کرد'. Thus, 'The doctor dressed the wound' becomes دکتر زخم را پانسمان کرد. In a medical context, you might also use the passive form: پانسمان شدن (to be dressed). For instance, 'The wound was dressed' is زخم پانسمان شد. This is particularly useful in medical reports or when describing a patient's treatment history without specifying who performed the action.

Imperative Mood
To give an order or instruction, use the imperative form: 'Zakhmarā pānsemān kon!' (Dress the wound!). This is vital for emergency responders.

لطفاً قبل از اینکه بروید، پای او را پانسمان کنید.

Translation: Please dress his leg before you leave.

One can also use the word in the context of frequency and necessity. Using modal verbs like 'must' (bāyad) or 'can' (tavānestan) adds layers of meaning. 'You must dress the wound every morning' is شما باید هر صبح زخم را پانسمان کنید. This level of detail is essential for providing or following medical instructions. The verb also appears in the negative form easily: پانسمان نکردن. 'Do not dress the wound yet' would be هنوز زخم را پانسمان نکن.

Continuous Action
Using 'dāshtan' as an auxiliary for continuous past: 'Dāsht zakhmarā pānsemān mikard' (He was bandaging the wound).

اگر زخم را به موقع پانسمان نکنید، ممکن است بدتر شود.

Translation: If you don't dress the wound on time, it might get worse.

The most common place to hear پانسمان کردن is, unsurprisingly, in a hospital (bimārestān) or a clinic (darmāngāh). When a doctor or nurse is finishing a consultation after a minor surgery or a traumatic injury, they will often give instructions regarding the dressing. You will hear them say things like, 'The dressing needs to be changed' or 'I will dress it for you now.' In these settings, the word carries the weight of professional medical protocol. It is also a staple in the vocabulary of first-aid courses (kārsū-ye komak-hā-ye avvaliye) provided by organizations like the Red Crescent (Helāl-e Ahmar).

News and Media
In news reports about accidents or war zones, journalists use 'pānsemān kardan' to describe the immediate aid given to the injured.

امدادگران در حال پانسمان کردن مجروحان زلزله هستند.

Translation: Rescue workers are currently dressing the wounds of the earthquake victims.

Sports is another arena where this word is frequently heard. Coaches and team doctors use it when a player gets a cut or an abrasion on the field. During a live broadcast of a football match, the commentator might say, 'The medical team is bandaging the player's head' to indicate that the player is being treated so they can return to the game. It signifies a temporary but necessary medical intervention. In cinema and television, especially in medical dramas or historical war films, this verb is used to heighten the sense of realism and urgency in treatment scenes.

Pharmacy Interactions
If you ask a pharmacist for advice on a cut, they might explain the 'pānsemān' process step-by-step.

دکتر تیم، مچ پای بازیکن را پانسمان کرد.

Translation: The team doctor dressed the player's ankle.

Finally, you'll find this term in health and safety manuals in workplaces. Factories and construction sites in Iran are required to have first-aid kits, and the instructions for treating workplace injuries will invariably use پانسمان کردن. It is also used in home health care settings where family members are taught how to care for elderly or bedridden relatives. The word is universal across these contexts, maintaining its meaning of 'proper medical dressing' regardless of the setting.

Educational Content
School textbooks in Iran introduce this word in science or 'life skills' classes to teach basic hygiene and safety.

در کلاس کمک‌های اولیه، روش صحیح پانسمان کردن را یاد گرفتیم.

Translation: In the first aid class, we learned the correct way of dressing a wound.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing پانسمان کردن with the simple verb بستن (bastan). While 'bastan' means 'to tie' or 'to close' and can be used for a bandage (e.g., 'bānd bastan'), it lacks the medical specificity of پانسمان کردن. If you say you 'tied' a wound in a hospital, it might sound like you literally used a piece of string. Another error is neglecting the compound nature of the verb. Some learners might try to pluralize 'pānsemān' or modify it incorrectly, forgetting that only the 'kardan' part should change to reflect tense and person.

Noun vs. Verb
Mistaking the noun 'pānsemān' (the dressing itself) for the verb. You cannot say 'I pānsemān the wound'; you must say 'I pānsemān *do* the wound'.

