A1 Idiom خنثی

Couper les ponts

To cut ties

معنی

To end a relationship or communication with someone completely.

🌍

زمینه فرهنگی

In France, privacy and 'le jardin secret' are valued. Cutting ties is often seen as a necessary step for personal peace rather than just being rude. In Quebec, the phrase is used identically, but you might also hear 'virer le capot' in very different contexts, though 'couper les ponts' remains the standard for relationships. The phrase is used in literature and music across the Francophonie to signal a 'clean slate' (faire table rase).

💡

Use with 'avec'

Always remember to add 'avec' if you mention the person. 'Couper les ponts avec Marie.'

⚠️

It's permanent

This phrase is very strong. Don't use it for a small argument.

معنی

To end a relationship or communication with someone completely.

💡

Use with 'avec'

Always remember to add 'avec' if you mention the person. 'Couper les ponts avec Marie.'

⚠️

It's permanent

This phrase is very strong. Don't use it for a small argument.

🎯

Social Media Context

In modern French, you can use this to describe 'unfollowing' or 'blocking' someone permanently.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Après leur dispute, Luc a décidé de ______ les ponts avec son frère.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: couper

The standard idiom uses the verb 'couper'.

Which situation best describes 'couper les ponts'?

What is Marc doing?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Marc is deleting his ex-girlfriend's number and never calling her again.

The phrase means ending all communication permanently.

Match the French phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Couper les ponts : To burn bridges

These are three different idioms using 'couper'.

Choose the best response.

- Tu parles encore à ton ancien patron ? - Non, ...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: j'ai coupé les ponts.

This is the natural way to say you no longer communicate with a former boss.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the idiom. جای خالی A1

Après leur dispute, Luc a décidé de ______ les ponts avec son frère.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: couper

The standard idiom uses the verb 'couper'.

Which situation best describes 'couper les ponts'? Choose A1

What is Marc doing?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Marc is deleting his ex-girlfriend's number and never calling her again.

The phrase means ending all communication permanently.

Match the French phrase to its English equivalent. Match A2

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Couper les ponts : To burn bridges

These are three different idioms using 'couper'.

Choose the best response. dialogue_completion A2

- Tu parles encore à ton ancien patron ? - Non, ...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: j'ai coupé les ponts.

This is the natural way to say you no longer communicate with a former boss.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

6 سوال

It's not rude, but it is very serious. It describes a harsh reality.

No, it must be plural 'les ponts' to be understood as the idiom.

'Ghoster' is slang and implies disappearing without explanation. 'Couper les ponts' is a more formal/neutral way to describe the end of the relationship.

Yes, it means you left the company and have no contact with former colleagues.

Rarely. It's better for spoken French or informal emails.

Use 'avoir': 'J'ai coupé les ponts.'

عبارات مرتبط

🔗

Faire table rase

similar

To start from scratch by ignoring the past.

🔗

Tourner la page

builds on

To move on from a situation.

🔗

Prendre ses distances

contrast

To distance oneself gradually.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!