پراکنده شدن
پراکنده شدن en 30 segundos
- To disperse or scatter from a central point.
- Commonly used for crowds, clouds, fog, and thoughts.
- An intransitive compound verb (Subject + parākande šodan).
- Essential for news, weather, and describing messy situations.
The Persian verb پراکنده شدن (parākande šodan) is a sophisticated compound verb primarily used to describe the act of dispersing, scattering, or breaking apart from a concentrated group into smaller, individual units. At its core, it combines the adjective 'parākande' (meaning scattered, dispersed, or fragmented) with the auxiliary verb 'šodan' (to become). In the daily life of a Persian speaker, this word appears frequently in contexts ranging from the physical movement of objects to the abstract spread of ideas or the behavior of crowds. When you visualize this word, imagine a handful of marbles being dropped on a hard floor; they start in one place but quickly move away from each other in every direction. That state of moving away and becoming separated is exactly what this verb captures. It is a B1 level word because it requires an understanding of how compound verbs function and moves beyond basic physical actions like 'going' or 'coming' into more descriptive, nuanced states of being.
- Literal Usage
- Used for physical entities like clouds, fog, or people in a park who are moving away from each other.
بعد از پایان سخنرانی، جمعیت به آرامی پراکنده شدند.
(After the speech ended, the crowd slowly dispersed.)
In meteorological terms, this word is the standard way to describe clouds clearing up. If you are watching the morning news in Tehran, the weather reporter might say that the morning fog will scatter by noon. This implies a natural, often gradual process of thinning out. It is important to distinguish this from 'paxš šodan' (to be distributed or broadcast). While 'paxš šodan' might describe a smell spreading through a room or a radio signal being sent out, 'parākande šodan' carries a stronger sense of a cohesive group losing its unity. For example, if a stack of papers falls and the sheets fly everywhere, 'parākande šodan' is the more evocative and accurate choice. It suggests a lack of order and a state of being 'all over the place.' This nuance is vital for learners who want to sound more like native speakers and less like they are translating directly from a dictionary.
ابرها در آسمان پراکنده شدند و خورشید نمایان گشت.
(The clouds scattered in the sky and the sun appeared.)
- Abstract Usage
- Used for thoughts, attention, or even families who have moved to different cities or countries.
Furthermore, the word is used metaphorically to describe mental states. If your thoughts are 'parākande,' it means you are distracted or cannot focus because your ideas are scattered. In literature, poets often use this verb to describe the scattering of petals in the wind or the dispersion of a lover's hopes. It carries a certain poetic weight that simple verbs lack. In a formal or academic context, it might describe the 'diaspora' of a people—how a community has spread across the globe. Understanding this word allows you to navigate both a weather report and a deep conversation about family history or philosophy. It is a versatile tool in the Persian vocabulary kit, bridging the gap between the physical world and the world of ideas.
افکار من در آن لحظه بسیار پراکنده شده بود.
(My thoughts were very scattered at that moment.)
Using 'parākande šodan' correctly requires a grasp of Persian compound verb conjugation. Since the first part, 'parākande,' is an adjective, it remains static while the auxiliary verb 'šodan' changes to reflect tense, person, and number. This is a common pattern in Persian that learners at the B1 level must master. For instance, in the present continuous, you would say 'dāram parākande mišavam' (I am becoming scattered), though this specific example is rare unless used metaphorically. More commonly, you will see it in the past tense: 'parākande šodand' (they dispersed). Because it is an intransitive verb (it doesn't take a direct object in this form), the subject is the thing that is doing the scattering. If you wanted to say 'I scattered the seeds,' you would use the transitive version, 'parākande kardan,' which uses 'kardan' (to do/make) instead of 'šodan' (to become).
- Past Simple
- Subject + parākande + šod (singular) / šodand (plural).
مه صبحگاهی با طلوع خورشید پراکنده شد.
(The morning fog dispersed with the sunrise.)
