At the A1 level, you should recognize 'tracas' as a word for 'worry.' You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember it is masculine (un tracas) and often means something that makes you a little bit sad or stressed. Think of it like a 'problem' but smaller. If someone says 'Pas de tracas,' they are saying 'No worries' or 'No problem.' It is a useful word to know when you want to understand if someone is feeling okay or if they are busy with small tasks.
At the A2 level, you can start using 'tracas' to describe daily life. You should know the common phrase 'les tracas du quotidien' (daily hassles). You can use it with simple verbs like 'avoir' (to have) or 'causer' (to cause). For example: 'J'ai des tracas au travail' (I have worries at work). You should also be able to distinguish it from 'le trac' (stage fright), which is a common mistake for beginners. At this level, 'tracas' helps you express minor frustrations in a natural way.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'tracas' compared to 'souci' or 'problème.' You can use it to talk about administrative issues ('tracas administratifs') or to empathize with others. You should be comfortable using it in the singular and plural. You can also start using related verbs like 'tracasser' (to worry/to bother). For example: 'Cette situation me tracasse' (This situation is worrying me). You are beginning to use the word to describe psychological states and social situations more accurately.
At the B2 level, you should be able to use 'tracas' in more formal writing and fluent conversation. You understand that it can describe not just personal worries, but also societal ones, like 'les tracas de la vie moderne.' You can use it with a wider range of verbs and adjectives (e.g., 's'épargner des tracas inutiles'). You should also recognize it in literature or news reports where it might be used to add a touch of descriptive weight to a story about everyday struggles. Your usage should feel natural and well-timed.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's connotations. You recognize its etymological link to 'traquer' (to hound) and how that influences its meaning of 'nagging' worry. You can use it in complex stylistic structures and understand its role in creating a certain 'ambiance' in a text. You might use it to discuss philosophical concepts, such as the 'tracas de l'existence,' and you are aware of its synonyms and antonyms in various registers, allowing you to choose the perfect word for the specific type of trouble you are describing.
At the C2 level, 'tracas' is a tool for precision. You can use it to distinguish between existential dread and the mundane friction of life. You understand its historical usage and how it has evolved in the French language. You can use it in academic or highly formal contexts to describe the 'petits tracas' that accumulate to create significant systemic issues. You are also able to play with the word in wordplay or advanced metaphors, fully mastering its phonetic and semantic qualities within the vast landscape of the French vocabulary.

tracas en 30 segundos

  • Tracas means worry or hassle.
  • It is a masculine noun (le tracas).
  • Often used in plural: les tracas du quotidien.
  • Less severe than a major problem, but annoying.

The French word tracas is a masculine noun that translates most accurately to 'worry,' 'trouble,' 'bother,' or 'hassle.' It is a word that captures the essence of those pesky, nagging problems that populate our daily lives—the kind of things that aren't necessarily life-altering tragedies but are certainly enough to disrupt your peace of mind and cause a bit of stress. In the hierarchy of French concerns, a tracas is often seen as less severe than a problème majeur (major problem) but more irritating than a simple imprévu (unforeseen event). It evokes the image of being 'hunted' or 'pestered' by small issues, which makes sense given its etymological roots related to tracking or hounding.

Daily Life Context
You will most frequently hear this word used in the plural: les tracas du quotidien (daily hassles). This refers to the mundane but exhausting tasks like paying bills, fixing a leaky faucet, or dealing with a late train.
Emotional Nuance
While souci is a general word for worry, tracas carries a specific connotation of agitation. It is the feeling of being 'bothered' or 'fretting' over something. If you have un tracas, you are likely preoccupied and slightly annoyed by a specific situation.

Ne t'inquiète pas pour ces petits tracas, tout va s'arranger.

Translation: Don't worry about these little hassles, everything will work out.

In professional settings, tracas is often associated with bureaucracy. The phrase tracas administratifs is a common way to describe the headache of filling out forms, dealing with government offices, or navigating complex legal requirements. It suggests a certain level of frustration with a system that feels unnecessarily complicated. However, the word can also be used in a more intimate, caring way. A parent might ask a child, 'Quels sont tes tracas ?' (What are your worries?), showing a desire to understand the small things that are bothering the child's mind. It is a versatile word that bridges the gap between the trivial and the significant, making it essential for any learner reaching the A2-B1 level.

