At the A1 level, you don't need to use the word 'تنش' (Tanesh) very often, but it is helpful to recognize it. Think of it as a 'big brother' to the word 'stress.' If you feel tired or if work is very hard, you might hear someone say this word. In A1, we focus on simple feelings. Instead of saying 'I have tension,' you might usually say 'I am tired' (Man khasteh hastam) or 'I have a lot of work' (Man kār-e ziādi dāram). However, if you see this word on a doctor's form or hear it on the news, just remember it means something is 'tight' or 'not relaxed.' It is a noun. You can think of a balloon that is blown up too much—that balloon has 'tanesh.' Even at this early stage, knowing that Persian has a specific word for this feeling helps you understand that Persian speakers value expressing their emotions and the 'vibe' of a room very clearly. Don't worry about using it in complex sentences yet; just look for it in short news headlines or health posters.
At the A2 level, you can start using 'تنش' in simple descriptions of your day or your environment. You might say, 'Today at work, there was tension' (Emruz dar kār tanesh bud). This is a step up from just saying 'I was busy.' It shows you are noticing the atmosphere around you. You can also use it to talk about your body, like saying 'I have tension in my neck' (Dar gardanam tanesh dāram). At this level, you should learn the basic pairing with the verb 'dāshtan' (to have) or 'budan' (to be). You might also encounter the adjective 'por-tanesh' (full of tension). For example, 'A tense day' is 'Yek ruz-e por-tanesh.' This is a very useful phrase for describing a day where everything went wrong or everyone was arguing. Start noticing how this word is different from 'negarān' (worried). 'Negarān' is about your heart and mind, but 'tanesh' is about the situation and the pressure. Try to use it once or twice when describing a stressful movie or a difficult day at school.
At the B1 level, you should be able to use 'تنش' (Tanesh) comfortably to discuss social issues, work environments, and personal health. This is the level where you move beyond simple 'have' and 'be' constructions. You should start using verbs like 'ijād kardan' (to create) and 'kāhesh dādan' (to reduce). For example, 'We must reduce the tension' (Mā bāyad tanesh rā kāhesh dāhim). You will also see this word frequently in intermediate reading passages about psychology or modern life. You should understand that 'tanesh' is the standard word for 'stress' in a more formal or serious context. If you are writing a short paragraph about your job, using 'tanesh' instead of the English loanword 'stress' will make your writing look much more professional. You should also be aware of the phrase 'tanesh-e asabi' (nervous tension), which is a common way to describe being stressed out. At B1, you are expected to understand the 'atmosphere' of a text, and 'tanesh' is a key word for identifying conflict in a story or an article.
At the B2 level, you should understand the nuance between 'تنش' and its synonyms like 'tashanoj' or 'estekāk.' You should be able to use it in complex sentences with relative clauses. For instance, 'The tension that was created between the two managers led to many problems' (Taneshi ke beyne do modir ijād shod, bā'ese moshkelāt-e ziādi shod). You should also be familiar with the suffix '-za' (inducing) and '-zodā' (relieving). Knowing words like 'tanesh-zā' (stressful) allows you to describe environments more accurately. At this level, you will encounter 'tanesh' in political news and should be able to summarize reports about international friction. You should also be able to discuss the physical properties of materials using this word if you are in a technical field. B2 speakers should use 'tanesh' to describe the 'structural' causes of problems in a society or a company, showing a deeper understanding of how the word functions as a metaphor for systemic pressure.
At the C1 level, you are expected to use 'تنش' (Tanesh) with high precision in academic and professional discourse. You should be able to discuss the 'escalation of tension' (tashi'd-e tanesh) and 'de-escalation' (tanesh-zodāyi). These are sophisticated terms used in high-level journalism and political science. You should also be able to use the word in literary contexts, perhaps describing the 'dramatic tension' in a play or a novel. At this level, you should be sensitive to the register; you know when to use 'tanesh' to sound objective and when to use more emotive words. You can also use it in specialized fields like engineering, psychology, or sociology with the correct technical collocations. Your ability to use 'tanesh' in abstract ways—such as 'the tension between tradition and modernity'—is a hallmark of C1 proficiency. You should be able to lead a discussion on how to manage tension in a large organization or between different social groups, using a wide range of related vocabulary.
At the C2 level, your mastery of 'تنش' (Tanesh) is indistinguishable from a highly educated native speaker. You understand the deep etymological roots of the word and can appreciate its use in classical and modern Persian literature. You can use it to describe the most subtle shifts in political or social climates. You are comfortable using it in highly technical scientific papers or in philosophical debates about the nature of conflict. You can use idioms and rare collocations involving 'tanesh' to add flavor and precision to your speech. For a C2 speaker, 'tanesh' is not just a word for stress; it is a tool for analyzing the forces at play in any system, whether it's a structural beam, a human psyche, or a global alliance. You can navigate the most 'por-tanesh' (tense) situations with linguistic grace, using the word and its derivatives to de-escalate or analyze complex human interactions with total control over tone and impact.

تنش en 30 segundos

  • Tanesh is the Persian word for tension, covering physical, mental, and political strain.
  • It is a B1 level noun, essential for discussing stress, health, and current events.
  • Commonly used in news reports to describe diplomatic friction or in medicine for muscle tightness.
  • It is more formal than the loanword 'stress' and implies a structural or environmental load.