In more complex sentences, you might use the subjunctive mood to express a wish or a possibility. For example, 'momken ast jam'iyat parākande šavad' (It is possible that the crowd will disperse). Note how 'šodan' changes to 'šavad' in the subjunctive. This verb is also frequently used with the preposition 'dar' (in) or 'be' (to) to describe where something is scattering. You might hear 'dar tamām-e šahr parākande šodand' (They scattered throughout the whole city). This construction is very useful for describing the movement of people after a major event, like a football match or a protest. It provides a clear picture of movement from a center toward the periphery.
برگها در حیاط پراکنده شدهاند.
(The leaves have been scattered in the yard.)
- Future Tense
- Subject + parākande + xāhad šod.
When talking about family or friends who have moved away, you might say 'dūstān-e man dar sarāsar-e jahān parākande šode-and' (My friends have scattered all over the world). This uses the present perfect tense ('šode-and'), which is very common when discussing current states resulting from past actions. This specific use highlights the emotional weight the verb can carry—it is not just about physical distance, but about the loss of a close-knit group. Whether you are describing the physics of light scattering through a prism or the social dynamics of a diaspora, the sentence structure remains consistent, making it a reliable and powerful verb to have in your repertoire.
نور در منشور پراکنده میشود.
(Light is dispersed in a prism.)
You will encounter 'parākande šodan' in several distinct environments in the Persian-speaking world. One of the most common places is the evening news. Journalists use it to describe the movements of protesters, the clearing of traffic, or the aftermath of a natural disaster. If a police force asks a crowd to leave, the news will report that 'mardom parākande šodand' (the people dispersed). This gives the word a slightly formal, reportorial tone in these contexts. However, it is not limited to formal speech. You might hear it at home if a child knocks over a box of LEGOs and the pieces 'parākande' everywhere on the floor. In this case, it is a perfectly natural way to describe a messy situation.
- In the Media
- Used in weather reports and news broadcasts regarding public gatherings or atmospheric conditions.
گزارشگر گفت که تظاهرکنندگان پس از شلیک گاز اشکآور پراکنده شدند.
(The reporter said the demonstrators dispersed after the firing of tear gas.)
Another significant area where you will hear this word is in educational or scientific settings. Teachers explaining biology might talk about how seeds 'parākande mišavand' through the wind or by animals. In a physics class, the 'scattering' of light or particles is always translated using this verb. This makes it an essential word for students or professionals working in Persian. It is also found in literature and poetry, which is a huge part of Persian culture. Classical poets like Rumi or Hafez might use the concept of 'parākandegi' (the noun form, meaning scatteredness) to describe a heart that is not focused on the divine or a mind that is lost in worldly distractions.
دانهها توسط باد در دشت پراکنده میشوند.
(The seeds are scattered across the plain by the wind.)
- Daily Life
- Used when cleaning up, describing a messy room, or talking about family members living abroad.
Finally, you will hear it in the context of history and sociology. When Iranians talk about the 'Iranians abroad,' they often use the term 'Irāniyān-e parākande' (scattered Iranians) to refer to the diaspora. It is a word that carries the history of migration and the reality of modern life for many Persian-speaking families. Whether it is the physical scattering of a family or the literal scattering of seeds, the word is deeply embedded in the way Persians describe change, movement, and the loss of a central point. Listening for it in these different contexts will help you understand the emotional and technical range of the verb.
خانوادهی ما بعد از جنگ در کشورهای مختلف پراکنده شدند.
(Our family scattered to different countries after the war.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'parākande šodan' is confusing it with 'paxš šodan' (to be spread/distributed). While they are similar, they are not interchangeable. 'Paxš šodan' is used for things like butter on bread, a smell in a room, or a television program being broadcast. It implies a more uniform spreading or a deliberate action of 'filling' a space. 'Parākande šodan,' on the other hand, implies a breaking up of a group or a messy, non-uniform distribution. If you say the news 'parākande šod,' it sounds like the news fragmented into pieces, whereas 'paxš šod' means the news was reported everywhere. Always ask yourself: Is this a group breaking apart (parākande), or something spreading to cover an area (paxš)?
- Confusing with 'Paxš Šodan'
- Wrong: Bū-ye ghazā parākande šod. (The smell of food scattered - sounds like the smell broke into pieces). Correct: Bū-ye ghazā paxš šod.