La vie est pleine de tracas, mais il faut garder le sourire.

Using tracas correctly involves understanding its role as a noun and the verbs that typically accompany it. Because it describes an internal or external state of bother, it is often the object of verbs like causer (to cause), avoir (to have), or éviter (to avoid). When you want to say something is causing you worry, you would say, 'Cela me cause bien du tracas.' (This is causing me quite a bit of trouble). Notice the use of 'du' or 'des'—partitive or plural articles are very common here.

Verbal Pairings
  • S'épargner des tracas: To save oneself some trouble.
  • Oublier ses tracas: To forget one's worries.
  • Gérer les tracas: To manage the hassles.

Il a eu beaucoup de tracas avec sa nouvelle voiture.

One of the most important things to remember is that tracas is both singular and plural in spelling, but its meaning shifts slightly. In the singular, un tracas usually refers to one specific nagging problem (e.g., a specific bill you forgot to pay). In the plural, les tracas refers to a general state of being overwhelmed by multiple small issues. It is very common to use adjectives like petits (small) or nombreux (numerous) to qualify it. For example, 'Les petits tracas de la vie' is a very idiomatic way to talk about the 'little ups and downs' or 'minor annoyances' of existence.

You can also use it in a negative sense to reassure someone. 'Pas de tracas !' is a slightly more formal or old-fashioned alternative to 'Pas de souci !' or 'Pas de problème !'. While 'Pas de souci' has become the ubiquitous 'No worries' of the modern era, 'Pas de tracas' carries a slightly more polite, almost literary weight, suggesting that you don't want the other person to feel bothered or inconvenienced on your account.

You will encounter tracas in various layers of French society, from the formal to the relatively informal. It is a staple of French literature and journalism, often used to describe the struggles of the working class or the complexities of modern life. In a newspaper article, you might read about 'les tracas des usagers de la SNCF' (the hassles of train commuters) when there are delays or strikes. This usage highlights the collective nature of the bother.

Le déménagement a été une source de tracas pour toute la famille.

In everyday conversation, it is frequently used by older generations or in professional contexts. A boss might say, 'Je ne veux pas vous donner plus de tracas,' when assigning a difficult task, acknowledging that the employee already has a full plate. It shows a level of empathy. You’ll also hear it in songs and movies. French 'chanson française' often deals with the tracas de l'amour (the troubles of love) or the tracas de l'argent (money worries), using the word to ground the lyrics in the relatable reality of the listener.

Administrative Context
France is famous for its bureaucracy. Terms like tracas administratifs or tracas de paperasse are common complaints in cafés and offices alike.

Furthermore, tracas is often heard in medical or psychological contexts, though in a non-clinical way. A doctor might ask if you have 'des tracas en ce moment' (any worries at the moment) to see if stress is affecting your health. In this sense, it functions as a gentle way to probe into someone's mental well-being without using heavier terms like angoisse (anxiety) or dépression. It remains a word of 'daily life'—the friction of existence that we all experience.

One of the most common mistakes English speakers make is confusing tracas with other similar-sounding or related French words. The most frequent confusion is with le trac. While they look similar, le trac specifically refers to 'stage fright' or the nerves you feel before a performance or an exam. If you say 'J'ai le tracas avant mon concert,' people will understand you're worried, but it sounds odd; you should say 'J'ai le trac.' On the flip side, you wouldn't say you have le trac about your taxes—that is definitely a tracas.

Ne confondez pas le trac (nerves) et le tracas (worry/hassle).

Another mistake involves the gender. Because many French words ending in 'as' or 'is' can be tricky, learners sometimes assume it's feminine (perhaps confusing the plural 'des tracas' with feminine plural nouns). However, tracas is strictly masculine. Always use le or un. Additionally, because the word ends in 's' even in the singular, learners often forget that it doesn't change in the plural. There is no 'tracass' or 'tracasses'. The spelling remains tracas whether you have one worry or a hundred.