The Persian word تنش (Tanesh) is a multifaceted noun that primarily translates to 'tension' or 'strain' in English. At its core, it describes a state of being stretched, whether that stretching is physical, emotional, or metaphorical. In the realm of psychology and daily life, it refers to the mental or emotional strain that individuals experience when under pressure. This is the most common usage you will encounter in conversational Persian, often describing the feeling of being 'on edge' or 'stressed out.' However, unlike the more general word for stress, feshar (pressure), تنش specifically evokes the image of a string pulled tight, ready to snap. It implies a dynamic state of conflict or opposing forces. When you hear a Persian speaker use this word, they are often pointing to a specific source of friction or a period of heightened sensitivity.

Psychological Context
In a psychological setting, تنش refers to the internal state of anxiety or nervousness. It is the feeling one gets before an exam, during a difficult conversation, or when facing uncertainty. It is often paired with physical symptoms like muscle tightness or a racing heart.

او به دلیل حجم زیاد کار، دچار تنش عصبی شده است.

(He has developed nervous tension due to the high volume of work.)

Beyond the individual, تنش is frequently used in the context of interpersonal relationships and international diplomacy. In these scenarios, it describes a period of strained relations where conflict is likely or imminent. For example, when two countries are on the brink of war, news anchors will constantly refer to the 'increasing tanesh' between them. Similarly, in a family setting, a disagreement might create an atmosphere of tanesh that everyone in the room can feel. This usage highlights the word's ability to describe an environment or a collective atmosphere, not just an individual's internal state.

Political and Social Context
In news and media, تنش is the standard term for describing friction between political parties, nations, or social groups. It implies a lack of harmony and a high risk of escalation.

دیپلمات‌ها در تلاش هستند تا تنش‌های منطقه‌ای را کاهش دهند.

(Diplomats are trying to reduce regional tensions.)

Technically, in the fields of physics and engineering, تنش is the direct translation for 'stress' (force per unit area). When an engineer talks about the tanesh in a bridge cable or a building's foundation, they are using the word in its most literal, physical sense. This technical root is what gives the word its weight in metaphorical contexts; it implies a structural load that could lead to a break. Understanding this physical origin helps learners appreciate why the word feels more 'serious' or 'structural' than simply saying someone is worried or anxious.

Physical and Engineering Context
Engineers use تنش to calculate how much load a material can withstand before deforming or breaking. It is a fundamental concept in material science.

این ستون تحت تنش زیادی قرار دارد.

(This column is under a lot of stress/tension.)

In summary, تنش is a versatile word used to describe everything from a nervous student to a crumbling bridge or a geopolitical crisis. Its power lies in its ability to convey the presence of opposing forces and the potential for a sudden change or rupture. Whether you are reading a psychology textbook, a news report, or a technical manual, تنش is the essential term for any form of strain that threatens stability.

Using تنش (Tanesh) correctly requires understanding its common collocations and the verbs it typically pairs with. In Persian, you don't just 'have' tension in the same way you have a cold; you usually 'experience' it, 'create' it, or 'reduce' it. The most common verb construction for experiencing tension is d دچارِ تنش شدن (to become afflicted with tension). This suggests that the tension is an external state that has affected the subject. For example, if you want to say 'The atmosphere became tense,' you might say f faza motanesh shod, using the adjective form, or tanesh dar faza ijad shod (tension was created in the atmosphere).

Common Verb Pairings
1. ایجاد کردن (Ijad kardan): To create tension. 2. کاهش دادن (Kahesh dadan): To reduce tension. 3. دچار شدن (Dochār shodan): To suffer from or be caught in tension.

حضور او در جلسه باعث ایجاد تنش شد.

(His presence in the meeting caused tension.)

When describing personal feelings, تنش is often qualified by adjectives like asabi (nervous) or zehni (mental). If you are talking about a stressful environment, you might use tanesh-za (tension-inducing). For instance, a 'tension-inducing job' would be shoghl-e tanesh-za. This suffix -za is very productive in Persian and helps you build complex descriptions of stress sources. In formal writing, you will often see the plural form tanesh-ha (tensions) used to describe a series of conflicts or a general state of unrest.

Descriptive Adjectives
- تنش‌زا (Tanesh-zā): Stressful / Tension-inducing. - تنش‌زدا (Tanesh-zodā): Tension-relieving / De-escalating. - پر‌تنش (Por-tanesh): Full of tension / Tense.

ما به دنبال راهکارهای تنش‌زدا هستیم.

(We are looking for de-escalating/tension-relieving solutions.)

In a more advanced grammatical sense, تنش can be the subject of verbs like balā gereftan (to escalate or rise). You might hear: 'Tension between the two neighbors escalated.' This uses the imagery of fire or a storm rising. Conversely, to 'soothe' or 'calm' tension, you use the verb forū neshāndan. This variety of verbs allows you to describe the 'life cycle' of tension, from its birth to its peak and eventual resolution. Using these specific verbs will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

تنش در مرزها بالا گرفته است.

(Tension at the borders has escalated.)

Finally, remember that تنش is a noun. If you want to describe a person as being 'tense,' you would use the adjective mote-tanesh or simply say they 'have tension.' However, in modern colloquial Persian, people often use the English loanword 'stress' for minor daily worries, while reserving تنش for more significant, structural, or interpersonal conflict. If you use تنش in a casual conversation, it usually implies a more serious or palpable level of strain than just being a bit busy.

You will encounter تنش (Tanesh) in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most prominent place is in the **Nightly News**. Persian news broadcasts are frequently filled with reports on regional and international politics. Phrases like tanesh-haye diplomātik (diplomatic tensions) or kahesh-e tanesh (reduction of tension) are staples of political journalism. If you are watching a report on the Middle East or global trade, listen for this word; it is the primary way reporters describe friction between states without necessarily using the word 'war' or 'conflict'.

The Newsroom
Journalists use تنش to describe the 'temperature' of a relationship between two entities. It is a key word for understanding current events in the Persian-speaking world.