اشتباه: خبر در شهر پراکنده شد.
(Mistake: The news scattered in the city - implies fragmentation.)
Another common error involves the transitive vs. intransitive forms. 'Parākande šodan' is intransitive—the subject is the one scattering. If you want to say 'The wind scattered the leaves,' you cannot use 'šodan.' You must use the transitive form 'parākande kardan.' A common mistake is saying 'Bād barg-hā rā parākande šod,' which is grammatically incorrect because 'šodan' cannot take an object ('rā'). This is a fundamental rule of Persian compound verbs: 'šodan' for passive/intransitive, 'kardan' for active/transitive. Beginners often mix these up, leading to sentences that sound very confusing to native ears.
درست: باد برگها را پراکنده کرد.
(Correct: The wind scattered the leaves.)
- Misusing for 'Broadcasting'
- Never use 'parākande šodan' for TV or radio. Use 'paxš šodan'.
Lastly, some learners use 'parākande šodan' when they simply mean 'to go away' or 'to leave.' While dispersing involves leaving, it is a specific type of leaving. If a single person leaves a room, they don't 'parākande šodan.' Only a group or a collection of things can 'parākande šodan.' Using it for a single person is a logical error. You wouldn't say 'The student scattered from the classroom' in English, and you shouldn't do it in Persian either. Keep this verb reserved for plural entities or collective nouns like 'crowd,' 'fog,' or 'thoughts.' Mastering these distinctions will significantly improve your fluency and accuracy.
اشتباه: علی از مهمانی پراکنده شد.
(Mistake: Ali scattered from the party - logically impossible for one person.)
To truly master 'parākande šodan,' it is helpful to understand the related words that occupy the same semantic space. The most common alternative is 'paxš šodan,' which we have already discussed. Another similar word is 'mototešat šodan' (متشتت شدن). This is a more formal, Arabic-rooted word often used in academic or philosophical contexts to describe the fragmentation of ideas or the lack of unity in an argument. While 'parākande šodan' is common in everyday speech, 'mototešat šodan' appears in books and formal debates. If you want to sound very educated, you might use 'mototešat' when discussing a political party that has lost its focus.
- Paxš Šodan vs. Parākande Šodan
- Paxš = Spread/Distribution (e.g., news, butter). Parākande = Scattering/Fragmentation (e.g., crowds, clouds).
افکار او به دلیل استرس متشتت شده بود.
(His thoughts had become fragmented due to stress - Formal.)
Another alternative is 'riz-riz šodan' (to be broken into small pieces). This is much more physical and literal. If a glass falls and shatters, it is 'riz-riz šode,' not 'parākande šode.' 'Parākande' implies that the pieces are now far apart, but 'riz-riz' emphasizes the breaking itself. For liquid, you might use 'pāšide šodan' (to be splashed or sprayed). If you drop a bottle of perfume and it gets everywhere, it is 'pāšide šode.' Each of these words offers a different 'flavor' of scattering, and choosing the right one shows a high level of Persian proficiency.
آب بر روی زمین پاشیده شد.
(Water was splashed/scattered on the ground.)
- Gom-o-gur Šodan
- An informal phrase meaning to get lost or disappear, often used when things scatter so much they can't be found.
In summary, while 'parākande šodan' is the most versatile and standard term for dispersing, knowing its synonyms like 'paxš šodan,' 'mototešat šodan,' and 'pāšide šodan' allows you to be more precise. In a medical context, you might hear 'paxš šodan' for a virus spreading through the body, but 'parākande šodan' for the way cells might be distributed in a sample. The nuances are subtle but important. By comparing these words, you can see that 'parākande' is uniquely focused on the loss of a group's unity and the resulting state of being scattered in various directions.
گلهی گوسفندان در دشت پراکنده شدند.
(The flock of sheep scattered across the plain.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'parākande' shares an ancient root with words in other Indo-European languages related to 'scattering' or 'spreading', emphasizing the movement away from a center.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ā' as 'a' in 'apple'.