Finally, there is the risk of overusing tracas where souci would be more natural. Souci is the 'all-purpose' word for worry. Tracas is more specific to bothersome, nagging, or administrative troubles. If you are deeply worried about a loved one's health, souci or inquiétude is better. If you are annoyed that your internet is down, tracas is perfect. Using tracas for a life-or-death situation can sound dismissive or overly casual, as if you're calling a catastrophe a 'minor hassle.'

To truly master tracas, you must see how it fits into the wider family of French words for 'problems.' Depending on the intensity and the context, you might choose a different term. Here is how tracas compares to its closest neighbors:

Tracas vs. Souci
Souci is the most common and versatile word. It can be a minor concern or a major anxiety. Tracas is more about the 'fretful' or 'annoying' nature of the problem. You 'have' a souci, but you 'are bothered' by a tracas.
Tracas vs. Ennui
In modern French, un ennui is often a technical or logistical trouble (like car trouble). In the plural, des ennuis means 'trouble' (often with the law or authority). Tracas is more personal and mental.
Tracas vs. Pépin
Un pépin (literally a seed or pip) is slang for a 'glitch' or a small, sudden problem. It's more casual than tracas.

J'ai eu quelques ennuis techniques, mais ce n'est pas un gros tracas.

When you want to sound more formal or literary, you might use tribulation or tourment. These imply a much higher level of suffering. Conversely, if you want to be very informal, you might use embêtement (from the verb embêter, to annoy). Choosing tracas places you in the 'neutral-to-polite' zone, making it safe for almost any conversation. It suggests that while you are bothered, you are still maintaining your composure and handling the situation.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word originally suggested a physical restlessness—someone who couldn't stay still because they were bothered. Today, it's mostly mental.

Guía de pronunciación

UK /tʁa.ka/
US /tʁɑ.kɑ/
Stress is usually equal on both syllables in French, but slightly more on the second 'a'.
Rima con
bras chat pas plat rat clat tas cas
Errores comunes
  • Pronouncing the final 's' (it is silent).
  • Using an English 'r' instead of the French guttural 'r'.
  • Making the 'a' sound like 'train' (it should be 'ah').

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize in texts once learned.

Escritura 3/5

Tricky because of the silent 's' and masculine gender.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is simple if you remember the silent 's'.

Escucha 3/5

Can be confused with 'trac' or 'traque' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

souci problème petit avoir vie

Aprende después

tracasser paperasse gestion quotidien embêtement

Avanzado

tribulation conjoncture vicissitude

Gramática que debes saber

Nouns ending in 's' in the singular do not change in the plural.

Un tracas -> Des tracas.

Masculine nouns take masculine adjectives.

Un tracas imprévu.

The partitive 'du' is used for uncountable or abstract worries.

Il se fait du tracas.

Preposition 'de' after 'beaucoup'.

Beaucoup de tracas.

The silent final 's' in French phonetics.

Tracas (tra-ka).

Ejemplos por nivel

1

J'ai un petit tracas.

I have a small worry.

Un is the masculine singular article.

2

Pas de tracas !

No worries!

Fixed expression.

3

C'est un tracas pour moi.

It is a worry for me.

Subject + verb + predicate.

4

Tu as des tracas ?

Do you have worries?

Des is the plural article.

5

Le tracas est fini.

The worry is over.

Masculine singular noun.

6

Un tracas à la fois.

One worry at a time.

Prepositional phrase.

7

Quel tracas !

What a bother!

Exclamatory use of 'quel'.

8

Il n'y a pas de tracas.

There is no worry.

Negative construction 'il n'y a pas de'.

1

Les tracas du quotidien sont fatigants.

Daily hassles are tiring.

Plural noun with a qualifying phrase.

2

J'évite les tracas inutiles.

I avoid unnecessary worries.

Masculine plural adjective 'inutiles'.

3

Cette lettre me cause du tracas.

This letter is causing me worry.

Partitive article 'du'.

4

Il oublie ses tracas en vacances.

He forgets his worries on vacation.

Possessive adjective 'ses'.

5

C'est un tracas administratif.

It's an administrative hassle.

Masculine adjective 'administratif'.

6

Ne me donne pas de tracas.

Don't give me any trouble.