اشتباه: من زخم را پانسمانم. درست: من زخم را پانسمان می‌کنم.

Translation: Wrong: I bandage the wound (incorrect conjugation). Correct: I am bandaging the wound.

Another nuance involves the difference between پانسمان کردن and بانداژ کردن (bāndāzh kardan). While similar, 'bāndāzh' usually refers specifically to the wrapping of a limb or joint for support (like an elastic bandage for a sprained ankle), whereas 'pānsemān' is specifically for covering a skin wound. Using 'pānsemān' for a sprained ankle that has no cut would be technically incorrect. Furthermore, learners often forget the preposition 'rā' when referring to a specific wound. Saying 'zakhm pānsemān kard' instead of 'zakhm-rā pānsemān kard' can make the sentence feel incomplete or informal.

Spelling Errors
Because it's a loanword, some might struggle with the spelling in Persian script. Ensure you use 'س' (sin) and not 'ص' (sad).

اشتباه: زخم را پانصمان کرد. درست: زخم را پانسمان کرد.

Translation: Spelling error: Using the wrong 's' sound in the Persian script.

Lastly, a common mistake is using پانسمان کردن when you simply mean 'to clean' a wound. While cleaning is often *part* of a dressing, the verb for cleaning is شستشو دادن or تمیز کردن. If you only clean it but don't cover it, you haven't 'pānsemān'ed it. Conversely, just putting a dry cloth over a dirty wound isn't a proper 'pānsemān' in the medical sense, though the verb might still be used loosely. Precision in these verbs helps in clear communication, especially in health-related dialogues.

Pronunciation
Some learners mispronounce the 'e' in the middle. It should be 'pān-se-mān', following the French rhythm.

نباید پانسمان را خیلی سفت پانسمان کرد.

Translation: You shouldn't dress the wound too tightly (a common advice).

While پانسمان کردن is the standard medical term, several alternatives exist depending on the context and the level of formality. Understanding these can help you fine-tune your Persian to suit the situation. For instance, باندپیچی کردن (bānd-pichi kardan) is a very common alternative. It literally means 'to wrap with a bandage' and is often used for larger areas or when the focus is on the wrapping action itself rather than the sterile dressing. It feels slightly more descriptive and physical than the clinical 'pānsemān'.

Comparison: Clinical vs. Descriptive
پانسمان کردن: Professional, sterile, clinical.
باندپیچی کردن: Descriptive, focuses on the wrapping, used for sprains or large wounds.

او تمام دستش را باندپیچی کرده بود.

Translation: He had wrapped his entire hand in bandages.

Another related term is مداوا کردن (modāvā kardan), which means 'to treat' or 'to medicate'. This is a much broader term that includes giving medicine, performing surgery, and dressing wounds. If you want to say someone is 'treating' a wound in a general sense, this is the word to use. Similarly, تیمار کردن (timār kardan) is a more poetic or traditional word meaning 'to nurse' or 'to tend to'. You might find it in literature or when talking about caring for an injured animal with deep affection.

Simple Alternatives
بستن زخم: To tie/close the wound. Very common in daily speech.
پوشاندن زخم: To cover the wound. Focuses on the act of covering.

مادرم زخم زانویم را با یک پارچه تمیز بست.

Translation: My mother tied (bandaged) my knee wound with a clean cloth.

In a very informal setting, you might hear چسب زدن (chasb zadan), which literally means 'to hit/put a sticker/glue', used for applying a Band-Aid. This is common for children or small scratches. On the other end of the spectrum, گچ گرفتن (gach gereftan) means 'to put in a cast', which is a different type of medical 'dressing' for broken bones. Knowing these distinctions allows you to choose the exact level of care and the exact medical situation you are describing, from a tiny scratch to a broken leg.

Technical Nuance
بخیه زدن: To stitch/suture. Often happens before the 'pānsemān'.

دکتر ابتدا زخم را بخیه زد و سپس آن را پانسمان کرد.

Translation: The doctor first stitched the wound and then dressed it.

How Formal Is It?