- Missing the short 'e' at the end of 'parākande'.
- Stressing the first syllable.
- Merging 'parākande' and 'šodan' into one word without a slight pause.
- Confusing the 'š' sound with 's'.
Nivel de dificultad
Common in news and literature, requires understanding compound verbs.
Tricky to distinguish from 'paxš šodan' and 'parākande kardan'.
Useful but requires correct conjugation of 'šodan'.
Distinct sound, but can be confused with other 'šodan' verbs if not careful.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Structure
Adjective (پراکنده) + Auxiliary (شدن).
Intransitive vs Transitive
پراکنده شدن (Intransitive) vs پراکنده کردن (Transitive).
Subjunctive Mood
باید پراکنده شوند (They must disperse).
Present Perfect for State
آنها پراکنده شدهاند (They have dispersed/are in a state of being scattered).
Passive Construction
Often 'parākande šodan' functions as the passive of 'parākande kardan'.
Ejemplos por nivel
بچهها در حیاط پراکنده شدند.
The children scattered in the yard.
Past simple plural.
مدادها روی زمین پراکنده شدند.
The pencils scattered on the floor.
Subject is plural inanimate.
ابرها پراکنده شدند.
The clouds scattered.
Simple weather description.
گلها در باغ پراکنده شدند.
The flowers were scattered in the garden.
Uses 'parākande' as a state.
آنها به آرامی پراکنده شدند.
They slowly dispersed.
Adverb 'be ārāmi' added.
اسباببازیها پراکنده هستند.
The toys are scattered.
Using 'hastand' (to be) instead of 'šodan' for state.
پرندهها پراکنده شدند.
The birds scattered.
Common animal movement.
ما در پارک پراکنده شدیم.
We scattered in the park.
First person plural.
بعد از کلاس، دانشآموزان پراکنده شدند.
After class, the students dispersed.
Time phrase 'ba'd az kelās'.
مه صبحگاهی پراکنده شد.
The morning fog dispersed.
Singular subject 'meh'.
جمعیت در خیابان پراکنده شد.
The crowd in the street dispersed.
Collective noun 'jam'iyat' takes singular verb.
کاغذها با باد پراکنده شدند.
The papers scattered with the wind.
Preposition 'bā' (with).
گوسفندان در کوه پراکنده شدند.
The sheep scattered in the mountain.
Plural animal subject.
خورشید آمد و ابرها پراکنده شدند.
The sun came and the clouds scattered.
Compound sentence with 'va'.
مهمانها کمکم پراکنده شدند.
The guests gradually dispersed.
Adverbial phrase 'kam-kam'.
دانه ها در زمین پراکنده شدند.
The seeds were scattered on the ground.
Passive-like meaning.
پلیس از مردم خواست که پراکنده شوند.
The police asked the people to disperse.
Subjunctive mood 'šovand'.
افکار من امروز خیلی پراکنده شده است.
My thoughts are very scattered today.
Abstract usage, present perfect.
خانوادهی ما در شهرهای مختلف پراکنده شدهاند.
Our family has scattered to different cities.
Present perfect plural.
دود سیگار در اتاق پراکنده شد.
The cigarette smoke dispersed in the room.
Describing gas/smoke.
نور خورشید در آب پراکنده میشود.
Sunlight is dispersed in the water.
Scientific present simple.
تیم فوتبال بعد از باخت پراکنده شد.
The football team dispersed after the loss.
Describing a group breaking up.
اطلاعات در اینترنت پراکنده شده است.
Information has been scattered on the internet.
Abstract information context.
امیدوارم این ابرها زودتر پراکنده شوند.
I hope these clouds scatter sooner.
Expressing a wish with subjunctive.
تمرکز او به راحتی پراکنده میشود.
His focus is easily scattered.
Abstract 'focus' as subject.
تظاهرکنندگان با شلیک تیر هوایی پراکنده شدند.
The demonstrators dispersed with the firing of warning shots.
Formal news vocabulary.
نور در منشور به رنگهای مختلف پراکنده میشود.
Light is dispersed into different colors in a prism.
Technical/Scientific usage.