Imperative negative.

7

Elle a beaucoup de tracas en ce moment.

She has a lot of worries right now.

'Beaucoup de' + noun.

8

Le tracas s'en va avec le temps.

The worry goes away with time.

Reflexive verb 's'en aller'.

1

Il faut apprendre à gérer ses tracas.

One must learn to manage one's worries.

Infinitive construction 'apprendre à'.

2

Les petits tracas ne doivent pas gâcher la journée.

Small bothers shouldn't ruin the day.

Modal verb 'devoir'.

3

C'est une source de tracas constante.

It is a constant source of worry.

Noun phrase 'source de'.

4

Je me libère de mes tracas.

I am freeing myself from my worries.

Reflexive verb 'se libérer de'.

5

Malgré les tracas, nous avons réussi.

Despite the troubles, we succeeded.

Preposition 'malgré'.

6

Le tracas principal est le manque de temps.

The main worry is the lack of time.

Adjective 'principal'.

7

Il me raconte tous ses tracas.

He tells me all his worries.

Indirect object pronoun 'me'.

8

Sans tracas, la vie serait ennuyeuse.

Without worries, life would be boring.

Conditional mood 'serait'.

1

L'accumulation de tracas peut mener au stress.

The accumulation of bothers can lead to stress.

Abstract noun 'accumulation'.

2

Il a surmonté ses tracas avec courage.

He overcame his worries with courage.

Past tense 'passé composé'.

3

Ces tracas financiers sont temporaires.

These financial worries are temporary.

Adjective 'financiers'.

4

Elle ne se laisse pas abattre par les tracas.

She doesn't let herself be discouraged by troubles.

Pronominal verb 'se laisser'.

5

Les tracas de la paperasse sont inévitables.

The hassles of paperwork are inevitable.

Noun 'paperasse' (informal).

6

Nous devons minimiser les tracas pour nos clients.

We must minimize hassles for our clients.

Verb 'minimiser'.

7

Un tracas en cache souvent un autre.

One worry often hides another.

Proverbial structure.

8

Il a fini par oublier ses tracas passés.

He finally forgot his past worries.

Past participle 'passés' agreeing with 'tracas'.

1

S'affranchir des tracas matériels est essentiel.

Freeing oneself from material worries is essential.

Infinitive as subject.

2

Le roman dépeint les tracas de la bourgeoisie.

The novel depicts the worries of the bourgeoisie.

Formal verb 'dépeindre'.

3

L'esprit est souvent pollué par de futiles tracas.

The mind is often polluted by futile worries.

Passive voice.

4

Elle analyse chaque tracas avec une précision chirurgicale.

She analyzes every worry with surgical precision.

Adverbial phrase.

5

Le tracas n'est qu'une ombre sur le bonheur.

Worry is but a shadow on happiness.

Restrictive 'ne... que'.

6

Il s'est perdu dans les tracas de l'existence.

He got lost in the worries of existence.

Reflexive past tense.

7

Le moindre tracas le mettait hors de lui.

The slightest worry would put him beside himself.

Superlative 'le moindre'.

8

Les tracas de la gloire sont réels.

The troubles of fame are real.

Abstract noun 'gloire'.

1

Nul n'est exempt des tracas inhérents à la condition humaine.

No one is exempt from the worries inherent to the human condition.

Formal 'nul n'est'.

2

L'œuvre explore la dichotomie entre tracas et sérénité.

The work explores the dichotomy between worry and serenity.

Academic vocabulary.

3

Il convient de relativiser ces tracas passagers.

It is appropriate to put these passing worries into perspective.

Impersonal 'il convient de'.

4

Le tracas, tel un parasite, ronge l'esprit.

Worry, like a parasite, gnaws at the mind.

Simile with 'tel'.

5

S'épargner les tracas du monde est une illusion.

Saving oneself from the worries of the world is an illusion.

Complex infinitive phrase.

6

Les tracas administratifs sont le fléau de la modernité.

Administrative hassles are the scourge of modernity.

Metaphorical 'le fléau'.

7

Il dédia sa vie à résoudre les tracas d'autrui.

He dedicated his life to resolving the worries of others.

