At the A1 level, 'Sherafat' might be a bit advanced, but you can think of it as meaning a 'very good and honest person.' Imagine someone who always tells the truth and helps others. That person has Sherafat. It is like being a 'super-good' person. In simple sentences, we use it to talk about people we really trust. Even if you don't use the word yourself yet, knowing it helps you understand when Iranians are talking about someone they admire very much. It is a 'big' word for a 'big' heart.
At the A2 level, you can start using 'Sherafat' to describe people's character in a more specific way. It is a noun that means 'honor.' You can use it with the verb 'dashtan' (to have). For example, 'Ouyek ensan-e ba sharafat ast' (He is an honorable human). This level is about recognizing that Sherafat is more than just being 'nice'; it's about being someone who follows the rules of being a good person, especially when it's hard. You might hear it in stories or when parents talk about what is important in life.
As a B1 learner, you should understand 'Sherafat' as 'integrity' and 'moral honor.' This is the level where you distinguish between external respect (Ehteram) and internal honor (Sherafat). You should be able to use it in sentences about work ethics (Sherafat-e kari) or personal promises. At this level, you start to see how the word is used in Iranian culture to define a 'hero'—not someone with superpowers, but someone who keeps their word and doesn't lie for money. It is a key word for discussing values and personality traits.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Sherafat' in debates and formal writing. You can discuss the 'Sherafat' of different professions, such as medicine or law. You should also understand the negative form 'Bi-sharaf' and why it is such a strong insult. At this level, you can explore the nuances between Sherafat and related words like 'Nejabat' (decency) or 'Ezzat' (dignity). You can use it to describe historical figures or characters in complex movies who face moral dilemmas and choose the honorable path.
For C1 learners, 'Sherafat' becomes a tool for deep cultural and philosophical analysis. You should be able to identify its roots in Arabic and its evolution in Persian literature. You can analyze how poets like Saadi use the concept of the 'Sharif' man to critique the corruption of their time. You should also be able to use the word in sophisticated legal or political contexts, understanding how 'Sherafat-e Ensani' (Human Dignity) forms the basis of many modern ethical arguments in the Persian-speaking world. Your usage should reflect an understanding of its gravitas.
At the C2 level, you master the full spectrum of 'Sherafat.' You understand its archaic nuances, its role in the 'Luti' and 'Pahlavani' traditions, and its use in modern socio-political critique. You can use it effortlessly in high-level academic writing or eloquent public speaking. You understand the subtle differences between 'Sharaf,' 'Sherafat,' and 'Tashrif' (which comes from the same root but means 'honor' in the sense of 'your presence is an honor'). You can use the word to evoke specific emotional and historical resonances, showing a native-like grasp of the Persian moral landscape.

شرافت en 30 segundos

  • Sherafat is the Persian word for honor and integrity, emphasizing internal moral nobility.
  • It is a noun used to describe a person's character, especially their honesty and dignity.
  • The word is deeply rooted in Persian culture, appearing in literature, ethics, and daily life.
  • Calling someone 'Sherafatmand' is a high compliment, while 'Bi-sharaf' is a severe insult.

The word شرافت (Sherafat) is a profound Persian noun that transcends the simple English translation of 'honor.' At its core, it represents a blend of moral integrity, nobility of character, and an unwavering commitment to ethical principles, even when no one is watching. In the Persian-speaking world, calling someone a person of 'Sherafat' is one of the highest compliments one can bestow. It suggests that the individual possesses a 'noble soul' that is untainted by greed, cowardice, or deceit. Historically, the word is rooted in the Arabic 'Sh-R-F' root, which relates to height and elevation. In a metaphorical sense, a person with Sherafat stands 'above' the common temptations of the material world. It is used in formal speeches, literature, and daily life to describe the quality of being honorable and dignified.

Core Concept
Internal moral compass that dictates right action regardless of external pressure.
Social Context
Used to evaluate a person's worthiness and reliability in business, family, and politics.
Emotional Weight
Evokes a sense of deep respect, gravitas, and historical continuity of Persian values.

او همیشه با شرافت زندگی کرده است و هرگز به کسی دروغ نگفته است.

Translation: He has always lived with honor and has never lied to anyone.

When discussing Sherafat, Persians often contrast it with 'Mofat' (attaining something for free or through trickery). To have Sherafat means you earn your place through merit and maintain your dignity even in poverty. In modern Iran, the term is frequently used in political and social discourse to critique corruption. A 'Sherafatmand' (honorable) person is seen as the antidote to societal decay. It is not just about following laws; it is about following a higher, unwritten code of human decency. For instance, a doctor who treats a poor patient for free is said to have Sherafat. A merchant who does not overcharge during a famine is acting with Sherafat. It is the invisible thread that holds the moral fabric of the community together.

حفظ شرافت در شرایط سخت، نشانه بزرگی روح است.

Translation: Maintaining integrity in difficult conditions is a sign of greatness of soul.