نیروهای دشمن در جنگل پراکنده شدند.
The enemy forces scattered in the forest.
Military context.
بذر دانش در میان جوانان پراکنده شد.
The seed of knowledge was scattered among the youth.
Metaphorical/Literary usage.
آلودگی در جو پراکنده شده است.
The pollution has dispersed in the atmosphere.
Environmental context.
جمعیت پس از شنیدن خبر پراکنده گشت.
The crowd dispersed after hearing the news.
Using 'gašt' as a formal alternative to 'šod'.
سرمایهی شرکت در پروژههای مختلف پراکنده شده است.
The company's capital has been scattered across various projects.
Financial/Business context.
هویت ملی در دوران مهاجرت پراکنده میشود.
National identity becomes dispersed during the era of migration.
Sociological abstract usage.
اشعههای گاما در برخورد با ماده پراکنده میشوند.
Gamma rays are scattered upon impact with matter.
Advanced physics terminology.
آرای رأیدهندگان بین نامزدهای مختلف پراکنده شد.
The voters' votes were scattered among various candidates.
Political analysis context.
در این شعر، واژهها به گونهای پراکنده شدهاند که معنایی چندگانه میسازند.
In this poem, words are scattered in a way that creates multiple meanings.
Literary criticism.
با زوال امپراتوری، قدرت در میان حاکمان محلی پراکنده شد.
With the decline of the empire, power was dispersed among local rulers.
Historical analysis.
ذهن او به دلیل بیماری، دچار افکار پراکنده شده بود.
His mind had become subject to scattered thoughts due to illness.
Psychological/Medical context.
عطر گلهای یاس در تمام فضای باغ پراکنده گشته بود.
The scent of jasmine flowers had dispersed throughout the garden space.
Poetic past perfect with 'gašte būd'.
جوامع بدوی در جستجوی غذا در دشتهای وسیع پراکنده میشدند.
Primitive societies would scatter across vast plains in search of food.
Anthropological past habitual.
ذرات معلق در هوا تحت تأثیر جریانهای گرمایشی پراکنده میشوند.
Suspended particles in the air are dispersed under the influence of thermal currents.
High-level fluid dynamics context.
وحدت کلمه در میان اعضای حزب به تدریج پراکنده شد و جای خود را به تفرقه داد.
The unity of word among party members gradually dispersed and gave way to division.
Abstract political philosophy.
در متون عرفانی، روح پراکنده در عالم کثرت باید به وحدت بازگردد.
In mystical texts, the soul scattered in the world of multiplicity must return to unity.
Sufi/Philosophical terminology.
پراش نور پدیدهای است که در آن امواج هنگام عبور از لبهها پراکنده میشوند.
Diffraction of light is a phenomenon in which waves are scattered when passing through edges.
Pure scientific definition.
منابع مالی دولت در طرحهای نیمهتمام و غیرکارشناسی پراکنده گشته است.
The government's financial resources have been scattered in unfinished and unexpert projects.
Economic critique.
مهاجران نسل دوم اغلب در میان فرهنگهای متضاد پراکنده و سرگردان میشوند.
Second-generation migrants often become dispersed and lost among conflicting cultures.
Advanced sociological theory.
نفوذ فرهنگی ایران در طول جاده ابریشم تا دوردستها پراکنده شده بود.
Iran's cultural influence had been scattered far and wide along the Silk Road.
Historical geopolitical context.
ساختار روایی داستان به گونهای است که حوادث در زمانهای غیرخطی پراکنده شدهاند.
The narrative structure of the story is such that events are scattered in non-linear times.
Modernist literary analysis.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Describing someone who is extremely confused and scattered.
او بعد از حادثه پراکنده و پریشان بود.
— Doing something in a scattered or non-continuous way.
او به صورت پراکنده درس میخواند.
Se confunde a menudo con
Paxš šodan is for spreading over an area (news, smell), while parākande is for breaking up a group.
Pāšide šodan is specifically for liquids splashing or being sprayed.
Jodā šodan means to separate, often into just two parts, while parākande implies many parts.
