A1 Idiom Neutral

Couper les ponts

To cut ties

Meaning

To end a relationship or communication with someone completely.

🌍

Cultural Background

In France, privacy and 'le jardin secret' are valued. Cutting ties is often seen as a necessary step for personal peace rather than just being rude. In Quebec, the phrase is used identically, but you might also hear 'virer le capot' in very different contexts, though 'couper les ponts' remains the standard for relationships. The phrase is used in literature and music across the Francophonie to signal a 'clean slate' (faire table rase).

💡

Use with 'avec'

Always remember to add 'avec' if you mention the person. 'Couper les ponts avec Marie.'

⚠️

It's permanent

This phrase is very strong. Don't use it for a small argument.

Meaning

To end a relationship or communication with someone completely.

💡

Use with 'avec'

Always remember to add 'avec' if you mention the person. 'Couper les ponts avec Marie.'

⚠️

It's permanent

This phrase is very strong. Don't use it for a small argument.

🎯

Social Media Context

In modern French, you can use this to describe 'unfollowing' or 'blocking' someone permanently.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Après leur dispute, Luc a décidé de ______ les ponts avec son frère.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: couper

The standard idiom uses the verb 'couper'.

Which situation best describes 'couper les ponts'?

What is Marc doing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Marc is deleting his ex-girlfriend's number and never calling her again.

The phrase means ending all communication permanently.

Match the French phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Couper les ponts : To burn bridges

These are three different idioms using 'couper'.

Choose the best response.

- Tu parles encore à ton ancien patron ? - Non, ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: j'ai coupé les ponts.

This is the natural way to say you no longer communicate with a former boss.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

Après leur dispute, Luc a décidé de ______ les ponts avec son frère.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: couper

The standard idiom uses the verb 'couper'.

Which situation best describes 'couper les ponts'? Choose A1

What is Marc doing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Marc is deleting his ex-girlfriend's number and never calling her again.

The phrase means ending all communication permanently.

Match the French phrase to its English equivalent. Match A2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Couper les ponts : To burn bridges

These are three different idioms using 'couper'.

Choose the best response. dialogue_completion A2

- Tu parles encore à ton ancien patron ? - Non, ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: j'ai coupé les ponts.

This is the natural way to say you no longer communicate with a former boss.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

6 questions

It's not rude, but it is very serious. It describes a harsh reality.

No, it must be plural 'les ponts' to be understood as the idiom.

'Ghoster' is slang and implies disappearing without explanation. 'Couper les ponts' is a more formal/neutral way to describe the end of the relationship.

Yes, it means you left the company and have no contact with former colleagues.

Rarely. It's better for spoken French or informal emails.

Use 'avoir': 'J'ai coupé les ponts.'

Related Phrases

🔗

Faire table rase

similar

To start from scratch by ignoring the past.

🔗

Tourner la page

builds on

To move on from a situation.

🔗

Prendre ses distances

contrast

To distance oneself gradually.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!