Furthermore, Sherafat is deeply tied to the concept of 'Aberoo' (face/reputation), but while Aberoo can sometimes be about external appearances, Sherafat is strictly about the internal quality. You might lose your Aberoo because of a scandal, but you only lose your Sherafat if you actually do something shameful. This distinction is vital in Persian literature. Poets like Saadi and Hafez often speak of the 'noble man' who values his Sherafat above his life. In the modern era, the word is used in professional ethics (Sherafat-e Kari). For example, journalists might speak of the Sherafat of their profession when refusing to print propaganda. It is a word that carries the weight of centuries of ethical philosophy.

سوگند به شرافت انسانی که حقیقت را خواهم گفت.

Translation: I swear by human honor that I will tell the truth.

Using شرافت (Sherafat) correctly requires understanding its role as a noun that often functions as the subject or object of a sentence, or as part of a prepositional phrase. Because it is an abstract concept, it is frequently paired with verbs like 'dashtan' (to have), 'hefz kardan' (to preserve), or 'bakhtan' (to lose/gamble away). To say someone is honorable, you don't say 'He is Sherafat,' but rather 'He has Sherafat' (او شرافت دارد) or 'He is a person of Sherafat' (او انسانی با شرافت است). This nuance is common in Persian where qualities are often possessed rather than being the identity itself.

Common Verb Pairings
داشتن (to have), حفظ کردن (to preserve), لکه‌دار کردن (to stain), زیر پا گذاشتن (to trample/ignore).

او برای پول، شرافت خود را نفروخت.

Translation: He did not sell his honor for money.

In formal writing, Sherafat often appears in discussions about justice and human rights. For instance, 'Sherafat-e Ensani' (Human Dignity/Honor) is a standard phrase in legal and philosophical texts. It's also used in oaths. In an Iranian court or a formal promise, one might say 'Be sharafat-am ghasam' (I swear on my honor). This is considered a very serious oath, much more significant than a casual promise. If someone breaks an oath made on their Sherafat, they are socially ostracized in traditional circles. It's not just a word; it's a bond.

در این شغل، شرافت کاری از هر چیزی مهم‌تر است.

Translation: In this job, professional integrity is more important than anything.

Another common usage is in the negative. To describe an act as 'bi-sharafaneh' (dishonorable/without honor) is a severe insult. It implies that the action was not just wrong, but fundamentally lacked any human decency. For example, betraying a friend's trust or taking advantage of the weak is often called 'door az sharafat' (far from honor). In sentences, you can use 'ba sharafat' as an adverbial phrase meaning 'honorably.' For example, 'Ba sharafat zendegi kon' (Live honorably). This command is a common piece of advice given by parents to children in Iran.

ما باید از شرافت ملی خود دفاع کنیم.

Translation: We must defend our national honor.

You will encounter شرافت (Sherafat) in various spheres of Iranian life, ranging from high-brow literature to gritty street-level dramas. In classical Persian poetry, the concept of Sherafat is central. If you read the works of Ferdowsi or Saadi, you'll see it as a trait of heroes and kings. However, in modern Iranian cinema—especially in the 'social realism' genre—the word is often used to highlight the struggle of the working class. Characters often find themselves in situations where they must choose between financial survival and their Sherafat. A classic example is the film 'The Salesman' (Forushande) by Asghar Farhadi, where the protagonist's sense of honor and integrity is put to the ultimate test.

In Media
News reports on ethical scandals, historical dramas, and legal thrillers.
In Daily Life
When praising someone's character or making a solemn promise.

در اخبار شنیدم که او به خاطر شرافت خود استعفا داد.

Translation: I heard in the news that he resigned for the sake of his honor.

In the marketplace (Bazaar), Sherafat is the currency of trust. While modern contracts exist, many old-school merchants still value 'Sherafat-e Kasbi' (professional honor) above all else. If you hear an elder say, 'Folan kas ba sharafat ast' (So-and-so is honorable), it means you can trust them without a written agreement. Conversely, in political speeches, leaders often invoke 'Sherafat-e Mellat' (the honor of the nation) to rally the public. It is a powerful rhetorical tool because it taps into a deep-seated cultural identity that values dignity over subjugation. You will also hear it in academic settings when discussing 'Sherafat-e Elmi' (academic integrity/honor), specifically regarding plagiarism or research ethics.

این فیلم درباره مردی است که شرافت خود را فدای ثروت نکرد.

Translation: This movie is about a man who didn't sacrifice his honor for wealth.

Even in sports, particularly 'Varzesh-e Pahlavani' (traditional Iranian wrestling), Sherafat is the guiding principle. A champion is not just someone who wins, but someone who wins with Sherafat—showing mercy to the opponent and staying humble. You might hear commentators say, 'Ouyek pahlavan-e ba sharafat ast' (He is an honorable hero). In modern social media, the hashtag #شرافت is often used to highlight acts of kindness or bravery by ordinary citizens, such as a taxi driver returning a bag of gold to its owner. It remains a vibrant, living word that defines the Iranian moral ideal.