Modismos y expresiones
— To be worried, anxious, or unable to focus.
او از غم دوری، دلی پراکنده داشت.
Literary— A state of mental unrest or distraction.
با خاطری پراکنده نمیتوان تصمیم گرفت.
Formal— To ramble or talk in a disjointed way.
لطفاً پراکنده گویی نکن و به اصل مطلب برو.
Neutral— A philosophical concept of unity vs. multiplicity.
عالم پر است از جمع و پراکنده.
Academic— To scatter like autumn leaves (symbolizing weakness or defeat).
لشکریان مثل برگ خزان پراکنده شدند.
Literary— He/She is very distracted.
امروز اصلا گوش نمیدهد، حواسش پراکنده است.
Informal— The inability to concentrate on one thing.
مدیتیشن به رفع پراکندگی افکار کمک میکند.
Academic— To break up (used for families or groups).
بعد از مرگ پدر، خانواده از هم پراکنده شد.
Neutral— To spread/scatter the seeds of hatred.
او با حرفهایش بذر کینه را پراکنده کرد.
Literary— The scattering of birds (idiom for a group fleeing in panic).
با صدای تیر، همه مثل مرغان پراکنده شدند.
LiteraryFácil de confundir
Both involve spreading.
Paxš kardan is transitive and implies distribution. Parākande šodan is intransitive and implies fragmentation.
او خبر را پخش کرد (He spread the news). ابرها پراکنده شدند (The clouds scattered).
Both used for crowds.
Motafareq kardan is 'to disperse someone else' (transitive). Parākande šodan is 'to disperse oneself' (intransitive).
پلیس مردم را متفرق کرد.
Both involve covering more space.
Gostareš yāftan is 'to expand' or 'grow', while parākande šodan is 'to scatter'.
شهر گسترش یافت (The city expanded).
Sounds similar to parākande.
Pāšidan is usually for liquids or small grains like salt.
او نمک پاشید.
Involves things falling and spreading.
Rikhtan is 'to pour' or 'to spill'.
آب ریخت روی زمین.
Patrones de oraciones
[Subject] پراکنده شدند.
بچهها پراکنده شدند.
[Subject] در [Place] پراکنده شد.
مه در کوه پراکنده شد.
[Subject] به آرامی پراکنده میشود.
جمعیت به آرامی پراکنده میشود.
[Subject] به دلیل [Reason] پراکنده شدند.
آنها به دلیل ترس پراکنده شدند.
با [Event]، [Subject] پراکنده گشت.
با طلوع خورشید، تاریکی پراکنده گشت.
[Subject] در گسترهی [Area] پراکنده شده است.
فرهنگ ما در گسترهی تاریخ پراکنده شده است.
امیدوارم [Subject] پراکنده شود.
امیدوارم دود پراکنده شود.
[Subject] نباید پراکنده شوند.
نیروها نباید پراکنده شوند.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common in weather, news, and describing mental states.
-
Bād barg-hā rā parākande šod.
→
Bād barg-hā rā parākande kard.
You cannot use 'rā' (direct object) with 'šodan'. Use 'kardan' for transitive actions.
-
Man parākande šodam.
→
Man raftam (or similar).
A single person cannot 'scatter' unless they are being metaphorical about their thoughts.
-
Bū-ye ghazā parākande šod.
→
Bū-ye ghazā paxš šod.
Smells 'spread' (paxš), they don't 'scatter' into fragments.
-
Televiziyun barnāme rā parākande kard.
→
Televiziyun barnāme rā paxš kard.
Broadcasting is always 'paxš', never 'parākande'.
-
Parākande šodan-e nām-e ū.
→
Paxš šodan-e nām-e ū.
A name or reputation 'spreads' (paxš), it doesn't fragment.
Consejos
Subject-Verb Agreement
Remember that collective nouns like 'jam'iyat' (crowd) usually take a singular verb 'šod', while plural nouns like 'mardom' (people) take 'šodand'.
Weather Reports
When you hear 'abr-hā-ye parākande' on the news, it means 'scattered clouds'. It is one of the most common ways you will hear the word.