اخبار از افزایش تنش در روابط دو کشور خبر می‌دهد.

(The news reports an increase in tension in the relations between the two countries.)

Another common setting is the **Doctor's Office or Therapy Room**. In Persian culture, physical symptoms are often linked to emotional states. A doctor might tell a patient that their back pain or headaches are due to tanesh-e asabi (nervous tension). In these contexts, the word is used to bridge the gap between the mind and the body. Health magazines and wellness podcasts also use تنش when discussing relaxation techniques, meditation, and how to 'release' stored stress from the muscles.

Health and Wellness
In medical contexts, تنش refers to the physical manifestation of stress. You will hear it in discussions about 'tention headaches' or muscle spasms.

تمرینات یوگا به کاهش تنش عضلانی کمک می‌کند.

(Yoga exercises help reduce muscle tension.)

In the **Corporate World**, تنش is used to describe office politics and high-pressure environments. A manager might talk about the tanesh within a team during a deadline. It is a professional way to acknowledge that things are difficult without being overly emotional. You might hear a colleague say, 'The atmosphere in the office is very por-tanesh today,' meaning everyone is stressed and irritable. This usage is very common in modern urban centers like Tehran, where the work culture can be quite intense.

مدیریت باید تنش‌های محیط کار را کنترل کند.

(Management must control workplace tensions.)

Lastly, you will hear it in **Academic and Scientific Lectures**. Whether it is a sociology professor discussing social tension or a physics professor discussing the tension in a string, the word remains the same. This makes it a high-frequency word for students. Because it spans so many disciplines—from the humanities to the hard sciences—it is one of the most useful 'academic' words to master early on in your Persian studies.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تنش (Tanesh) with فشار (Feshār). While they are related, they are not interchangeable. Feshār literally means 'pressure' (like blood pressure or the pressure of a deadline). تنش is the *result* of that pressure—the internal state of strain. For example, you wouldn't say you have 'blood tension' (tanesh-e khun); you must say feshār-e khun. Conversely, in a political context, while you can say 'pressure is mounting,' using tanesh specifically points to the friction between the parties involved.

Tanesh vs. Feshār
Use فشار for the external force or medical 'pressure'. Use تنش for the resulting state of strain or interpersonal friction.

اشتباه: فشار بین دو کشور زیاد شده است. (معمولاً تنش درست‌تر است)

(Mistake: The pressure between two countries has increased. Usually, 'tension' is more accurate.)

Another common error is with the word نگرانی (Negarāni), which means 'worry' or 'anxiety.' While تنش can involve worry, it is a broader term that includes the atmosphere and physical state. You can be 'worried' in a quiet, peaceful room, but تنش implies a certain 'charge' in the air. Learners often use negarāni when they actually mean the situation is tense. If you want to describe a 'tense' situation, tanesh or its adjective form mote-tanesh is much better than saying the situation is 'worried'.

Tanesh vs. Negarāni
نگرانی is a subjective feeling of worry. تنش is a state of strain that can be both internal and external (environmental).

او تنش دارد (او عصبی و تحت فشار است) vs او نگران است (او دلشوره دارد).

(He has tension [he is nervous/under strain] vs He is worried [he has a gut feeling of worry].)

A stylistic mistake is overusing the English word 'stress'. While Iranians do use 'stress' (استرس), it is considered very informal and sometimes 'lazy' in writing. If you are writing an essay, a business email, or a formal report, always prefer تنش. Using the Persian word shows a higher level of proficiency and respect for the language's formal registers. Also, be careful with the pluralization; tanesh-hā is used for multiple instances of conflict, but for a general feeling, the singular is usually sufficient.

Finally, watch out for the pronunciation. The first vowel is a short 'a' (like in 'cat') and the second is a short 'e' (like in 'met'). Pronouncing it as 'tanesh' with a long 'a' or 'o' can make it sound like other unrelated words. Practice the quick, rhythmic 'Ta-nesh' to sound more like a native speaker. Avoiding these common pitfalls will ensure you use the word with precision and confidence in any setting.

To truly master تنش (Tanesh), you should know the words that surround it in the semantic field of 'stress and conflict.' A very close synonym is کشش (Keshesh), which literally means 'pull' or 'attraction' but is used in physics and sometimes in literature to mean tension. However, keshesh is more about the act of pulling, whereas تنش is about the state of being pulled. In a romantic context, keshesh means 'attraction,' which تنش definitely does not!

Comparison: Tanesh vs. Keshesh
تنش: Abstract or physical strain/stress. کشش: Physical pulling or romantic attraction.

در این طناب کشش زیادی وجود دارد. (Physical pull)

Another alternative is تشنج (Tashanoj). This word is much stronger than تنش. While تنش is a state of strain, tashanoj means 'convulsion' or 'seizure' in a medical sense, and 'chaos' or 'turmoil' in a political sense. If a meeting has tanesh, people are arguing; if a meeting has tashanoj, people might be throwing chairs. Use tashanoj only when the tension has broken out into actual disorder or violent instability.

Comparison: Tanesh vs. Tashanoj
تنش: Friction, strain, pre-conflict state. تشنج: Turmoil, chaos, convulsion, acute crisis.

اوضاع پارلمان به تشنج کشیده شد.

(The situation in parliament turned into turmoil/chaos.)

For a more positive or neutral alternative, consider چالش (Chālesh), meaning 'challenge.' Sometimes what we call 'tension' in a creative process is actually just a 'challenge.' If you want to describe a difficult situation as something to be overcome rather than just a source of stress, chālesh is a much more constructive word to use in a professional setting. It shifts the focus from the strain to the effort required to resolve it.

