A1 Idiom Neutral

Couper les ponts

To cut ties

Significado

To end a relationship or communication with someone completely.

🌍

Contexto cultural

In France, privacy and 'le jardin secret' are valued. Cutting ties is often seen as a necessary step for personal peace rather than just being rude. In Quebec, the phrase is used identically, but you might also hear 'virer le capot' in very different contexts, though 'couper les ponts' remains the standard for relationships. The phrase is used in literature and music across the Francophonie to signal a 'clean slate' (faire table rase).

💡

Use with 'avec'

Always remember to add 'avec' if you mention the person. 'Couper les ponts avec Marie.'

⚠️

It's permanent

This phrase is very strong. Don't use it for a small argument.

Significado

To end a relationship or communication with someone completely.

💡

Use with 'avec'

Always remember to add 'avec' if you mention the person. 'Couper les ponts avec Marie.'

⚠️

It's permanent

This phrase is very strong. Don't use it for a small argument.

🎯

Social Media Context

In modern French, you can use this to describe 'unfollowing' or 'blocking' someone permanently.

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Après leur dispute, Luc a décidé de ______ les ponts avec son frère.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: couper

The standard idiom uses the verb 'couper'.

Which situation best describes 'couper les ponts'?

What is Marc doing?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Marc is deleting his ex-girlfriend's number and never calling her again.

The phrase means ending all communication permanently.

Match the French phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Couper les ponts : To burn bridges

These are three different idioms using 'couper'.

Choose the best response.

- Tu parles encore à ton ancien patron ? - Non, ...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: j'ai coupé les ponts.

This is the natural way to say you no longer communicate with a former boss.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

Après leur dispute, Luc a décidé de ______ les ponts avec son frère.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: couper

The standard idiom uses the verb 'couper'.

Which situation best describes 'couper les ponts'? Choose A1

What is Marc doing?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Marc is deleting his ex-girlfriend's number and never calling her again.

The phrase means ending all communication permanently.

Match the French phrase to its English equivalent. Match A2

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Couper les ponts : To burn bridges

These are three different idioms using 'couper'.

Choose the best response. dialogue_completion A2

- Tu parles encore à ton ancien patron ? - Non, ...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: j'ai coupé les ponts.

This is the natural way to say you no longer communicate with a former boss.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

6 preguntas

It's not rude, but it is very serious. It describes a harsh reality.

No, it must be plural 'les ponts' to be understood as the idiom.

'Ghoster' is slang and implies disappearing without explanation. 'Couper les ponts' is a more formal/neutral way to describe the end of the relationship.

Yes, it means you left the company and have no contact with former colleagues.

Rarely. It's better for spoken French or informal emails.

Use 'avoir': 'J'ai coupé les ponts.'

Frases relacionadas

🔗

Faire table rase

similar

To start from scratch by ignoring the past.

🔗

Tourner la page

builds on

To move on from a situation.

🔗

Prendre ses distances

contrast

To distance oneself gradually.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!