Abstract Focus
Use 'parākande' to describe your mind when you are busy. 'Zehnam parākande ast' tells people you are distracted.
Paxš vs Parākande
If you can replace it with 'broadcast' or 'distribute', use 'paxš'. If you can replace it with 'fragment' or 'scatter', use 'parākande'.
Formal Alternative
In very formal writing, use 'متفرق گشتن' instead of 'پراکنده شدن' for a more literary tone.
Switching to Active
To say someone caused the scattering, just change 'šodan' to 'kardan' and add 'rā' to the object.
The 'P' Rule
Prakande = Particles. Particles are scattered. This helps remember the 'P' starting sound.
Diaspora
When talking about Iranians living abroad, the word 'parākande' is often used to describe the community's spread.
Science Tip
If you study science in Persian, 'parākaneš-e nūr' (scattering of light) is a key term to memorize.
Literary Feel
Using 'parākande' for petals or leaves gives your speech a poetic, descriptive quality.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a 'Parade' that 'Ends' and then everyone 'Scatters'. Par-āk-ende = Parade-Ends-Scattered.
Asociación visual
A dandelion being blown by the wind, with its seeds flying in every direction.
Word Web
Desafío
Try to use 'parākande šodan' to describe your desk when it is messy, then describe the clouds tomorrow morning.
Origen de la palabra
From Middle Persian 'parāgandan' meaning to scatter or spread. It is related to the root 'kan-' (to dig/throw).
Significado original: To throw away or spread out by digging/throwing.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
Be careful when using it for people; it can imply they are disorganized or lost.
English speakers use 'scatter' for physical things and 'disperse' for crowds. Persian uses 'parākande šodan' for both.
Practica en la vida real
Contextos reales
Weather
- ابرهای پراکنده
- مه پراکنده شد
- آسمان نیمهابری و پراکنده
- بارشهای پراکنده
Crowds
- جمعیت پراکنده شد
- مردم را پراکنده کردند
- متفرق و پراکنده
- پراکنده شدن تظاهرکنندگان
Mental State
- افکار پراکنده
- حواسپراکندگی
- تمرکزش را از دست داد و پراکنده شد
- ذهن پراکنده
Physics/Science
- پراکنش نور
- ذرات پراکنده
- نور در منشور پراکنده میشود
- پراکندگی دادهها
Social/Migration
- خانوادههای پراکنده
- ایرانیان پراکنده در جهان
- پراکندگی جمعیت
- جوامع پراکنده
Inicios de conversación
"آیا تا به حال در یک جمعیت بزرگ بودهای که ناگهان پراکنده شود؟"
"وقتی افکارت پراکنده است، چه کاری برای تمرکز انجام میدهی؟"
"آیا در شهر شما ابرهای پراکنده زیاد دیده میشود؟"
"به نظر شما چرا خانوادهها در دنیای امروز بیشتر پراکنده شدهاند؟"
"چه چیزی باعث میشود که تمرکز یک دانشآموز پراکنده شود؟"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که افکارتان بسیار پراکنده بود و نتوانستید روی کاری تمرکز کنید.
توصیف کنید که چگونه ابرها در یک روز بارانی پراکنده میشوند و خورشید بیرون میآید.
درباره مهاجرت و اینکه چگونه باعث پراکنده شدن دوستان و خانوادهتان شده است بنویسید.
یک صحنه از فیلمی را توصیف کنید که در آن یک جمعیت بزرگ توسط پلیس پراکنده میشود.
چرا در علم فیزیک، پراکنده شدن نور اهمیت زیادی دارد؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is used for groups or collective entities. A single person cannot 'scatter'.
'Parākande' is used when a group breaks apart into pieces (like clouds). 'Paxš' is used when something spreads to fill a space (like a smell or news).
It is neutral and can be used in both formal news and everyday conversation.
You must use the transitive form: 'Bād barg-hā rā parākande kard'.
Yes, 'afkār-e parākande' (scattered thoughts) is a very common expression.
Often yes, as it implies a lack of unity or focus, but in weather it is neutral.
The noun form is 'parākandegi' (dispersion).