Finally, the word اصطکاک (Estekāk) means 'friction.' Like in English, it can be used literally (rubbing two things together) or metaphorically (friction between two coworkers). While تنش is the feeling of the atmosphere, estekāk is the interaction that causes it. 'There is a lot of friction between them' would be estekāk-e ziādi beyne ānhāst. Understanding these nuances—the difference between the pull, the strain, the friction, and the chaos—will allow you to describe any social or physical situation with the precision of a native speaker.

How Formal Is It?

Dato curioso

Interestingly, 'Tanesh' shares a deep ancestral root with the English word 'Tension' and the Latin 'Tendere' (to stretch). Even though they look different, they describe the exact same physical concept of stretching across thousands of miles and years.

Guía de pronunciación

UK /tæˈneʃ/
US /tæˈnɛʃ/
On the second syllable: ta-NESH.
Rima con
منش (Manesh - character) سرزنش (Sarzanesh - blame) کشش (Keshesh - pull) لرزش (Larzesh - vibration) نرمش (Narmesh - flexibility) گردش (Gardesh - turn) ارزش (Arzesh - value) ورزش (Varzesh - sport)
Errores comunes
  • Pronouncing the first vowel as a long 'ā' (like 'father').
  • Pronouncing the second vowel as a long 'ee' or 'i'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the word with 'Tan' (body) and stopping early.
  • Mumbling the 'sh' sound at the end.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

Escritura 4/5

Requires knowledge of specific collocations like 'ijād' or 'kāhesh'.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is straightforward but requires correct vowel sounds.

Escucha 3/5

Common in news; easy to pick out in political reports.

Qué aprender después

Requisitos previos

فشار (Pressure) آرامش (Peace) بدن (Body) سیاست (Politics) روان (Soul/Mind)

Aprende después

تشنج (Turmoil) بحران (Crisis) مذاکره (Negotiation) صلح (Peace) اضطراب (Anxiety)

Avanzado

تنش‌زدایی (Detente) ژئوپلیتیک (Geopolitics) روان‌تنی (Psychosomatic) اصطکاک (Friction) تعادل (Equilibrium)

Gramática que debes saber

Noun-Adjective Agreement (Ezafe)

تنشِ سیاسی (Political tension)

Compound Adjective Formation with Suffixes

تنش + زا = تنش‌زا (Tension-inducing)

Pluralization of Abstract Nouns

تنش‌ها (Tensions - referring to multiple events)

Compound Verb Construction

تنش ایجاد کردن (To create tension)

Using 'Dochār' with Nouns

دچار تنش شدن (To suffer from tension)

Ejemplos por nivel

1

امروز کمی تنش دارم.

I have a little tension today.

Simple Subject + Noun + Verb 'have'.

2

تنش برای بدن خوب نیست.

Tension is not good for the body.

Tanesh as the subject of the sentence.

3

او تنش زیادی دارد.

He has a lot of tension.

Using 'ziād' (much/a lot) to qualify the noun.

4

آیا شما تنش دارید؟

Do you have tension?

Question form using 'āyā'.

5

موسیقی تنش را کم می‌کند.

Music reduces tension.

Subject + Object (tanesh) + Verb 'reduce'.

6

این اتاق پر از تنش است.

This room is full of tension.

Using the phrase 'por az' (full of).

7

من تنش نمی‌خواهم.

I don't want tension.

Negative verb form 'nemikhāham'.

8

تنش عصبی چیست؟

What is nervous tension?

Simple definition question.

1

دیروز در مدرسه تنش بود.

There was tension at school yesterday.

Past tense 'bud' (was).

2

او به خاطر امتحان تنش دارد.

He has tension because of the exam.

Using 'be khāter-e' (because of).

3

چگونه تنش را از بین ببریم؟

How can we eliminate tension?

Using the compound verb 'az beyn bordan' (to eliminate).

4

تنش در محیط کار بد است.

Tension in the workplace is bad.

Locative phrase 'dar mohit-e kār'.

5

او همیشه با تنش حرف می‌زند.

He always speaks with tension.

Adverbial phrase 'bā tanesh'.

6

این فیلم خیلی پر‌تنش بود.

This movie was very tense.

Compound adjective 'por-tanesh'.

7

نباید اجازه دهیم تنش زیاد شود.

We shouldn't let the tension increase.

Modal verb 'nabāyad' + subjunctive.

8

تنش‌های کوچک عادی هستند.

Small tensions are normal.

Plural form 'tanesh-hā'.

1

تنش‌های سیاسی بر اقتصاد اثر می‌گذارند.

Political tensions affect the economy.

Subject-verb agreement with plural 'tanesh-hā'.

2

او دچار تنش شدیدی شده است.

He has become afflicted with severe tension.

Using 'dochār-e ... shodan'.

3

ورزش راه خوبی برای تخلیه تنش است.

Exercise is a good way to release tension.

Using 'takhliyeh' (discharge/release).

4

این بحث باعث ایجاد تنش در خانواده شد.

This discussion caused tension in the family.

Using 'bā'es-e ijād-e' (cause of creation of).

5

دولت سعی کرد تنش‌ها را آرام کند.

The government tried to calm the tensions.

Verb 'ārām kardan' (to calm).

6

تنش‌های عضلانی می‌توانند دردناک باشند.

Muscle tensions can be painful.

Adjective 'azolāni' (muscular).

7

در روابط آن‌ها تنش زیادی وجود دارد.

There is a lot of tension in their relationship.

Existential 'vojud dārad'.

8

او به دنبال یک زندگی بدون تنش است.

He is looking for a tension-free life.

Using 'bedun-e' (without).

1

تنش‌زدایی یکی از اهداف اصلی سیاست خارجی است.