Dato curioso

Many medical terms in modern Persian are French because the first modern medical school in Iran, Dar ul-Funun, was heavily influenced by French physicians in the 19th century.

Guía de pronunciación

UK /pæn.sə.mɒːn kær.dæn/
US /pæn.sə.mɑːn kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun 'pānseMĀN' and the last syllable of the verb 'karDÁN'.
Rima con
قهرمان (ghahramān) داستان (dāstān) آسمان (āsemān) میزبان (mizbān) مهربان (mehrabān) باستان (bāstān) گلستان (golestān) بوستان (bustān)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'pan-ze-man' (using a 'z' sound instead of 's').
  • Shortening the 'ā' in 'mān' to a short 'a' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize due to French root.

Escritura 4/5

Requires correct spelling of a long compound verb.

Expresión oral 4/5

Requires smooth pronunciation of 'pānsemān'.

Escucha 3/5

Distinctive sound makes it easy to catch in medical contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

کردن زخم دست پا دکتر

Aprende después

بخیه زدن عفونت داروخانه بیمارستان جراحی

Avanzado

دبریدمان آنتی‌سپتیک استریل کردن هموستاز فیزیوتراپی

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

من پانسمان می‌کنم، تو پانسمان می‌کنی...

Object Marker 'rā'

زخم را پانسمان کن.

Passive Voice with 'shodan'

زخم پانسمان شد.

Modal Verbs with Subjunctive

باید پانسمان بکنم (konam).

Gerund Formation

پانسمان کردنِ زخم (The dressing of the wound).

Ejemplos por nivel

1

من زخم را پانسمان می‌کنم.

I am bandaging the wound.

Simple present tense of a compound verb.

2

دکتر دست مرا پانسمان کرد.

The doctor dressed my hand.

Simple past tense.

3

آیا شما پانسمان کردن بلد هستید؟

Do you know how to bandage?

Using 'balad hastid' for ability.

4

پرستار زخم را پانسمان می‌کند.

The nurse is dressing the wound.

Third person singular present tense.

5

لطفاً این زخم را پانسمان کن.

Please bandage this wound.

Imperative mood (informal).

6

مادرم پایم را پانسمان کرد.

My mother dressed my leg.

Subject-Object structure with 'rā'.

7

ما باید زخم را پانسمان کنیم.

We must dress the wound.

Using 'bāyad' for necessity.

8

او پانسمان کردن را دوست ندارد.

He doesn't like bandaging.

Negative preference.

1

دیروز در مدرسه، مربی بهداشت دستم را پانسمان کرد.

Yesterday at school, the health coach dressed my hand.

Time adverb 'diruz' with past tense.

2

شما باید هر روز این زخم را پانسمان کنید.

You must dress this wound every day.

Formal 'shomā' and 'har ruz'.

3

من بلد نبودم چطور سگم را پانسمان کنم.

I didn't know how to bandage my dog.

Negative past ability.

4

وقتی افتادم، برادرم سریع زخمم را پانسمان کرد.

When I fell, my brother quickly dressed my wound.

Subordinate clause with 'vaghti'.

5

آیا می‌توانم خودم این زخم را پانسمان کنم؟

Can I dress this wound myself?

Using 'tavānestan' for permission/ability.

6

پرستار با مهربانی زخم بیمار را پانسمان کرد.

The nurse kindly dressed the patient's wound.

Use of adverb 'bā mehrabāni'.

7

ما لوازم پانسمان کردن را در جعبه داریم.

We have the dressing supplies in the box.

Noun phrase 'lavāzem-e pānsemān kardan'.

8

او زخم عمیق را پانسمان نکرد و عفونت کرد.

He didn't dress the deep wound and it got infected.

Negative past tense and consequence.

1

قبل از پانسمان کردن، حتماً دست‌های خود را بشویید.

Before dressing the wound, make sure to wash your hands.

Gerund form 'pānsemān kardan' after 'ghabl az'.

2

اگر زخم باز باشد، باید آن را با گاز استریل پانسمان کرد.

If the wound is open, it should be dressed with sterile gauze.

Conditional sentence with 'agar' and impersonal 'bāyad'.