Learning to use شرافت (Sherafat) correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent mistake is confusing it with 'Ehteram' (Respect). While they are related, they are not interchangeable. 'Ehteram' is something you *show* to others, whereas 'Sherafat' is something you *possess* within yourself. You can show respect to someone who has no honor, but you cannot give someone honor; they must earn it through their character. Using Sherafat when you mean simple politeness will sound overly dramatic and incorrect.

Sherafat vs. Ehteram
Sherafat is internal integrity; Ehteram is external respect/politeness.
Sherafat vs. Sharaf
'Sharaf' is often used in set phrases and idioms, while 'Sherafat' is the general noun for the quality of honor.

اشتباه: من به شرافت شما سلام می‌کنم. (غلط)

Note: You should say 'Be shoma ehteram migozaram' (I respect you). Saying 'I hello your honor' is nonsensical in Persian.

Another mistake is using Sherafat as an adjective. As mentioned before, Sherafat is a noun. You cannot say 'He is very Sherafat.' You must say 'He has a lot of Sherafat' (او شرافت زیادی دارد) or use the adjective form 'Sharif' (او بسیار شریف است). Additionally, be careful with the word 'Sharaf.' While 'Sharaf' and 'Sherafat' are from the same root, 'Sharaf' is often used in more abstract or grand contexts (like 'The honor of being in your presence'), whereas 'Sherafat' is more about personal integrity. Using 'Sharaf' when you mean 'Sherafat' can sometimes make you sound like you are using archaic or overly formal language in the wrong context.

درست: او با شرافت رفتار کرد. (صحیح)

Translation: He acted with honor (honorably).

Lastly, don't confuse Sherafat with 'Gheirat' (zeal/possessive honor). 'Gheirat' usually refers to a protective instinct towards one's family or country, often with a more aggressive or emotional tone. 'Sherafat' is calm, principled, and ethical. A person might have 'Gheirat' but lack 'Sherafat' if they defend their family through dishonest means. Understanding these subtle cultural differences is key to mastering the word. Always remember that Sherafat is about the 'highness' of the soul, not just the heat of one's blood.

While شرافت (Sherafat) is a unique and powerful word, there are several synonyms and related terms in Persian that carry slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is نجابت (Nejabat), which translates to 'nobility' or 'decency.' While Sherafat is about integrity, Nejabat often implies a sense of modesty, good breeding, and being 'well-born' in a moral sense. You might call a quiet, well-behaved person 'Nojaba' (noble/decent).

Nejabat (نجابت)
Focuses on modesty, purity, and innate goodness.
Ezzat (عزت)
Focuses on self-respect, dignity, and being cherished/mighty.
Bozorgvari (بزرگواری)
Focuses on magnanimity, generosity of spirit, and greatness.

او با بزرگواری اشتباه مرا بخشید.

Translation: He forgave my mistake with magnanimity (greatness of spirit).

Another important word is عزت نفس (Ezzat-e Nafs), which specifically means 'self-esteem' or 'inner dignity.' While Sherafat is a general moral quality, Ezzat-e Nafs is the specific feeling of valuing oneself enough not to do something degrading. If someone refuses a bribe because they respect themselves too much to be bought, they are showing both Sherafat and Ezzat-e Nafs. For 'professional integrity,' you might also hear وجدان کاری (Vojdan-e Kari), which literally means 'work conscience.' This is more about being diligent and honest in your duties, whereas Sherafat-e Kari is a more high-minded, ethical version of the same concept.

حفظ عزت ملی در میادین بین‌المللی بسیار مهم است.

Translation: Preserving national dignity in international arenas is very important.

In formal or poetic contexts, you might see کرامت (Karamat), which means 'generosity' or 'nobleness.' In religious texts, 'Karamat-e Ensani' is often used interchangeably with 'Sherafat-e Ensani' to describe the inherent dignity given to humans by God. Finally, for a more modern, secular term for integrity, صداقت (Sedaghat)—meaning 'honesty' or 'sincerity'—is often used. While a person of Sherafat is always honest (Sadegh), Sherafat is a broader umbrella that includes courage, loyalty, and self-sacrifice alongside honesty. Choosing between these words depends on whether you want to emphasize the person's breeding (Nejabat), their self-worth (Ezzat), their generosity (Bozorgvari), or their overarching moral code (Sherafat).

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'Sheriff' in English is sometimes mistakenly thought to be related to 'Sharif,' but they are etymologically distinct. 'Sheriff' comes from 'Shire-reeve.' However, the title 'Sharif' (as in the Sharif of Mecca) is the direct adjective form of this root.

Guía de pronunciación

UK /ʃæ.rɒː.fæt/
US /ʃə.rɑ.fæt/
The stress is on the final syllable: she-ra-FAT.
Rima con
لطافت (Letafat) نظافت (Nezafat) ضیافت (Ziyafat) خلافت (Khelafat) مسافت (Masafat) کثافت (Kesafat - note: vulgar) حماقت (Hemaghat) صداقت (Sedaghat)
Errores comunes
  • Pronouncing 'Sha' like 'She' (as in 'sheet'). It should be a short 'a' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing it with 'Sherafat' with a long 'i' sound (Shirafat), which is incorrect.
  • Dropping the final 't' sound.
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a Persian flicked 'r'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts, but requires understanding of abstract concepts.