De-escalation (tension-relieving) is one of the main goals of foreign policy.

Compound noun 'tanesh-zodāyi'.

2

ساختار پل باید بتواند تنش‌های ناشی از باد را تحمل کند.

The bridge structure must be able to withstand the tensions caused by wind.

Technical use of 'tanesh' with 'tahamul kardan' (to withstand).

3

برخی مشاغل به طور ذاتی تنش‌زا هستند.

Some jobs are inherently tension-inducing.

Adjective 'tanesh-zā' (tension-generating).

4

تنش‌های روانی می‌توانند به بیماری‌های جسمی تبدیل شوند.

Psychological tensions can turn into physical illnesses.

Psychosomatic context.

5

او با مهارت توانست تنش موجود در جلسه را مدیریت کند.

He was able to skillfully manage the existing tension in the meeting.

Using 'modiriyat kardan' (to manage).

6

افزایش تنش در مرزها باعث نگرانی جامعه جهانی شده است.

The increase of tension at the borders has caused concern for the international community.

Complex subject phrase.

7

تنش بین سنت و مدرنیته در آثار او دیده می‌شود.

The tension between tradition and modernity is seen in his works.

Abstract metaphorical use.

8

او برای فرار از تنش‌های شهر به روستا پناه برد.

He took refuge in the village to escape the tensions of the city.

Using 'farār az' (escape from).

1

تشیید تنش در منطقه می‌تواند پیامدهای جبران‌ناپذیری داشته باشد.

The escalation of tension in the region can have irreparable consequences.

High-level vocabulary: 'tashi'd' (escalation) and 'jobrān-nā-pazir' (irreparable).

2

نویسنده با استفاده از تعلیق، تنش دراماتیک داستان را حفظ می‌کند.

The writer maintains the dramatic tension of the story by using suspense.

Literary term 'tanesh-e derāmātik'.

3

تنش‌های انباشته شده در جوامع می‌توانند به انفجارهای اجتماعی منجر شوند.

Accumulated tensions in societies can lead to social explosions.

Sociological context: 'anbāshteh shodeh' (accumulated).

4

در این آزمایش، تنش تسلیم فلز مورد بررسی قرار گرفت.

In this experiment, the yield stress of the metal was examined.

Technical engineering term 'tanesh-e taslim' (yield stress).

5

دیپلماسی پنهان نقشی حیاتی در کاهش تنش‌های هسته‌ای ایفا کرد.

Secret diplomacy played a vital role in reducing nuclear tensions.

Formal phrase 'naghsh-e hayāti ifā kardan'.

6

تنش موجود در متن، بازتابی از آشفتگی‌های درونی شخصیت است.

The tension in the text is a reflection of the character's internal turmoils.

Analytical literary critique.

7

مدیریت بحران مستلزم شناسایی دقیق کانون‌های تنش است.

Crisis management requires the precise identification of tension centers.

Using 'mostalzem' (requires/entails).

8

تنش‌های ژئوپلیتیک مسیرهای تجاری را با چالش مواجه کرده‌اند.

Geopolitical tensions have challenged trade routes.

Advanced term 'geopolitik'.

1

خوانش واسازانه متن، تنش‌های نهفته در گفتمان حاکم را برملا می‌کند.

A deconstructive reading of the text reveals the latent tensions in the dominant discourse.

Academic jargon: 'khānesh-e vāsāzāneh' (deconstructive reading).

2

تنش‌های دیالکتیکی میان نیروهای تولید و روابط تولید، موتور محرک تاریخ هستند.

The dialectical tensions between the forces of production and the relations of production are the driving engine of history.

Marxist sociological terminology.

3

پدیدارشناسی تنش، ابعاد وجودی اضطراب در دنیای مدرن را واکاوی می‌کند.

The phenomenology of tension analyzes the existential dimensions of anxiety in the modern world.

Philosophical context: 'padidārshenāsi' (phenomenology).

4

توزیع نامتقارن قدرت، همواره بستری برای بازتولید تنش‌های ساختاری فراهم می‌آورد.

The asymmetric distribution of power always provides a context for the reproduction of structural tensions.

Advanced social science phrasing.

5

تنش‌های برشی در لایه‌های زمین‌شناختی، پیش‌درآمدی بر وقوع زمین‌لرزه هستند.

Shear stresses in geological layers are a precursor to the occurrence of an earthquake.

Geological engineering term 'tanesh-e boreshi' (shear stress).

6

شعر او عرصه‌ی تقابل و تنش میان واژگان متضاد برای خلق معناست.

His poetry is an arena of confrontation and tension between opposing words to create meaning.

Highly metaphorical literary analysis.

7

تنش‌های زیستی در اکوسیستم‌های آسیب‌دیده، بقای گونه‌ها را به مخاطره انداخته است.

Biological tensions in damaged ecosystems have endangered the survival of species.

Environmental science context.

8

واکاوی تنش‌های میان‌متنی، لایه‌های پنهان معنا را در ادبیات کلاسیک روشن می‌سازد.

The analysis of intertextual tensions illuminates the hidden layers of meaning in classical literature.

Literary theory term 'miyān-matni' (intertextual).

Colocaciones comunes

تنش عصبی
تنش سیاسی
کاهش تنش
ایجاد تنش
تنش عضلانی
تنش‌زا
تنش‌زدایی
پر‌تنش
تنش روانی
تنش سطحی

Frases Comunes

تنش بالا گرفتن

— When a situation becomes significantly more tense or closer to conflict.

تنش در منطقه بالا گرفته است.

دچار تنش شدن

— To become affected by or fall into a state of tension.

او دچار تنش شدیدی شده است.