Passé simple 'dédia'.

8

La sagesse réside dans l'acceptation du tracas.

Wisdom lies in the acceptance of worry.

Philosophical statement.

Colocaciones comunes

tracas quotidiens
tracas administratifs
petits tracas
causer du tracas
avoir des tracas
source de tracas
épargner des tracas
oublier ses tracas
tracas financiers
tracas de santé

Frases Comunes

Sans tracas

— Without any trouble or worry.

Un voyage sans tracas.

Pas de tracas

— No worries (polite/traditional).

Pas de tracas, je m'en occupe.

Se donner du tracas

— To go to a lot of trouble for something.

Il se donne du tracas pour rien.

Loin des tracas

— Away from the worries of life.

Une maison loin des tracas de la ville.

Tracas de paperasse

— Hassles involving documents and forms.

J'en ai assez des tracas de paperasse.

Mettre fin aux tracas

— To stop the worries or problems.

Cette solution va mettre fin aux tracas.

Vivre sans tracas

— To live a worry-free life.

Il aspire à vivre sans tracas.

Accumuler les tracas

— To have one problem after another.

Il accumule les tracas depuis lundi.

Un gros tracas

— A big bother or major worry.

C'est un gros tracas pour la famille.

Tracas de dernière minute

— Last-minute troubles.

Nous avons eu des tracas de dernière minute.

Se confunde a menudo con

tracas vs le trac

Trac is stage fright; tracas is worry/hassle.

tracas vs la traque

Traque is a hunt or pursuit.

tracas vs travail

Sometimes confused phonetically by beginners, but means work.

Modismos y expresiones

"Se faire du tracas"

— To worry oneself about something.

Ne te fais pas tant de tracas.

Neutral
"Chercher des tracas"

— To look for trouble or problems where there aren't any.

Il cherche toujours des tracas.

Neutral
"Être au bout de ses tracas"

— To be at the end of one's troubles.

Enfin, elle est au bout de ses tracas.

Neutral
"Noyer ses tracas"

— To try to forget worries (often through drinking).

Il noie ses tracas dans le travail.

Literary/Metaphorical
"Donner du tracas à quelqu'un"

— To cause someone worry or bother.

Cette affaire lui donne bien du tracas.

Neutral
"S'enlever un tracas"

— To get rid of a worry.

C'est un tracas en moins !

Informal
"Porter ses tracas sur son visage"

— To look visibly worried.

Il porte ses tracas sur son visage ce matin.

Neutral
"Balayer ses tracas"

— To dismiss or ignore one's worries.

Elle a balayé ses tracas d'un revers de main.

Literary
"Un tracas peut en cacher un autre"

— One problem often conceals another (play on a train warning).

Attention, un tracas peut en cacher un autre.

Neutral
"Manger son tracas"

— To keep one's worries to oneself (internalize).

Il mange son tracas sans rien dire.

Regional/Old-fashioned

Fácil de confundir

tracas vs souci

Both mean worry.

Souci is more general; tracas is more about nagging hassles.

Pas de souci ! (No problem) vs. Un tracas administratif (A paperwork hassle).

tracas vs ennui

Both mean trouble.

Ennui often implies boredom or serious trouble with authority.

Je m'ennuie (I am bored) vs. J'ai des tracas (I have worries).

Patrones de oraciones

A2

J'ai des [tracas] avec [quelque chose].

J'ai des tracas avec mon voisin.

B1

C'est une source de [tracas].

C'est une source de tracas pour moi.

B2

Ne vous donnez pas tant de [tracas].

Ne vous donnez pas tant de tracas pour le dîner.

C1

S'épargner les [tracas] de [quelque chose].

S'épargner les tracas de la vente.

Familia de palabras

Sustantivos

tracas

Verbos

tracasser (to worry/bother)
se tracasser (to worry oneself)

Adjetivos

tracassier (fretful/meddlesome)
tracassé (worried/bothered)

Relacionado

le trac
traquer
une traque
un tracas administratif
un souci

Cómo usarlo

frequency

Common in both written and spoken French.

Errores comunes
  • Une tracas Un tracas

    The word is masculine.

  • Pronouncing the 's' Tra-ka

    The final 's' is silent.