Escritura 4/5

Requires knowledge of how to link it with appropriate verbs like 'hefz kardan'.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but usage is situational.

Escucha 2/5

Commonly used in movies and news, easy to pick up.

Qué aprender después

Requisitos previos

خوب (Good) راستگو (Truthful) احترام (Respect) انسان (Human) کار (Work)

Aprende después

نجابت (Decency) عزت نفس (Self-esteem) اخلاق (Ethics) عدالت (Justice) وجدان (Conscience)

Avanzado

فتوت (Chivalry) مروت (Manliness/Generosity) آزادگی (Nobility/Freedom of spirit) حمیت (Zeal/Honor) کرامت انسانی (Human dignity)

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

شرافتِ او (His honor) - connecting the noun to a pronoun or another noun.

Compound Adjectives

شرافتمند (Sherafat + mand) - 'mand' is a suffix meaning 'possessing'.

Abstract Noun Suffixes

بی‌شرافتی (Bi + sharafat + i) - adding 'i' to make a state of being.

Adverbial Phrases with 'Ba'

او با شرافت رفتار کرد - using 'ba' + noun to create an adverb.

Negative Prefix 'Bi'

بی‌شرف (Without honor) - 'bi' is the standard negative prefix.

Ejemplos por nivel

1

او مردی با شرافت است.

He is a man with honor.

Simple 'ba' (with) + noun construction.

2

شرافت یعنی راستگویی.

Honor means truth-telling.

Subject + 'yani' (means) + noun.

3

او شرافت دارد.

He has honor.

Noun + 'dashtan' (to have).

4

دوست من شرافتمند است.

My friend is honorable.

Adjective form 'Sherafatmand'.

5

پدرم به من شرافت را یاد داد.

My father taught me honor.

Direct object with 'ra'.

6

شرافت از پول بهتر است.

Honor is better than money.

Comparative 'behtar az'.

7

همه شرافت را دوست دارند.

Everyone loves honor.

Universal subject 'hame'.

8

او با شرافت کار می‌کند.

He works with honor.

Adverbial phrase 'ba sharafat'.

1

او برای حفظ شرافت خود، حقیقت را گفت.

To preserve his honor, he told the truth.

Purpose clause with 'baraye'.

2

شرافت انسانی بسیار ارزشمند است.

Human honor is very valuable.

Adjective 'arzshmand' (valuable).

3

او هرگز شرافت خود را نمی‌فروشد.

He never sells his honor.

Negative present tense 'nemifurushad'.

4

این کار دور از شرافت است.

This act is far from honor.

Idiomatic 'door az' (far from).

5

ما به شرافت او اعتماد داریم.

We trust in his honor.

Preposition 'be' with 'etemad dashtan'.

6

شرافت در سختی‌ها مشخص می‌شود.

Honor is identified in hardships.

Passive-like construction with 'moshakhas shodan'.

7

او یک معلم با شرافت است.

He is an honorable teacher.

Noun phrase as an attribute.

8

بدون شرافت، زندگی ارزشی ندارد.

Without honor, life has no value.

Conditional 'bedun-e' (without).

1

او ترجیح داد فقیر بماند اما شرافتش را حفظ کند.

He preferred to stay poor but preserve his honor.

Contrastive 'ama' (but) with subjunctive.

2

شرافت کاری ایجاب می‌کند که ما بهترین خدمات را ارائه دهیم.

Work integrity requires that we provide the best services.

Complex sentence with 'ijab mikonad ke'.

3

او با شرافت تمام از حق خود دفاع کرد.

He defended his right with full honor.

Adverbial 'ba sharafat-e tamam'.

4

لکه‌دار کردن شرافت دیگران کار زشتی است.

Staining the honor of others is an ugly act.

Gerund-like 'lakedar kardan' as subject.

5

او به شرافت خود سوگند خورد که خیانت نکند.

He swore on his honor not to betray.

Prepositional phrase 'be sharafat-e khod'.

6

شرافت واقعی در عمل است، نه در حرف.

Real honor is in action, not in words.

Contrast 'dar... na dar'.

7

او به خاطر شرافتش از آن مقام استعفا داد.

He resigned from that position because of his honor.

Causal 'be khater-e'.

8

جامعه به انسان‌های با شرافت نیاز دارد.

Society needs honorable humans.

Verb 'niyaz dashtan' with preposition 'be'.

1

نویسنده در این کتاب به بررسی مفهوم شرافت در دوران مدرن می‌پردازد.

In this book, the author examines the concept of honor in the modern era.

Formal 'be barresi... mi-pardazad'.

2

او میان ثروت بادآورده و شرافت خانوادگی، دومی را انتخاب کرد.

Between windfall wealth and family honor, he chose the latter.

Choice construction 'miyan... va...'.

3

شرافت ایجاب می‌کند که در برابر بی‌عدالتی سکوت نکنیم.

Honor requires that we do not remain silent in the face of injustice.

Abstract subject with 'ke' clause.

4

بسیاری از قهرمانان داستان‌های کلاسیک، جان خود را فدای شرافت کردند.