3

او یاد گرفت که چگونه در مواقع اضطراری زخم‌ها را پانسمان کند.

He learned how to dress wounds in emergency situations.

Complex sentence with 'yād gereft ke'.

4

پزشک توصیه کرد که محل جراحی را هر ۲۴ ساعت پانسمان کنید.

The doctor recommended that you dress the surgical site every 24 hours.

Reported speech with 'tosiye kard ke'.

5

پانسمان کردن زخم‌های سوختگی نیاز به دقت زیادی دارد.

Dressing burn wounds requires a lot of care.

Subject is a gerund phrase.

6

امدادگران در حال پانسمان کردن مجروحان تصادف بودند.

The rescuers were dressing the wounds of the accident victims.

Past continuous tense.

7

آیا لوازم کافی برای پانسمان کردن در خانه دارید؟

Do you have enough supplies for dressing wounds at home?

Interrogative with 'āyā' and 'kāfi'.

8

او با استفاده از یک پارچه تمیز، خونریزی را بند آورد و زخم را پانسمان کرد.

Using a clean cloth, he stopped the bleeding and dressed the wound.

Sequential actions in the past.

1

در این کلینیک، از روش‌های نوین برای پانسمان کردن زخم‌های مزمن استفاده می‌شود.

In this clinic, modern methods are used for dressing chronic wounds.

Passive construction 'estefāde mishavad'.

2

پرستار بخش جراحی مسئول پانسمان کردن تمام بیماران است.

The surgical ward nurse is responsible for dressing all patients.

Noun phrase as a complement.

3

پانسمان کردن صحیح می‌تواند زمان بهبودی را به طور قابل توجهی کاهش دهد.

Proper dressing can significantly reduce recovery time.

Modal 'tavānestan' with an adverbial phrase.

4

بیمار باید یاد بگیرد که چگونه خودش زخم‌های دیابتی را پانسمان کند.

The patient must learn how to dress their own diabetic wounds.

Infinitive construction with 'yād begirad'.

5

عدم پانسمان کردن به موقع منجر به بروز مشکلات جدی خواهد شد.

Failure to dress the wound on time will lead to serious problems.

Future tense 'khāhad shod' with a formal subject 'adam-e...'.

6

پزشک متخصص بر نحوه پانسمان کردن زخم‌های پیچیده نظارت می‌کند.

The specialist doctor supervises the way complex wounds are dressed.

Present tense with 'nazārat kardan'.

7

لوازم پانسمان کردن باید در جای خشک و خنک نگهداری شوند.

Dressing supplies must be kept in a cool, dry place.

Passive imperative/necessity.

8

او با مهارت خاصی توانست زخم عمیق را در شرایط سخت پانسمان کند.

With special skill, he was able to dress the deep wound in difficult conditions.

Adverbial phrase 'bā mahārat-e khāssi'.

1

پروتکل‌های بیمارستانی بر ضرورت پانسمان کردن در محیطی کاملاً استریل تأکید دارند.

Hospital protocols emphasize the necessity of dressing wounds in a completely sterile environment.

Formal academic Persian.

2

تحقیقات نشان می‌دهد که پانسمان کردن با نانوذرات نقره در پیشگیری از عفونت مؤثر است.

Research shows that dressing wounds with silver nanoparticles is effective in preventing infection.

Scientific register.

3

در جراحی‌های پلاستیک، نحوه پانسمان کردن تأثیر مستقیمی بر کاهش اسکار دارد.

In plastic surgeries, the method of dressing has a direct impact on reducing scarring.

Technical terminology 'scar' and 'direct impact'.

4

به‌رغم پیشرفت‌های پزشکی، اصول اولیه پانسمان کردن همچنان بر پایه حفظ رطوبت زخم استوار است.

Despite medical advances, the basic principles of dressing are still based on maintaining wound moisture.

Use of 'be-raghm-e' (despite).

5

پزشکان نظامی باید در شرایط جنگی قادر به پانسمان کردن سریع و مؤثر باشند.

Military doctors must be able to perform rapid and effective dressing in combat conditions.

Compound adjectives 'sari' va mo'asser'.

6

انتخاب نوع متریال برای پانسمان کردن بستگی به عمق و وسعت جراحت دارد.