تنش را کم کردن

— To actively work on making a situation less stressful or tense.

باید تنش را در خانه کم کنیم.

بدون تنش

— A state of being calm, smooth, and free of any strain or conflict.

یک سفر خوب و بدون تنش داشتیم.

تنش‌های روزمره

— The small, common stresses people face every day at work or home.

تنش‌های روزمره بر سلامتی اثر دارند.

کانون تنش

— The center or origin point of a conflict or stressful situation.

این محله کانون تنش‌های اخیر بوده است.

تنش دراماتیک

— The suspense or emotional weight in a story, movie, or play.

تنش دراماتیک فیلم عالی بود.

تنش‌زدایی کردن

— The act of performing actions that lead to a reduction in tension.

آن‌ها سعی کردند تنش‌زدایی کنند.

در معرض تنش بودن

— To be in a position where one is constantly experiencing strain.

او در معرض تنش‌های زیادی قرار دارد.

تخلیه تنش

— The process of getting rid of accumulated stress through activity.

فریاد زدن راه خوبی برای تخلیه تنش نیست.

Se confunde a menudo con

تنش vs فشار (Feshār)

Feshār is the pressure applied; Tanesh is the strain felt. You have high 'feshār' (blood pressure), not high 'tanesh'.

تنش vs تشنج (Tashanoj)

Tashanoj is much more violent/acute. A tense meeting has 'tanesh'; a meeting where people are fighting has 'tashanoj'.

تنش vs کشش (Keshesh)

Keshesh is a physical pull. While used in physics for tension, in social life it usually means attraction.

Modismos y expresiones

"آب در دلش تکان نمی‌خورد"

— To be so calm and without tension that 'not even the water in their heart moves.'

با وجود تمام این تنش‌ها، آب در دلش تکان نمی‌خورد.

Informal/Poetic
"روی لبه تیغ راه رفتن"

— To be in a highly tense and dangerous situation (walking on the edge of a blade).

او با این کارش دارد روی لبه تیغ راه می‌رود.

Metaphorical
"جو را متشنج کردن"

— To intentionally make the atmosphere tense or chaotic.

او همیشه سعی می‌کند جو را متشنج کند.

Neutral
"مثل انبار باروت بودن"

— A situation so tense it could explode at any second (like a powder keg).

اوضاع مرزها مثل انبار باروت است.

Metaphorical
"پنبه در گوش گذاشتن"

— To ignore the tension and warnings (putting cotton in one's ears).

او در مقابل تمام تنش‌ها پنبه در گوش گذاشته است.

Informal
"خون کسی به جوش آمدن"

— To reach a breaking point of tension and become very angry.

تنش‌ها باعث شد خونش به جوش بیاید.

Informal
"کارد به استخوان رسیدن"

— When tension and suffering become unbearable (the knife has reached the bone).

با این همه تنش اقتصادی، کارد به استخوان مردم رسیده است.

Metaphorical
"آتش زیر خاکستر"

— Hidden tension that is still dangerous (fire under the ash).

این آرامش نیست، آتش زیر خاکستر است.

Literary
"سر به تنش زیاد بودن"

— To be reckless or asking for trouble in a tense situation (one's head is extra on their body).

انگار سرش به تنش زیاد است که این حرف‌ها را می‌زند.

Slang/Aggressive
"دل توی دلش نبودن"

— To be extremely anxious or tense (one's heart isn't in their heart).

قبل از مسابقه، دل توی دلش نبود.

Informal

Fácil de confundir

تنش vs تشنج

Sounds similar and relates to stress.

Tashanoj is a medical seizure or social chaos. Tanesh is just strain.

او دچار تشنج شد (He had a seizure) vs او دچار تنش شد (He became stressed).

تنش vs تناسب

Starts with the same sound 'Tan'.

Tanāsob means proportion or fitness. Tanesh means tension.

او تناسب اندام دارد (He is fit).

تنش vs تنه

Root 'Tan'.

Taneh means tree trunk or torso. Tanesh is abstract tension.

تنه درخت بزرگ است.

تنش vs تنشا

Phonetic similarity.

Taneshā is not a standard word; some might confuse it with names or other roots.

N/A

تنش vs تنشویه

Rare archaic words.

Unrelated to the concept of stress.

N/A

Patrones de oraciones

A2

من تنش دارم.

من امروز تنش دارم.

B1

[Subject] باعث ایجاد تنش شد.

رفتار او باعث ایجاد تنش شد.

B1

باید تنش را کم کنیم.

باید تنش را در تیم کم کنیم.

B2

او دچار تنشِ [Adjective] شده است.

او دچار تنش عصبی شده است.

B2

تنش بین [X] و [Y] بالا گرفت.

تنش بین دو کشور بالا گرفت.

C1

سیاستِ تنش‌زدایی [Noun]...

سیاست تنش‌زدایی دولت با استقبال روبرو شد.

C1

تنش‌های ناشی از [Cause]...

تنش‌های ناشی از فقر در جامعه مشهود است.

C2

واکاوی کانون‌های تنش در [Context]...

واکاوی کانون‌های تنش در خاورمیانه ضروری است.

Familia de palabras

Sustantivos

تنش (Tanesh - Tension)
تنش‌زدایی (Tanesh-zodāyi - De-escalation)
متشنج (Motashanej - Tense person/situation)

Verbos

متشنج کردن (Motashanej kardan - To make tense)
تنش‌زدایی کردن (Tanesh-zodāyi kardan - To de-escalate)

Adjetivos

تنش‌زا (Tanesh-zā - Tension-inducing)
تنش‌زدا (Tanesh-zodā - Tension-relieving)
پر‌تنش (Por-tanesh - High-tension)
بی‌تنش (Bi-tanesh - Tension-free)
متشنج (Motashanej - Tense/Convulsive)

Relacionado

فشار (Pressure)
استرس (Stress)
اضطراب (Anxiety)
بحران (Crisis)
اصطکاک (Friction)

Cómo usarlo

frequency

Very high in media, high in professional settings, medium in casual daily speech.