Many heroes of classic stories sacrificed their lives for honor.

Verb 'fada kardan' (to sacrifice).

5

او با تکیه بر شرافت خود، از پذیرش رشوه خودداری کرد.

Relying on his honor, he refused to accept the bribe.

Participle-like 'ba tekiye bar'.

6

شرافت ملی نباید بازیچه دست سیاستمداران شود.

National honor should not become a plaything in the hands of politicians.

Compound noun 'bazi-che-ye dast'.

7

او در تمام مراحل دادرسی، شرافت خود را حفظ کرد.

He maintained his integrity throughout the trial proceedings.

Temporal phrase 'dar tamam-e marahel'.

8

بی‌شرافتی در معامله، باعث سلب اعتماد مشتریان می‌شود.

Dishonesty in trade causes the loss of customer trust.

Negative noun 'bi-sharafati'.

1

مفهوم شرافت در اشعار سعدی با فروتنی و احسان گره خورده است.

The concept of honor in Saadi's poems is intertwined with humility and benevolence.

Passive 'gereh khorde ast' (is tied/intertwined).

2

او معتقد بود که شرافت ذاتی است و با مقام و ثروت به دست نمی‌آید.

He believed that honor is innate and is not obtained through status or wealth.

Subordinate clause with 'ke'.

3

در این تراژدی، تضاد میان عشق و شرافت به اوج خود می‌رسد.

In this tragedy, the conflict between love and honor reaches its peak.

Idiomatic 'be owj-e khod residan'.

4

او با شرافتی ستودنی، مسئولیت اشتباهات تیمش را بر عهده گرفت.

With praiseworthy honor, he took responsibility for his team's mistakes.

Adjective 'sotudani' (praiseworthy).

5

پایبندی به شرافت در دنیای پر از مادی‌گرایی، کاری دشوار است.

Adhering to honor in a world full of materialism is a difficult task.

Gerund 'paybandi' as subject.

6

او شرافت قلم را با هیچ بهایی معاوضه نکرد.

He did not exchange the honor of the pen for any price.

Metaphorical 'sharafat-e ghalam'.

7

تجلی شرافت در رفتار او، همگان را به تحسین واداشت.

The manifestation of honor in his behavior made everyone admire him.

Causative 'be tahsin vadasht'.

8

او بر این باور بود که شرافت، مرز میان انسان و حیوان است.

He believed that honor is the boundary between human and animal.

Complex belief statement.

1

شرافت در فرهنگ پهلوانی، نه در زور بازو، که در دستگیری از افتادگان نهفته است.

Honor in the Pahlavani culture lies not in physical strength, but in helping the fallen.

Contrastive 'ne dar... ke dar...'.

2

او با استناد به موازین شرافت اخلاقی، از اجرای دستور غیرقانونی سر باز زد.

Citing the standards of moral honor, he refused to execute the illegal order.

Formal 'sar baz zadan' (to refuse).

3

در متون کهن، شرافت غالباً با تبار و اصالت خانوادگی پیوندی ناگسستنی داشت.

In ancient texts, honor often had an unbreakable bond with lineage and family nobility.

Adjective 'na-gosastani' (unbreakable).

4

او در کشاکش میان مصلحت و شرافت، دومی را برگزید و نامی نیک از خود به جای گذاشت.

In the struggle between expediency and honor, he chose the latter and left a good name behind.

Literary 'keshakash' (struggle/tug-of-war).

5

شرافت انسانی، گوهری است که در کوره‌ی حوادث صیقل می‌یابد.

Human honor is a gem that is polished in the furnace of events.

Metaphorical passive 'seyghal mi-yabad'.

6

او هیچ‌گاه اجازه نداد که گرد حقارت بر چهره‌ی شرافتش بنشیند.

He never allowed the dust of humiliation to settle on the face of his honor.

Highly poetic 'gard-e hegharat'.

7

شرافت، آن ندای درونی است که ما را به سوی کمال رهنمون می‌شود.

Honor is that inner voice that guides us toward perfection.

Relative clause 'ke ma ra...'.

8

او با شجاعتی آمیخته به شرافت، در برابر ظلم ایستادگی کرد.

With courage mixed with honor, he stood up against oppression.

Adjective 'amikhte' (mixed/blended).

Colocaciones comunes

شرافت کاری
شرافت انسانی
حفظ شرافت
سوگند به شرافت
لکه‌دار کردن شرافت
شرافت ملی
فدای شرافت کردن
شرافت خانوادگی
در اوج شرافت
معیار شرافت

Frases Comunes

آدم با شرافت

— An honorable person. Used to praise someone's character.

او واقعاً آدم با شرافتی است.

به شرافتم قسم

— I swear on my honor. A very serious oath.

به شرافتم قسم که این کار را انجام می‌دهم.

دور از شرافت

— Far from honor (dishonorable). Used to criticize an action.

این رفتار دور از شرافت است.

شرافتت را نفروش

— Don't sell your honor. Advice to stay ethical despite temptation.

هر اتفاقی افتاد، شرافتت را نفروش.