The choice of material for dressing depends on the depth and extent of the injury.

Complex subject and verb 'bastagi dārad'.

7

آموزش همگانی برای پانسمان کردن در مواقع بلایای طبیعی حیاتی است.

Public education for dressing wounds during natural disasters is vital.

Abstract noun 'āmuzesh-e hamgāni'.

8

تکنیک‌های پانسمان کردن در طب سنتی با روش‌های نوین تفاوت‌های بنیادین دارد.

Dressing techniques in traditional medicine have fundamental differences from modern methods.

Comparative structure.

1

تبحر در پانسمان کردن جراحات وخیم، مستلزم سال‌ها تجربه بالینی و دانش آکادمیک است.

Mastery in dressing severe injuries requires years of clinical experience and academic knowledge.

Highly formal vocabulary ('tabahhor', 'vakhim').

2

در متون تاریخی پزشکی، اشارات متعددی به شیوه‌های بدوی پانسمان کردن با صمغ درختان شده است.

In historical medical texts, there are numerous references to primitive methods of dressing with tree resins.

Passive perfect tense 'shode ast'.

3

رویکرد چندرشته‌ای به مدیریت زخم، فراتر از صرفاً پانسمان کردن فیزیکی است.

A multidisciplinary approach to wound management goes beyond just physical dressing.

Use of 'farātar az' (beyond).

4

ظرافت در پانسمان کردن پس از جراحی‌های میکروسکوپی، نقشی کلیدی در موفقیت عمل ایفا می‌کند.

Delicacy in dressing after microscopic surgeries plays a key role in the success of the operation.

Metaphorical use of 'naqsh eyfā kardan'.

5

تغییر پارادایم در مراقبت‌های بهداشتی، تعریف پانسمان کردن را از یک عمل ساده به یک پروسه بیوشیمیایی تغییر داده است.

A paradigm shift in healthcare has changed the definition of dressing from a simple act to a biochemical process.

Advanced concept 'paradigm shift'.

6

چالش‌های اخلاقی در پانسمان کردن بیماران در مناطق محروم، نیازمند بازنگری در سیاست‌های توزیع منابع است.

Ethical challenges in dressing patients in underprivileged areas require a review of resource distribution policies.

Sociopolitical register.

7

ادبیات پزشکی معاصر، پانسمان کردن را بخشی جدایی‌ناپذیر از بازسازی بافت‌های آسیب‌دیده می‌داند.

Contemporary medical literature considers dressing an inseparable part of reconstructing damaged tissues.

Formal verb 'dānestan' (to consider).

8

هماهنگی بین جراح و تیم پرستاری در نحوه پانسمان کردن، ریسک بازگشت عفونت را به حداقل می‌رساند.

Coordination between the surgeon and the nursing team in the method of dressing minimizes the risk of recurrent infection.

Complex noun phrases.

Colocaciones comunes

پانسمان استریل
لوازم پانسمان
تعویض پانسمان
پانسمان موقت
آموزش پانسمان
پانسمان فشاری
پانسمان خیس
پانسمان نوین
اتاق پانسمان
ست پانسمان

Frases Comunes

پانسمان را عوض کردن

— To change the dressing. Used when a wound needs fresh materials.

پرستار هر صبح پانسمان را عوض می‌کند.

پانسمان را باز کردن

— To open or remove the bandage.

دکتر می‌خواهد پانسمان را باز کند تا زخم را ببیند.

پانسمان کردن با دقت

— To dress a wound carefully.

او همیشه با دقت زیاد زخم‌ها را پانسمان می‌کند.

نیاز به پانسمان داشتن

— To need a dressing.

این جراحت نیاز به پانسمان دارد.

مهارت در پانسمان کردن

— Skill in dressing wounds.

او مهارت خاصی در پانسمان کردن دارد.

پانسمان کردن در منزل

— Dressing a wound at home.

ما پانسمان کردن در منزل را ترجیح می‌دهیم.

روش صحیح پانسمان کردن

— The correct way of dressing.

او روش صحیح پانسمان کردن را به ما یاد داد.

پانسمان کردن فوری

— Immediate dressing.