Errores comunes
  • Using 'tanesh' for blood pressure. فشار خون (Feshār-e khun)

    Tanesh is for strain/tension; Feshār is for pressure. Medical 'pressure' always uses Feshār.

  • Saying 'Man mote-tanesh hastam' for 'I am worried'. من نگران هستم (Man negarān hastam)

    Mote-tanesh is very formal and usually describes a situation or a person in a state of acute strain, not just general worry.

  • Confusing 'tanesh' with 'tashanoj'. تنش (Tanesh)

    Tashanoj is a much stronger word meaning chaos or a seizure. Don't use it for a simple stressful day.

  • Pronouncing it as 'Tānesh'. تنش (Tanesh - short 'a')

    The first vowel must be short. A long 'ā' is incorrect and sounds non-native.

  • Using 'tanesh' as a verb directly. تنش ایجاد کردن (Tanesh ijad kardan)

    Tanesh is a noun and needs a supporting verb like 'ijad kardan' or 'dashtan'.

Consejos

Use the suffix -za

Add '-za' to 'tanesh' to create the adjective 'tanesh-za' (stressful). It's a great way to describe jobs, cities, or situations.

Dochār-e Tanesh

Always remember that 'tanesh' often follows the word 'dochār-e' (afflicted with). This is a very natural-sounding phrase.

Tanesh-zodāyi in conflict

If you are in a disagreement, using the word 'tanesh-zodāyi' (de-escalation) shows you are looking for a mature solution.

Muscle Tension

If you go for a massage in Iran, you can use 'tanesh-e azolāni' to tell the therapist where your muscles are tight.

News keywords

When listening to the news, 'tanesh' is often followed by 'siyāsi' (political) or 'diplomātik' (diplomatic). Look for these pairs.

Think of stretching

Remember the root meaning of 'stretching'. It helps you understand why it's used for both ropes and human nerves.

Formal vs Informal

In an exam, always choose 'tanesh' over 'estres'. It shows a better command of Persian vocabulary.

Tone of voice

When saying 'tanesh', a slightly lower or more serious tone often matches the weight of the word.

Short vowels

Keep the vowels short. Long vowels will make the word sound like you're mispronouncing something else.

Regional Tensions

The phrase 'tanesh-hā-ye manteghé-i' (regional tensions) is a very common way to discuss Middle Eastern politics.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **Tan** (body) that is **esh** (stretched). When your **Tan** is stretched too far, you have **Tanesh**.

Asociación visual

Picture a violin string being turned tighter and tighter until it vibrates with a high-pitched sound. That vibration is 'Tanesh'.

Word Web

Stress Tension Politics Muscles Conflict Friction Strain Anxiety

Desafío

Try to find three news headlines today that mention 'tanesh' and write down what the source of the tension is (e.g., economy, borders, or a specific person).

Origen de la palabra

Derived from the Middle Persian word 'tanišn', which relates to the act of stretching or extending. It shares a root with 'tan' (body), implying the physical stretching of the body or a material.

Significado original: The act of stretching, extension, or expansion.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Contexto cultural

Be careful when using 'tanesh' to describe a person's behavior; it can imply they are being difficult or causing trouble. Use 'negarāni' if you want to be more sympathetic.

In English, we often use 'stress' for everything. In Persian, 'Tanesh' is more specific to the friction or the state of the situation, while 'Estres' is the feeling.

Political speeches regarding 'Tanesh-zodāyi' in the 1990s. Modern Persian psychological books like 'Rahāyi az Tanesh' (Release from Tension). Iranian cinema often uses 'tanesh' to describe the 'charged' atmosphere in domestic dramas.

Practica en la vida real

Contextos reales

International Relations

  • تنش‌های مرزی
  • کاهش تنش‌های دیپلماتیک
  • تنش‌زدایی منطقه‌ای
  • افزایش تنش‌های هسته‌ای

Health and Wellness

  • تنش عصبی
  • تخلیه تنش‌های عضلانی
  • تنش روانی مزمن
  • کنترل تنش

Workplace

  • محیط کار پر‌تنش
  • تنش با مدیر
  • مدیریت تنش
  • ایجاد تنش در تیم

Physics/Engineering

  • تنش برشی
  • تنش کششی
  • تحمل تنش
  • محاسبه تنش

Literature/Art

  • تنش دراماتیک
  • تنش میان شخصیت‌ها
  • خلق تنش در داستان
  • اوج تنش

Inicios de conversación

"چگونه در محیط کار از تنش دوری می‌کنی؟ (How do you avoid tension at work?)"

"آیا فکر می‌کنی تنش‌های سیاسی به زودی کم می‌شوند؟ (Do you think political tensions will decrease soon?)"

"بهترین راه برای تخلیه تنش بعد از یک روز سخت چیست؟ (What is the best way to release tension after a hard day?)"

"آیا تا به حال در یک موقعیت پر‌تنش گیر کرده‌ای؟ (Have you ever been stuck in a high-tension situation?)"

"تنش چه تاثیری بر سلامت جسمی تو دارد؟ (What effect does tension have on your physical health?)"

Temas para diario

در مورد زمانی بنویس که توانستی تنش را در یک رابطه مدیریت کنی. (Write about a time you managed tension in a relationship.)