با شرافت زندگی کن

— Live honorably. A common moral guiding principle.

همیشه سعی کن با شرافت زندگی کنی.

شرافت قلم

— The honor of the pen (journalistic integrity).

او همیشه شرافت قلم را حفظ کرد.

شرافت ذاتی

— Innate honor. Something one is born with.

او شرافت ذاتی دارد و نیازی به تظاهر ندارد.

مرد شرافتمند

— Honorable man. A respectful way to address or describe someone.

او یک مرد شرافتمند و قابل اعتماد است.

شرافت حرفه‌ای

— Professional honor/ethics.

پزشکان باید شرافت حرفه‌ای خود را رعایت کنند.

لطمه به شرافت

— Damage to honor.

این شایعات به شرافت او لطمه زد.

Se confunde a menudo con

شرافت vs احترام (Ehteram)

Ehteram is respect you show to others; Sherafat is your own internal honor.

شرافت vs شهرت (Shohrat)

Shohrat is fame (what people think of you); Sherafat is who you actually are.

شرافت vs غیرت (Gheirat)

Gheirat is protective zeal (often emotional); Sherafat is moral integrity (principled).

Modismos y expresiones

"شرافتش را گرو گذاشتن"

— To pledge one's honor as a guarantee for something.

او برای نجات دوستش، شرافتش را گرو گذاشت.

Formal
"بی‌شرافتی شاخ و دم ندارد"

— Dishonor doesn't have horns or a tail (it is not always obvious or unique).

فکر نکن کار کوچکی است؛ بی‌شرافتی شاخ و دم ندارد.

Informal/Proverbial
"شرافت بر باد دادن"

— To lose or destroy one's honor completely.

او با آن اشتباه، شرافتش را بر باد داد.

Literary
"پای شرافت در میان بودن"

— When honor is at stake.

وقتی پای شرافت در میان باشد، من عقب‌نشینی نمی‌کنم.

Neutral
"با شرافت بازی کردن"

— To play with someone's honor (to disrespect or endanger it).

با شرافت من بازی نکن!

Neutral
"شرافت را زیر پا گذاشتن"

— To trample on honor (to act completely unethically).

او به خاطر پول، تمام شرافتش را زیر پا گذاشت.

Neutral
"شرافتمندانه شکست خوردن"

— To lose honorably (to fail while maintaining one's principles).

بهتر است شرافتمندانه شکست بخوری تا با تقلب پیروز شوی.

Neutral
"گوهر شرافت"

— The gem of honor (referring to honor as something precious).

او گوهر شرافت خود را به هیچ قیمتی نفروخت.

Poetic
"به شرافت کسی بر خوردن"

— To offend someone's honor.

حرف‌های تو به شرافت او بر خورد.

Neutral
"شرافت در جیب نبودن"

— Honor is not in the pocket (wealth doesn't bring honor).

فکر نکن چون ثروتمندی با شرافتی؛ شرافت در جیب نیست.

Informal

Fácil de confundir

شرافت vs شرف (Sharaf)

They share the same root and basic meaning.

Sharaf is more abstract and used in idioms like 'Sharaf-e hozur' (honor of presence). Sherafat is the general noun for the quality of integrity.

او با شرافت است (He has integrity) vs. این کار برای من شرف است (This work is an honor for me).

شرافت vs تشریف (Tashrif)

Same root (Sh-R-F).

Tashrif is used almost exclusively in Taarof (politeness) to refer to someone's coming or going.

تشریف بیاورید (Please come) has nothing to do with moral integrity.

شرافت vs نجابت (Nejabat)

Both mean being a 'good' person.

Nejabat implies modesty and being 'well-bred.' Sherafat implies a more active, principled moral stance.

The quiet girl has Nejabat; the whistleblower who risks his job has Sherafat.

شرافت vs عزت (Ezzat)

Both relate to dignity.

Ezzat is about self-respect and not being humiliated. Sherafat is about doing the right thing for its own sake.

Maintaining Ezzat means not begging; maintaining Sherafat means not stealing.

شرافت vs صداقت (Sedaghat)

Both involve being 'true.'

Sedaghat is just honesty. Sherafat is a larger umbrella that includes honesty, courage, and loyalty.

He had the Sedaghat to admit he was wrong, and the Sherafat to fix it at his own expense.

Patrones de oraciones

A2

[Person] + [Noun] + دارد.

علی شرافت دارد.

B1

[Action] + دور از شرافت است.

دروغ گفتن دور از شرافت است.

B1

او با [Adverb] رفتار کرد.

او با شرافت رفتار کرد.

B2

برای حفظ [Noun]، باید [Verb].

برای حفظ شرافت، باید صادق بود.

B2

شرافت [Adjective] از [Noun] مهم‌تر است.

شرافت کاری از پول مهم‌تر است.

C1

تجلی شرافت در [Noun] مشهود است.

تجلی شرافت در رفتار او مشهود است.

C1

[Noun]، گوهری است که [Verb].

شرافت، گوهری است که باید حفظ شود.

C2

در کشاکش میان [Noun] و [Noun]...

