B1 adjective Neutral #5,000 más común 1 min de lectura

سرزنده

/ser.zæn.deh/

Serzandeh describes someone or something full of life, energy, and cheerfulness.

Palabra en 30 segundos

  • Full of life and energy.
  • Describes cheerful, vibrant people or places.
  • Conveys a positive and lively feeling.

Overview

کلمه «سرزنده» در زبان فارسی به معنای کسی یا چیزی است که سرشار از زندگی، انرژی و شادابی است. این صفت معمولاً برای توصیف افرادی به کار می‌رود که روحیه‌ی بالا، اشتیاق به زندگی و فعالیت زیاد دارند. همچنین می‌تواند برای توصیف محیط‌ها، فضاها، یا حتی ایده‌هایی که حس طراوت، تازگی و پویایی را منتقل می‌کنند، استفاده شود. فرد سرزنده معمولاً خوش‌بین، پرانرژی و فعال است و اطرافیان خود را نیز تحت تأثیر قرار می‌دهد.

«سرزنده» معمولاً به صورت مستقیم برای توصیف اسم‌ها (مانند «مرد سرزنده»، «دختر سرزنده»، «روز سرزنده») به کار می‌رود. همچنین می‌تواند در ترکیب با صفات دیگر یا به عنوان بخشی از یک عبارت توصیفی مورد استفاده قرار گیرد. این کلمه بار معنایی مثبت و پرانرژی دارد و حس خوبی را منتقل می‌کند. در جملات خبری، توصیفی و حتی در گفتگوی روزمره کاربرد فراوان دارد.

این صفت در توصیف افراد، به‌ویژه جوانان یا کسانی که روحیه‌ی شاداب دارند، بسیار رایج است. در محیط‌های کاری، «کارمندان سرزنده» می‌توانند به بهره‌وری و فضای مثبت کمک کنند. در توصیف طبیعت، «هوای سرزنده» یا «باغ سرزنده» حس تازگی و زندگی را القا می‌کند. همچنین در ادبیات و شعر برای بیان احساسات پرشور و زندگی‌بخش به کار می‌رود. در توصیف یک رویداد یا مهمانی، «مهمانی سرزنده» نشان‌دهنده شادابی و هیجان آن است.

«سرزنده» با کلماتی مانند «پرانرژی»، «شاداب»، «پویا»، «فعال»، «زنده دل» و «باسرور» هم‌معنی است. با این حال، «سرزنده» تأکید بیشتری بر حس زندگی و طراوت دارد. «پرانرژی» بیشتر بر میزان انرژی فیزیکی یا ذهنی تمرکز دارد. «شاداب» بیشتر حس تازگی و طراوت را می‌رساند، به‌خصوص در مورد ظاهر یا محیط. «پویا» به معنای فعال و در حرکت بودن است و «فعال» نیز بر انجام کار و فعالیت تأکید دارد. «سرزنده» ترکیبی از این مفاهیم است و حس کلی زندگی و نشاط را منتقل می‌کند.

Ejemplos

1

او همیشه با لبخندی سرزنده وارد جمع می‌شد.

everyday

He always entered the gathering with a lively smile.

2

هوای اوایل بهار بسیار سرزنده و دل‌انگیز است.

descriptive

The air in early spring is very fresh and delightful.

3

این نقاشی با رنگ‌های روشن و خطوط پویا، فضایی سرزنده ایجاد کرده است.

artistic

This painting, with its bright colors and dynamic lines, has created a vibrant atmosphere.

4

یک تیم سرزنده و باانگیزه می‌تواند موفقیت‌های بزرگی کسب کند.

professional

A lively and motivated team can achieve great success.

Colocaciones comunes

لبخند سرزنده lively smile
روحیه سرزنده vibrant spirit
فضای سرزنده lively atmosphere
روز سرزنده vibrant day

Frases Comunes

با روحیه سرزنده

with a lively spirit

چهره سرزنده

vibrant face

محیط سرزنده

lively environment

Se confunde a menudo con

سرزنده vs پرانرژی

'Serzandeh' (lively/vibrant) emphasizes a cheerful and spirited disposition, while 'por-enerzhi' (energetic) focuses more on the quantity of physical or mental energy.

سرزنده vs شاداب

'Serzandeh' implies liveliness and vigor, often associated with a cheerful mood. 'Shadab' (fresh/radiant) often refers more to a fresh appearance or a brisk, revitalized state, especially in contexts like weather or health.

Patrones gramaticales

اسم + سرزنده (مانند: مرد سرزنده) صفت + سرزنده (مانند: بسیار سرزنده) سرزنده + بودن (مانند: او سرزنده بود)

How to Use It

Notas de uso

The word 'serzandeh' is generally positive and conveys a sense of vitality. It can be used in both spoken and written contexts, though it leans slightly more towards informal and descriptive language rather than highly technical or formal registers.


Errores comunes

Confusing 'serzandeh' with words that only imply high energy without the cheerful, vibrant aspect. Ensure the context fits the meaning of being full of life and spirit, not just active.

Tips

💡

Emphasize vitality and cheerfulness

Use 'serzandeh' to highlight a person's or place's vibrant energy and positive spirit.

⚠️

Avoid overuse in formal contexts

While versatile, excessive use in highly formal academic or legal texts might seem slightly informal.

🌍

Cultural appreciation for liveliness

In Iranian culture, liveliness and a cheerful disposition are often highly valued traits.

Origen de la palabra

The word 'serzandeh' is a compound Persian word. 'Ser' (سر) means 'head' or 'top', and 'zandeh' (زنده) means 'alive' or 'living'. Together, it implies being alive from the head up, full of life and spirit.

Contexto cultural

Liveliness and a cheerful demeanor are often admired in Iranian culture, making 'serzandeh' a positive and frequently used descriptor for people who embody these qualities.

Truco para recordar

Imagine a 'ser' (head) full of 'zendeh' (life) – a mind buzzing with vibrant ideas and energy.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

زمانی که می‌خواهید فرد یا چیزی را توصیف کنید که پر از انرژی، شادابی و نشاط است. این کلمه برای بیان حس زندگی و پویایی به کار می‌رود.

خیر، «سرزنده» می‌تواند برای توصیف محیط‌ها، فضاها، ایده‌ها، یا حتی طبیعت نیز استفاده شود تا حس تازگی و زندگی را منتقل کند.

«سرزنده» حس کلی زندگی و نشاط را منتقل می‌کند، در حالی که «پرانرژی» بیشتر بر میزان انرژی فیزیکی یا ذهنی تمرکز دارد. سرزندگی شامل شادابی و پویایی است.

«سرزنده» بیشتر در گفتار روزمره و نوشتار غیررسمی کاربرد دارد، اما در نوشتار رسمی نیز بسته به متن و زمینه می‌تواند مورد استفاده قرار گیرد.

Ponte a prueba

fill blank

کودکان معمولاً روحیه‌ای ______ و پر از شور و نشاط دارند.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: سرزنده

کلمه «سرزنده» به خوبی توصیف کننده شور و نشاط کودکان است.

multiple choice

کدام کلمه به معنای «سرزنده» است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: شاداب

«شاداب» به معنای باطراوت و پرنشاط است و به «سرزنده» نزدیک‌ترین معنی را دارد.

sentence building

او / با / بود / چهره‌ای / سرزنده

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او با چهره‌ای سرزنده بود.

این ترتیب کلمات یک جمله کامل و صحیح از نظر دستوری و معنایی می‌سازد.

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!