  • Using 'tracas' for stage fright Le trac

    Stage fright is 'le trac'.

  • Des tracasses Des tracas

    The spelling does not change in the plural.

  • Tracas for a major death Un drame / Une tragédie

    Tracas is for minor bothers.

Consejos

Silent S

Always remember that the 's' in 'tracas' is silent, just like in 'bras' or 'repas'.

The Daily Hassle

Use the phrase 'les tracas du quotidien' to sound like a native when talking about adult life.

Tracas vs Trac

If you are nervous before a speech, you have 'le trac'. If your car broke down, you have 'un tracas'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'track' and 'ass'. A 'tracas' is like a donkey (ass) following your 'track' all day, bothering you with small kicks.

Asociación visual

Imagine a person carrying a bag full of small, buzzing mosquitoes. Each mosquito is a 'tracas'—annoying and hard to catch.

Word Web

souci problème ennui agitation administratif quotidien stress hassle

Desafío

Try to list three 'tracas' you had today in French. For example: 'Mon café était froid' (My coffee was cold).

Origen de la palabra

Derived from the verb 'tracasser', which appeared in the 16th century.

Significado original: To move back and forth, to be restless, or to hound someone.

Romance (French). Possibly related to 'traquer' (to track/hunt).

Contexto cultural

It is a neutral word, but calling someone's major tragedy a 'tracas' would be seen as very insensitive.

English speakers often say 'hassle' or 'headache' in the same contexts where a French person uses 'tracas'.

Molière used 'tracasser' in his plays to describe meddlesome characters. Modern French pop songs often use 'tracas' to rhyme with 'bras' or 'bas'. French news headlines often use it for strikes.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the office

  • Tracas administratifs
  • Gérer les tracas
  • Un tracas technique
  • Désolé pour le tracas

At home

  • Les tracas du ménage
  • Petits tracas de famille
  • Oublier ses tracas
  • Pas de tracas

Traveling

  • Tracas de voyage
  • Sans tracas
  • Éviter les tracas
  • Un tracas de bagages

Health

  • Tracas de santé
  • Moins de tracas, plus de vie
  • Le stress et les tracas
  • Un tracas passager

Finances

  • Tracas d'argent
  • Tracas financiers
  • Régler ses tracas
  • Source de tracas

Inicios de conversación

"Quels sont tes plus grands tracas en ce moment ?"

"Est-ce que tu as souvent des tracas administratifs ?"

"Comment fais-tu pour oublier tes tracas après le travail ?"

"Penses-tu que la vie moderne cause trop de tracas ?"

"Quel est le petit tracas qui t'agace le plus ?"

Temas para diario

Décrivez un tracas que vous avez eu aujourd'hui et comment vous l'avez résolu.

Imaginez une vie sans aucun tracas. Serait-elle ennuyeuse ?

Quels sont les tracas les plus communs dans votre pays ?

Écrivez une lettre à un ami pour le rassurer sur ses tracas.

Faites une liste de vos tracas et classez-les du plus petit au plus grand.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it can be singular ('un tracas'), but it is very frequently used in the plural ('les tracas') because worries often come in groups.

It is always masculine: 'un tracas'.

Yes, 'Pas de tracas' is correct and slightly more formal or traditional than the very common 'Pas de souci'.

The verb is 'tracasser' (to worry/bother) or 'se tracasser' (to worry oneself).

You don't! The 's' is silent in both singular and plural.

Yes, it refers to problems, but it's not a 'heavy' negative word like 'catastrophe'.

Yes, it is very appropriate for professional contexts, especially regarding paperwork or minor delays.

It refers to the headache of dealing with government forms, taxes, and bureaucracy.

Yes, 'hassle' is one of the best English translations for 'tracas'.

Yes, many French singers use it because it rhymes easily and describes relatable life problems.

Ponte a prueba 103 preguntas

writing

Write a sentence using 'un petit tracas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't want any trouble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'tracas administratifs' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short note to a friend saying 'No worries!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Daily hassles are exhausting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence with 'oublier ses tracas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'un tracas'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'No worries' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'tracas'. Does it sound like 'track'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 103 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!