در کشاکش میان ثروت و شرافت، او دومی را برگزید.

Familia de palabras

Sustantivos

شرف (Sharaf) - Honor/Glory
تشریف (Tashrif) - Honor/Presence
مشرف (Musharraf) - Honored/Exalted
شرافتمندی (Sherafatmandi) - Honorableness

Verbos

مشرف شدن (Musharraf shodan) - To be honored (by someone's presence)
تشریف آوردن (Tashrif avardan) - To come (formal/honorific)

Adjetivos

شریف (Sharif) - Noble/Honorable
شرافتمند (Sherafatmand) - Honorable
شرافتمندانه (Sherafatmandaneh) - Honorably
بی‌شرف (Bi-sharaf) - Dishonorable

Relacionado

نجابت (Nejabat)
عزت (Ezzat)
کرامت (Karamat)
بزرگواری (Bozorgvari)
اصالت (Asalat)

Cómo usarlo

frequency

Common in ethical, literary, and formal discussions; less common in casual chats about weather or food.

Errores comunes
  • Using 'Sherafat' for 'Respect'. Ehteram (احترام)

    You show respect (Ehteram) to your teacher, but your teacher has honor (Sherafat).

  • Saying 'Man kheyli sherafat hastam'. Man ba sharafat hastam.

    Sherafat is a noun. You cannot 'be' a noun; you must 'have' it or be 'with' it.

  • Confusing 'Sherafat' with 'Shohrat' (Fame). Sherafat (Integrity)

    A person can be famous (Shohrat) but have no honor (Sherafat).

  • Using 'Sherafat' for 'Politeness'. Adab (ادب)

    Politeness is about manners; Sherafat is about deep moral principles.

  • Pronouncing it as 'Shirafat'. Sherafat

    The first vowel is a short 'e' as in 'bed', not a long 'i'.

Consejos

Use it for deep praise

Don't use Sherafat for small things like being on time. Save it for when someone shows real character, like returning a lost wallet or standing up for a friend.

Learn the root

Remember the root Sh-R-F. It will help you understand other words like 'Sharif' (honorable), 'Tashrif' (presence), and 'Musharraf' (honored).

The 'Bi-sharaf' warning

Never use 'Bi-sharaf' jokingly with friends unless you are extremely close and they understand your sense of humor. It's too heavy for casual teasing.

Noun vs Adjective

Remember: Sherafat is the noun (Honor). Sharif is the adjective (Honorable). 'He has Sherafat' vs 'He is Sharif'.

Professionalism

In a job interview, mentioning that you value 'Sherafat-e Kari' (work integrity) will make a very positive impression on Iranian employers.

Poetry connection

If you read Persian poetry, look for this word. It often represents the ideal human state that poets encourage us to reach.

Trust building

If someone tells you they are doing something 'Be sharafatam' (on my honor), they are giving you their highest level of assurance.

Sherafat vs Nejabat

Use Nejabat for someone who is modest and well-behaved. Use Sherafat for someone who is ethically strong and courageous.

The High Mountain

Visualize Sherafat as a high mountain peak. Only those with a strong spirit can reach it and stay there.

Formal tone

In formal letters, using 'Ba Sherafat' to describe a person's history or actions adds a layer of formal respect and gravitas.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Sheriff' (even though they aren't related) who is very 'FAT' with 'Honor.' She-ra-FAT. He is so honorable he stands on a 'Shelf' (Sharaf) above everyone else.

Asociación visual

Imagine a person standing on a high mountain peak (height/Sharaf) holding a shining diamond in their chest (internal integrity/Sherafat) while refusing a bag of gold offered from below.

Word Web

Integrity Honor Nobility Dignity Honesty Courage Loyalty Respect

Desafío

Try to identify one person in your life who has 'Sherafat' and write three sentences in Persian describing why they deserve this title.

Origen de la palabra

The word 'Sherafat' is derived from the Arabic root 'Sh-R-F' (ش-ر-ف). In Arabic, this root relates to being high, elevated, or overlooking something from above. This physical height evolved into a metaphorical height of character.

Significado original: Originally, it referred to a high place or a person of high social standing (nobility). Over time, the focus shifted from social rank to moral standing.

Arabic loanword in Persian (Semitic root, Indo-European usage).

Contexto cultural

Calling someone 'Bi-sharaf' (the opposite of Sherafat) is one of the most offensive things you can say in Persian. It can trigger violent reactions and should be avoided in all but the most extreme circumstances.

In English, 'honor' can sometimes feel old-fashioned or related to military contexts. In Persian, 'Sherafat' is very much a living, daily ethical standard for everyone.

The film 'The Salesman' (Forushande) by Asghar Farhadi explores the fragility of Sherafat. Saadi Shirazi's 'Golestan' features many stories where Sherafat is praised over power. The 'Shahnameh' by Ferdowsi depicts heroes whose entire identity is based on their Sharaf and Sherafat.