تنش‌های اصلی در دنیای امروز از نظر تو کدامند؟ (What are the main tensions in today's world in your opinion?)

چگونه می‌توانیم یک جامعه بدون تنش بسازیم؟ (How can we build a society without tension?)

آیا تنش همیشه بد است یا می‌تواند باعث پیشرفت شود؟ (Is tension always bad, or can it lead to progress?)

لیستی از کارهایی که به تو در کاهش تنش کمک می‌کنند تهیه کن. (Make a list of things that help you reduce tension.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Mostly yes, but 'Tanesh' is more formal and implies a structural or situational strain. Iranians use the English word 'Stress' for minor personal worries, but 'Tanesh' for serious conflicts or physical tension.

Yes! In engineering, 'Tanesh' is the standard word for 'stress' in materials like steel or concrete.

You can say 'Man tanesh dāram' (I have tension) or 'Man دچارِ تنش شده‌ام' (I have become afflicted with tension).

It means 'de-escalation' or 'detente'. It is a very common term in political news regarding international relations.

It is almost always negative, implying a lack of peace. However, in drama or art, 'tanesh' can be positive as it makes the work interesting.

Negarāni is the feeling of being worried. Tanesh is the state of tension. You can have tanesh without being 'worried' (e.g., in your muscles).

It is pronounced Ta-nesh. The first 'a' is short like in 'apple', and the 'e' is short like in 'egg'.

Yes, 'Tanesh-hā' is used when talking about multiple conflicts or various types of stress.

It means 'tension-inducing' or 'stressful'. For example, a 'shoghl-e tanesh-zā' is a stressful job.

Don't use it for things like 'water pressure' (use feshār) or if you just want to say you are 'busy' (use mashghul).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

یک جمله با کلمه 'تنش' در مورد محیط کار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه می‌توان تنش را در زندگی کم کرد؟ (دو راه بنویسید)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تنش سیاسی بین دو کشور چه نتایجی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف کوتاه در مورد یک فیلم پر‌تنش که دیده‌اید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'تنش' و 'آرامش' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا برخی مشاغل تنش‌زا هستند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در مورد تنش عضلانی و راه‌های درمان آن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نامه کوتاهی به مدیر خود بنویسید و از تنش در تیم گلایه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تنش دراماتیک در یک داستان چگونه ایجاد می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

آیا تنش همیشه بد است؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک خبر کوتاه در مورد تنش در مرزها بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در مورد یک روز پر‌تنش که داشتید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نقش دیپلماسی در تنش‌زدایی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه به یک دوست که دچار تنش شده کمک می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تنش‌های اجتماعی ناشی از چه عواملی هستند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با 'تنش‌زا' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با 'تنش‌زدا' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تنش سطحی آب را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

در مورد تنش‌های بین نسل‌ها بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک شعار برای کمپین 'کاهش تنش در محیط کار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد یک موقعیت پر‌تنش که تجربه کرده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه تنش را در زندگی روزمره مدیریت می‌کنید؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

آیا فکر می‌کنید اخبار باعث افزایش تنش در مردم می‌شود؟ چرا؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید که 'تنش‌زدایی' در سیاست چه اهمیتی دارد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با کلمه 'تنش عصبی' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

به نظر شما محیط کار ایده‌آل بدون تنش چگونه است؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه می‌توان به کسی که دچار تنش شده آرامش داد؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تفاوت بین 'فشار' و 'تنش' را به زبان ساده توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

آیا تنش در ورزش (مثل مسابقات فینال) لازم است؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد تنش‌های بین‌المللی اخیر چه می‌دانید؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک فیلم یا کتاب پر‌تنش را معرفی کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چرا برخی افراد همیشه به دنبال ایجاد تنش هستند؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تنش چه تاثیری بر روابط خانوادگی دارد؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

آیا تکنولوژی باعث افزایش تنش شده یا کاهش آن؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه در یک جلسه پر‌تنش خونسرد می‌مانید؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

در مورد مفهوم 'تنش سطحی' در طبیعت صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تنش‌های دوران نوجوانی را چگونه توصیف می‌کنید؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'تنش‌زا' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

آیا سکوت می‌تواند باعث افزایش تنش شود؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک پیام صوتی برای دوستتان بفرستید و بگویید چرا امروز تنش دارید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: تنش در منطقه بالا گرفته است). سوال: وضعیت در منطقه چگونه است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: برای کاهش تنش عضلانی، دوش آب گرم بگیرید). سوال: پیشنهاد برای کاهش تنش چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: این شغل بسیار تنش‌زا است). سوال: صفت شغل چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: دولت به دنبال تنش‌زدایی است). سوال: هدف دولت چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: تنش سیاسی بر بازار اثر گذاشت). سوال: چه چیزی بر بازار اثر گذاشت؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: او دچار تنش عصبی شدیدی است). سوال: او چه مشکلی دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: جلسه با تنش به پایان رسید). سوال: جلسه چگونه تمام شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: تنش سطحی آب را ببینید). سوال: موضوع چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: روابط دو کشور پر‌تنش است). سوال: روابط چگونه است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: باید کانون‌های تنش را شناسایی کنیم). سوال: چه چیزی باید شناسایی شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: او از تنش دوری می‌کند). سوال: او چه می‌کند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: ورزش تنش را تخلیه می‌کند). سوال: ورزش چه می‌کند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: فضا در خانه متشنج بود). سوال: فضا در خانه چگونه بود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: تنش دراماتیک فیلم عالی بود). سوال: چه چیزی عالی بود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

به فایل گوش دهید (متن: ما به یک دنیای بدون تنش نیاز داریم). سوال: نیاز ما چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!