tracas
tracas 30秒で
- Tracas means worry or hassle.
- It is a masculine noun (le tracas).
- Often used in plural: les tracas du quotidien.
- Less severe than a major problem, but annoying.
The French word tracas is a masculine noun that translates most accurately to 'worry,' 'trouble,' 'bother,' or 'hassle.' It is a word that captures the essence of those pesky, nagging problems that populate our daily lives—the kind of things that aren't necessarily life-altering tragedies but are certainly enough to disrupt your peace of mind and cause a bit of stress. In the hierarchy of French concerns, a tracas is often seen as less severe than a problème majeur (major problem) but more irritating than a simple imprévu (unforeseen event). It evokes the image of being 'hunted' or 'pestered' by small issues, which makes sense given its etymological roots related to tracking or hounding.
- Daily Life Context
- You will most frequently hear this word used in the plural: les tracas du quotidien (daily hassles). This refers to the mundane but exhausting tasks like paying bills, fixing a leaky faucet, or dealing with a late train.
- Emotional Nuance
- While souci is a general word for worry, tracas carries a specific connotation of agitation. It is the feeling of being 'bothered' or 'fretting' over something. If you have un tracas, you are likely preoccupied and slightly annoyed by a specific situation.
Ne t'inquiète pas pour ces petits tracas, tout va s'arranger.
In professional settings, tracas is often associated with bureaucracy. The phrase tracas administratifs is a common way to describe the headache of filling out forms, dealing with government offices, or navigating complex legal requirements. It suggests a certain level of frustration with a system that feels unnecessarily complicated. However, the word can also be used in a more intimate, caring way. A parent might ask a child, 'Quels sont tes tracas ?' (What are your worries?), showing a desire to understand the small things that are bothering the child's mind. It is a versatile word that bridges the gap between the trivial and the significant, making it essential for any learner reaching the A2-B1 level.
La vie est pleine de tracas, mais il faut garder le sourire.
Using tracas correctly involves understanding its role as a noun and the verbs that typically accompany it. Because it describes an internal or external state of bother, it is often the object of verbs like causer (to cause), avoir (to have), or éviter (to avoid). When you want to say something is causing you worry, you would say, 'Cela me cause bien du tracas.' (This is causing me quite a bit of trouble). Notice the use of 'du' or 'des'—partitive or plural articles are very common here.
- Verbal Pairings
- S'épargner des tracas: To save oneself some trouble.
- Oublier ses tracas: To forget one's worries.
- Gérer les tracas: To manage the hassles.
Il a eu beaucoup de tracas avec sa nouvelle voiture.
One of the most important things to remember is that tracas is both singular and plural in spelling, but its meaning shifts slightly. In the singular, un tracas usually refers to one specific nagging problem (e.g., a specific bill you forgot to pay). In the plural, les tracas refers to a general state of being overwhelmed by multiple small issues. It is very common to use adjectives like petits (small) or nombreux (numerous) to qualify it. For example, 'Les petits tracas de la vie' is a very idiomatic way to talk about the 'little ups and downs' or 'minor annoyances' of existence.
You can also use it in a negative sense to reassure someone. 'Pas de tracas !' is a slightly more formal or old-fashioned alternative to 'Pas de souci !' or 'Pas de problème !'. While 'Pas de souci' has become the ubiquitous 'No worries' of the modern era, 'Pas de tracas' carries a slightly more polite, almost literary weight, suggesting that you don't want the other person to feel bothered or inconvenienced on your account.
You will encounter tracas in various layers of French society, from the formal to the relatively informal. It is a staple of French literature and journalism, often used to describe the struggles of the working class or the complexities of modern life. In a newspaper article, you might read about 'les tracas des usagers de la SNCF' (the hassles of train commuters) when there are delays or strikes. This usage highlights the collective nature of the bother.
Le déménagement a été une source de tracas pour toute la famille.
In everyday conversation, it is frequently used by older generations or in professional contexts. A boss might say, 'Je ne veux pas vous donner plus de tracas,' when assigning a difficult task, acknowledging that the employee already has a full plate. It shows a level of empathy. You’ll also hear it in songs and movies. French 'chanson française' often deals with the tracas de l'amour (the troubles of love) or the tracas de l'argent (money worries), using the word to ground the lyrics in the relatable reality of the listener.
- Administrative Context
- France is famous for its bureaucracy. Terms like tracas administratifs or tracas de paperasse are common complaints in cafés and offices alike.
Furthermore, tracas is often heard in medical or psychological contexts, though in a non-clinical way. A doctor might ask if you have 'des tracas en ce moment' (any worries at the moment) to see if stress is affecting your health. In this sense, it functions as a gentle way to probe into someone's mental well-being without using heavier terms like angoisse (anxiety) or dépression. It remains a word of 'daily life'—the friction of existence that we all experience.
One of the most common mistakes English speakers make is confusing tracas with other similar-sounding or related French words. The most frequent confusion is with le trac. While they look similar, le trac specifically refers to 'stage fright' or the nerves you feel before a performance or an exam. If you say 'J'ai le tracas avant mon concert,' people will understand you're worried, but it sounds odd; you should say 'J'ai le trac.' On the flip side, you wouldn't say you have le trac about your taxes—that is definitely a tracas.
Ne confondez pas le trac (nerves) et le tracas (worry/hassle).
Another mistake involves the gender. Because many French words ending in 'as' or 'is' can be tricky, learners sometimes assume it's feminine (perhaps confusing the plural 'des tracas' with feminine plural nouns). However, tracas is strictly masculine. Always use le or un. Additionally, because the word ends in 's' even in the singular, learners often forget that it doesn't change in the plural. There is no 'tracass' or 'tracasses'. The spelling remains tracas whether you have one worry or a hundred.