Yes, it is the standard term for the 'scattering' of light or particles.
It would be 'parākande xāhad šod' (it will scatter).
Yes, 'khānevāde-ye parākande' describes a family whose members live in different places.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write: 'The clouds scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The children scattered in the yard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My thoughts are scattered today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The crowd dispersed after the speech.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Light is dispersed in a prism.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The fog dispersed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The police asked the people to disperse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The leaves scattered with the wind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The diaspora is scattered across the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The birds scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The papers scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The smoke dispersed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The enemy forces scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The scent of the flowers scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The toys are scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sheep scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The team dispersed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The pollution dispersed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The seeds were scattered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The clouds scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fog dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My thoughts are scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The crowd dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Light is dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The birds scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The leaves scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The diaspora scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The toys are scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sheep scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The smoke dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The team dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The scent dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The papers scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The info is scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The pollution dispersed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The seeds scattered.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Abr-hā parākande šodand.' What happened?
Listen: 'Meh parākande šod.' What dispersed?
Listen: 'Afkāram parākande ast.' How does the speaker feel?
Listen: 'Jam'iyat parākande šod.' What happened to the crowd?
Listen: 'Parākoneš-e nūr.' What is the topic?
Listen: 'Bache-hā parākande šodand.' Who scattered?
Listen: 'Barg-hā parākande šodand.' What scattered?
Listen: 'Dūd parākande šod.' Is there smoke now?
Listen: 'Nirū-hā parākande šodand.' Who scattered?
Listen: 'Atre gol parākande šod.' What is spreading?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'parākande šodan' is the best way to describe a group breaking apart and spreading out. For example, 'Abr-hā parākande šodand' (The clouds scattered), showing a transition from a dense state to a dispersed one.
- To disperse or scatter from a central point.
- Commonly used for crowds, clouds, fog, and thoughts.
- An intransitive compound verb (Subject + parākande šodan).
- Essential for news, weather, and describing messy situations.
Subject-Verb Agreement
Remember that collective nouns like 'jam'iyat' (crowd) usually take a singular verb 'šod', while plural nouns like 'mardom' (people) take 'šodand'.
Weather Reports
When you hear 'abr-hā-ye parākande' on the news, it means 'scattered clouds'. It is one of the most common ways you will hear the word.
Abstract Focus
Use 'parākande' to describe your mind when you are busy. 'Zehnam parākande ast' tells people you are distracted.
Paxš vs Parākande
If you can replace it with 'broadcast' or 'distribute', use 'paxš'. If you can replace it with 'fragment' or 'scatter', use 'parākande'.
Ejemplo
ابرها شروع به پراکنده شدن کردند.
Contenido relacionado
Más palabras de weather
عقب نشینی کردن
B1Retirarse; para que un frente o sistema meteorológico retroceda. El ejército tuvo que retirarse de la zona en disputa. El frente frío se retiró hacia el sur.
عقب رفتن
B1Moverse hacia atrás o retroceder; ir en reversa. El verbo 'عقب رفتن' significa moverse hacia atrás, como un coche que da marcha atrás, o para que algo decaiga o retroceda en progreso o calidad.
عرض جغرافیایی
B1La distancia angular de un lugar al norte o al sur del ecuador terrestre.
آب شدن
B1Derretirse. Cambiar de estado sólido a líquido por la acción del calor.
ابهام
B1La ambigüedad es la cualidad de estar abierto a más de una interpretación.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1El cielo se cubre de nubes, volviéndose gris u oscuro. El clima se vuelve nublado.
ابریشمین
B1Que se parece a la seda en textura o apariencia; sedoso. Las nubes abrishamin decoraban el cielo.
افق
B1El horizonte es la línea donde el cielo y la tierra parecen unirse.
آفتاب سوختگی
B1La quemadura solar, o 'Aftāb Sukhtegi' en persa, es una inflamación de la piel causada por la exposición excesiva al sol. Se manifiesta con enrojecimiento, dolor y a veces ampollas. Es importante protegerse del sol para prevenirla.