زخم نیاز به پانسمان کردن فوری دارد.

پانسمان کردن زخم عمیق

— Dressing a deep wound.

پانسمان کردن زخم عمیق کار سختی است.

هزینه پانسمان کردن

— The cost of dressing a wound.

هزینه پانسمان کردن در این کلینیک زیاد نیست.

Se confunde a menudo con

پانسمان کردن vs پانسیون

Means a boarding house or pension. Sounds similar but unrelated.

پانسمان کردن vs باندپیچی

Specifically refers to wrapping, while pānsemān is the whole dressing process.

پانسمان کردن vs بخیه

Means stitches. Usually happens before the pānsemān.

Modismos y expresiones

"پانسمان کردن روی زخم‌های قدیمی"

— Metaphorically, to try to fix or cover up old problems or traumas without truly healing them.

این توافق فقط پانسمان کردن روی زخم‌های قدیمی است.

Journalistic
"مرهم گذاشتن"

— A related idiom meaning to put a balm on a wound, often used for emotional healing.

حرف‌های او مرهمی بر زخم‌های من بود.

Poetic
"زخم کسی را بستن"

— To help someone in a time of need, similar to 'dressing their wound'.

او در سختی‌ها زخم‌های مرا بست.

Informal
"نمک بر زخم پاشیدن"

— To rub salt in the wound (making a bad situation worse).

با این حرفت، فقط بر زخمم نمک پاشیدی.

Common
"زخم زبان زدن"

— To hurt someone with words (creating a 'wound' that might need metaphorical dressing).

او با زخم زبان‌هایش همه را رنجاند.

Common
"دهان زخم را بستن"

— Literally 'closing the mouth of the wound', meaning to stop bleeding/start healing.

بالاخره دهان زخم را بستیم.

Informal
"زخم خوردن"

— To be wounded (the prerequisite for needing a pānsemān).

او از دوستش زخم خورد.

Metaphorical
"علاج واقعه قبل از وقوع"

— Prevention is better than cure (avoiding the need for pānsemān).

باید احتیاط کرد؛ علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

Proverb
"دست‌پاچه شدن"

— To get flustered (often happens when someone needs to do a pānsemān in a hurry).

موقع دیدن خون دست‌پاچه شد.

Informal
"جان به در بردن"

— To escape with one's life (often after having wounds dressed).

او از آن حادثه جان به در برد.

Common

Fácil de confundir

پانسمان کردن vs بستن

Both mean to cover/tie a wound.

'Bastan' is general (to tie), 'Pānsemān' is clinical (to dress).

کتاب را بستم (I closed the book) vs زخم را پانسمان کردم (I dressed the wound).

پانسمان کردن vs شستشو

Both are part of wound care.

'Shostoshu' is washing/cleaning, 'Pānsemān' is dressing.

زخم را شستشو دادم.

پانسمان کردن vs تیمار

Both involve caring for the sick.

'Timār' is emotional/general nursing, 'Pānsemān' is a specific physical task.

او از بیمار تیمار کرد.

پانسمان کردن vs معالجه

Both mean medical help.

'Mo'āleje' is the whole cure/treatment, 'Pānsemān' is just the dressing.

معالجه او طول کشید.

پانسمان کردن vs جراحی

Both happen in hospitals.

'Jarrāhi' is surgery (cutting), 'Pānsemān' is covering the cut.

جراحی با موفقیت انجام شد.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] [Object] rā pānsemān mikonad.

Man dastam rā pānsemān mikonam.

A2

[Subject] [Time] pānsemān kard.

Doctor diruz pānsemān kard.

B1

Bāyad [Object] rā pānsemān kard.

Bāyad zakhm rā pānsemān kard.

B2

Ghabl az [Gerund], [Instruction].

Ghabl az pānsemān kardan, dast-hā rā بشویید.

C1

[Noun Phrase] dar pānsemān kardan mo'asser ast.

Deghat dar pānsemān kardan mo'asser ast.

C2

[Abstract Subject] mostalzem-e pānsemān kardan-e [Adjective] ast.

Behbud mostalzem-e pānsemān kardan-e sahih ast.