Practica en la vida real

Contextos reales

Professional Ethics

  • شرافت کاری
  • تعهد و شرافت
  • اخلاق حرفه‌ای و شرافت
  • پایبندی به شرافت

Personal Character

  • انسان با شرافت
  • شرافت ذاتی
  • تربیت با شرافت
  • الگوی شرافت

Legal/Official

  • سوگند شرافت
  • اعتبار و شرافت
  • هتک شرافت (Defamation/staining honor)
  • دفاع از شرافت

Literature/Art

  • قهرمان با شرافت
  • تراژدی شرافت
  • گوهر شرافت
  • شرافت قلم

Social Critique

  • بحران شرافت
  • فروش شرافت
  • دنیای بی‌شرافت
  • بازگشت به شرافت

Inicios de conversación

"به نظر شما تعریف واقعی شرافت در دنیای امروز چیست؟"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید بین پول و شرافت یکی را انتخاب کنید؟"

"کدام شخصیت تاریخی را نماد کامل شرافت می‌دانید؟"

"چگونه می‌توانیم شرافت را به نسل‌های آینده آموزش دهیم؟"

"آیا فکر می‌کنید در شغل شما، شرافت کاری رعایت می‌شود؟"

Temas para diario

امروز چه عملی انجام دادم که با حس شرافت من همخوانی داشت؟

یک موقعیت را توصیف کنید که در آن حفظ شرافت برایتان بسیار دشوار بود.

اگر بخواهید برای فرزند خود نامه‌ای درباره شرافت بنویسید، چه می‌گویید؟

تفاوت بین شرافت و شهرت از نظر شما چیست؟

چگونه جامعه می‌تواند افرادی را که با شرافت زندگی می‌کنند تشویق کند؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it is common, but it's a 'heavy' word. It's used when talking about serious character traits, making promises, or discussing ethics. You won't hear it in every sentence, but every Persian speaker knows and respects its weight.

Yes, but it sounds very formal. It's like calling your friend 'a man of great integrity' in English. It's a high compliment, usually reserved for when they've done something truly honorable.

They are very similar. 'Sharif' is more of a classic adjective (Noble/Honorable), while 'Sherafatmand' emphasizes the possession of honor. 'Sharif' is also a common name and a title for certain locations (like the Sharif University).

Yes. It is one of the most provocative insults in Persian. It implies the person has no human decency or soul. Use it only if you are prepared for a serious confrontation.

The most common way is 'Sherafat-e Kari' (شرافت کاری) or 'Vojdan-e Kari' (وجدان کاری).

Absolutely. It is a gender-neutral quality. You can say 'Ouyek zan-e ba sharafat ast' (She is an honorable woman).

While it is used in religious contexts (like 'Sherafat-e Ensani' given by God), it is primarily a moral and cultural term used by both religious and secular Iranians.

The direct opposite is 'Bi-sharafati' (dishonor) or 'Pasti' (meanness/baseness).

It's three syllables: She-ra-fat. The 'a' in 'ra' is long (like 'father'), and the 'a' in 'fat' is short (like 'cat'). Stress the last syllable.

It is occasionally used as a female name in older generations, but the adjective 'Sharif' is a much more common male name.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a simple sentence using 'Sherafat' and 'Ali'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain in one sentence why a teacher needs Sherafat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a person you know who has Sherafat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about professional integrity (Sherafat-e Kari).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Analyze the importance of Sherafat in modern society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is an honorable man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Honor is better than money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He resigned because of his honor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We must preserve our national honor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Human dignity is the foundation of ethics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Honor' in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence with 'ba sharafat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence with 'be sharafatam ghasam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a hero's Sherafat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'Sherafat-e Ghalam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Sherafat' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Sherafat' as the object of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue where one person praises another's Sherafat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal letter sentence mentioning your integrity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the difference between Sherafat and Nejabat in writing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He has honor' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am an honorable person' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a short story about an honorable act.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss why work integrity is important in your country.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech about human dignity.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Sherafat' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'ba sharafat' in a sentence about a job.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the oath 'Be sharafatam ghasam'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compare Sherafat and Ehteram verbally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Analyze a character from a movie using the word Sherafat.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is the first sound of 'Sherafat'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Honor is better than money' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the negative word 'bi-sharaf' and its weight.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about national honor.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the Arabic root of the word.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Is it 'Sha-ra-fat' or 'Shi-ra-fat'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Call someone honorable in a polite way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Respond to a bribe offer using the word Sherafat.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give an example of 'Sherafat-e Kari'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'Sherafat' in a poetic sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او مردی با شرافت است.' What quality does he have?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a dialogue. Did the person act honorably?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the word 'Sherafat' in a movie clip.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news report about a scandal. Did they mention 'Sherafat'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a lecture on Persian ethics. How is Sherafat defined?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many times did you hear 'Sherafat' in this sentence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker happy or sad when they say 'Sherafat'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the oath being taken.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the context of 'Sherafat-e Mellat' in the audio?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for synonyms of Sherafat in the speech.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and repeat: 'Sherafat'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Which word sounds like Sherafat: 'Letafat' or 'Ketab'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the adjective form in the audio.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What was sacrificed for Sherafat in the story?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many syllables are stressed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!