Mixed

Agar [Condition], pānsemān kon.

Agar khun miāyad, pānsemān kon.

Mixed

Kasi ke pānsemān mikonad...

Kasi ke pānsemān mikonad bāyad tamiz bāshad.

Familia de palabras

Sustantivos

پانسمان (pānsemān) - dressing/bandage
پانسمان‌کننده (pānsemān-konande) - the person dressing the wound

Verbos

پانسمان کردن (pānsemān kardan) - to dress a wound
پانسمان شدن (pānsemān shodan) - to be dressed (passive)

Adjetivos

پانسمان‌شده (pānsemān-shode) - dressed/bandaged

Relacionado

باند (bānd) - bandage
گاز (gāz) - gauze
بتادین (betādin) - Betadine/antiseptic
چسب زخم (chasb-e zakhm) - adhesive bandage
پنبه (panbe) - cotton

Cómo usarlo

frequency

High in medical and safety contexts.

Errores comunes
  • Using 'pānsemān' for wrapping a gift. Kādo rā kāghazpichi kardan.

    'Pānsemān' is strictly medical.

  • Saying 'Man pānsemānam'. Man pānsemān mikonam.

    You must include the auxiliary verb 'kardan'.

  • Spelling it as پانصمان. پانسمان

    It uses the letter 'sin'.

  • Confusing it with 'pānsion'. Pānsemān

    'Pānsion' is a boarding house.

  • Forgetting 'rā' with a specific wound. Zakhm-rā pānsemān kard.

    Specific objects need the 'rā' marker.

Consejos

In a Clinic

If you are in an Iranian hospital, ask for the 'otāgh-e pānsemān' if you need a wound dressed.

Compound Verb Rule

Remember that 'pānsemān' and 'kardan' are two separate words. Don't join them in writing.

Supplies

If you need gauze and tape, ask for 'lavāzem-e pānsemān' at the pharmacy.

Professionalism

Using this word shows you have a good grasp of modern, educated Persian.

First Aid

In an emergency, shouting 'pānsemān konid!' will clearly signal the need for medical dressing.

French Rhythm

Try to say it with a slight French flair; it helps with the authenticity of the loanword.

Word Roots

Knowing it's French makes it easier to remember if you know any Romance languages.

Spelling

Be careful with the 's' sound; use 'sin' (س) and not 'sad' (ص).

Context Clues

When you hear 'zakhm' (wound), expect to hear 'pānsemān' soon after.

Confidence

Practice the full phrase 'pānsemān kardan' until it flows naturally as one concept.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'PAN' that you 'SE' (see) and then 'MAN' (manage) to put on a wound. PAN-SE-MAN.

Asociación visual

Picture a nurse in a white coat carefully wrapping a white gauze (pānsemān) around a patient's arm. The whiteness represents the sterile 'pānsemān'.

Word Web

Hospital Doctor Nurse Wound Gauze Sterile First Aid Healing

Desafío

Try to explain the steps of dressing a wound to a friend using only Persian, focusing on the verb 'pānsemān kardan'.

Origen de la palabra

Borrowed from the French word 'pansement', which refers to the medical act of dressing a wound.

Significado original: A dressing or bandage applied to a wound.

Indo-European (via French loanword into Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but always ensure the context is medical to avoid confusion.

English speakers use 'bandage' for both the noun and verb, but 'dress a wound' is a closer match for the formal 'pānsemān kardan'.

Mentioned in various Iranian medical dramas like 'Parastārān' (The Nurses).

Practica en la vida real

Contextos reales

Hospital/Clinic

  • اتاق پانسمان کجاست؟
  • پانسمان را عوض کنید.
  • آیا استریل است؟
  • درد دارد؟

First Aid Kit

  • گاز استریل
  • باند
  • چسب
  • پنبه

Accident Scene

  • کمک کنید!
  • زخمش را ببندید.
  • خونریزی دارد.
  • آمبولانس خبر کنید.

Home Care

  • هر روز بشویید.
  • پماد بزنید.
  • پانسمان را خشک نگه دارید.
  • دوباره پانسمان کنید.

Pharmacy

  • لوازم پانسمان می‌خواهم.
  • باند دارید؟
  • بهترین مارک چیست؟
  • قیمت آن چقدر است؟

Inicios de conversación

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید زخم کسی را پانسمان کنید؟"

"به نظر شما بهترین روش برای پانسمان کردن زخم‌های سوختگی چیست؟"

"در جعبه کمک‌های اولیه شما، چه لوازمی برای پانسمان کردن وجود دارد؟"

"آیا در مدرسه به شما پانسمان کردن را یاد داده‌اند؟"

"اگر کسی در خیابان زخمی شود، آیا می‌توانید او را پانسمان کنید؟"

Temas para diario

امروز یاد گرفتم که چگونه یک زخم را به درستی پانسمان کنم...

خاطره‌ای از زمانی که دکتر دست مرا پانسمان کرد بنویسید.

اهمیت رعایت بهداشت در هنگام پانسمان کردن چیست؟

تفاوت بین پانسمان کردن در بیمارستان و در خانه را توصیف کنید.

چرا کلمه پانسمان در زبان فارسی از فرانسوی وارد شده است؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

While technically correct, Iranians usually use 'chasb-e zakhm' for small adhesive bandages and 'pānsemān' for larger dressings with gauze.

Yes, it is borrowed from the French word 'pansement', reflecting the French influence on Iranian medicine.

No, for a broken bone you use 'gach gereftan' (to put in a cast). 'Pānsemān' is for skin wounds.

'Pānsemān' is for treating/covering a wound, while 'bāndāzh' is often for supporting a joint or muscle (like an elastic wrap).

You say 'pānsemān rā avaz kardan'.

It is neutral to formal. It's the standard word in clinics, but understood by everyone.

Yes, 'pānsemān' is the noun (the dressing itself).

It is 'pānsemān-e esteril'.

Yes, 'pānsemān' remains the same, but 'kardan' changes for tense and person.

Yes, veterinarians use it for dressing animal wounds too.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'The nurse dressed the wound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Persian: 'I need to bandage my hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain in one Persian sentence why we bandage wounds.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the imperative form of 'to bandage' for a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'diruz' (yesterday) and 'pānsemān kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Do you have dressing supplies?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about bandaging a dog's leg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'esteril' (sterile) in a sentence about bandaging.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The dressing must be changed every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a doctor and a patient about a bandage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He learned how to dress a wound in school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'ghabl az' (before) and 'pānsemān kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Where is the dressing room?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a nurse dressing an old man's hand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am looking for a pharmacy to buy bandages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'deghat' (care/precision) with 'pānsemān kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't worry, I will bandage it for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about an accident victim being bandaged.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The wound was dressed by the doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the importance of sterile dressings in hospitals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Persian: 'I am bandaging my hand.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Persian: 'Please dress this wound.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Persian: 'The doctor dressed my leg yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say in Persian: 'Where are the dressing supplies?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain how to bandage a wound in 3 simple Persian steps.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a pharmacist for bandages in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'You must change the dressing every day.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I learned how to bandage in school.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The nurse is in the dressing room.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't touch the dressing!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is this dressing sterile?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'My mother is bandaging my brother's knee.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I need a clean cloth for bandaging.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The wound is big and needs a dressing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Does it hurt when I bandage it?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We must help the injured people and bandage them.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The doctor advised me to keep the dressing dry.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am a nurse and I dress wounds every day.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Wait, let me bandage your finger.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Proper dressing prevents infection.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'پرستار زخم را پانسمان کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'باید پانسمان را عوض کنیم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'لوازم پانسمان در جعبه است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'آیا پانسمان درد دارد؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'دکتر مشغول پانسمان کردن بیمار است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'زخم را با دقت پانسمان کن.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'اتاق پانسمان کجاست؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'او پانسمان کردن بلد نیست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'پانسمان استریل لازم داریم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'هر روز زخم را پانسمان کنید.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'بعد از عمل، زخم را پانسمان کردند.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'امدادگران در حال پانسمان هستند.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'پانسمان را باز نکن.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'دکتر تیم مچ پایش را پانسمان کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'آموزش پانسمان برای همه مفید است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!