Finally, there is the risk of overusing tracas where souci would be more natural. Souci is the 'all-purpose' word for worry. Tracas is more specific to bothersome, nagging, or administrative troubles. If you are deeply worried about a loved one's health, souci or inquiétude is better. If you are annoyed that your internet is down, tracas is perfect. Using tracas for a life-or-death situation can sound dismissive or overly casual, as if you're calling a catastrophe a 'minor hassle.'
To truly master tracas, you must see how it fits into the wider family of French words for 'problems.' Depending on the intensity and the context, you might choose a different term. Here is how tracas compares to its closest neighbors:
- Tracas vs. Souci
- Souci is the most common and versatile word. It can be a minor concern or a major anxiety. Tracas is more about the 'fretful' or 'annoying' nature of the problem. You 'have' a souci, but you 'are bothered' by a tracas.
- Tracas vs. Ennui
- In modern French, un ennui is often a technical or logistical trouble (like car trouble). In the plural, des ennuis means 'trouble' (often with the law or authority). Tracas is more personal and mental.
- Tracas vs. Pépin
- Un pépin (literally a seed or pip) is slang for a 'glitch' or a small, sudden problem. It's more casual than tracas.
J'ai eu quelques ennuis techniques, mais ce n'est pas un gros tracas.
When you want to sound more formal or literary, you might use tribulation or tourment. These imply a much higher level of suffering. Conversely, if you want to be very informal, you might use embêtement (from the verb embêter, to annoy). Choosing tracas places you in the 'neutral-to-polite' zone, making it safe for almost any conversation. It suggests that while you are bothered, you are still maintaining your composure and handling the situation.
How Formal Is It?
豆知識
The word originally suggested a physical restlessness—someone who couldn't stay still because they were bothered. Today, it's mostly mental.
発音ガイド
- Pronouncing the final 's' (it is silent).
- Using an English 'r' instead of the French guttural 'r'.
- Making the 'a' sound like 'train' (it should be 'ah').
難易度
Easy to recognize in texts once learned.
Tricky because of the silent 's' and masculine gender.
Pronunciation is simple if you remember the silent 's'.
Can be confused with 'trac' or 'traque' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Nouns ending in 's' in the singular do not change in the plural.
Un tracas -> Des tracas.
Masculine nouns take masculine adjectives.
Un tracas imprévu.
The partitive 'du' is used for uncountable or abstract worries.
Il se fait du tracas.
Preposition 'de' after 'beaucoup'.
Beaucoup de tracas.
The silent final 's' in French phonetics.
Tracas (tra-ka).
レベル別の例文
J'ai un petit tracas.
I have a small worry.
Un is the masculine singular article.
Pas de tracas !
No worries!
Fixed expression.
C'est un tracas pour moi.
It is a worry for me.
Subject + verb + predicate.
Tu as des tracas ?
Do you have worries?
Des is the plural article.
Le tracas est fini.
The worry is over.
Masculine singular noun.
Un tracas à la fois.
One worry at a time.
Prepositional phrase.
Quel tracas !
What a bother!
Exclamatory use of 'quel'.
Il n'y a pas de tracas.
There is no worry.
Negative construction 'il n'y a pas de'.
Les tracas du quotidien sont fatigants.
Daily hassles are tiring.
Plural noun with a qualifying phrase.
J'évite les tracas inutiles.
I avoid unnecessary worries.
Masculine plural adjective 'inutiles'.
Cette lettre me cause du tracas.
This letter is causing me worry.
Partitive article 'du'.
Il oublie ses tracas en vacances.
He forgets his worries on vacation.
Possessive adjective 'ses'.
C'est un tracas administratif.
It's an administrative hassle.
Masculine adjective 'administratif'.
Ne me donne pas de tracas.
Don't give me any trouble.
Imperative negative.
Elle a beaucoup de tracas en ce moment.
She has a lot of worries right now.
'Beaucoup de' + noun.
Le tracas s'en va avec le temps.
The worry goes away with time.
Reflexive verb 's'en aller'.
Il faut apprendre à gérer ses tracas.
One must learn to manage one's worries.
Infinitive construction 'apprendre à'.
Les petits tracas ne doivent pas gâcher la journée.
Small bothers shouldn't ruin the day.
Modal verb 'devoir'.
C'est une source de tracas constante.
It is a constant source of worry.
Noun phrase 'source de'.
Je me libère de mes tracas.
I am freeing myself from my worries.
Reflexive verb 'se libérer de'.
Malgré les tracas, nous avons réussi.
Despite the troubles, we succeeded.
Preposition 'malgré'.
Le tracas principal est le manque de temps.
The main worry is the lack of time.
Adjective 'principal'.
Il me raconte tous ses tracas.
He tells me all his worries.
Indirect object pronoun 'me'.
Sans tracas, la vie serait ennuyeuse.
Without worries, life would be boring.
Conditional mood 'serait'.
L'accumulation de tracas peut mener au stress.
The accumulation of bothers can lead to stress.
Abstract noun 'accumulation'.
Il a surmonté ses tracas avec courage.
He overcame his worries with courage.
Past tense 'passé composé'.
Ces tracas financiers sont temporaires.
These financial worries are temporary.
Adjective 'financiers'.
Elle ne se laisse pas abattre par les tracas.
She doesn't let herself be discouraged by troubles.
Pronominal verb 'se laisser'.
Les tracas de la paperasse sont inévitables.
The hassles of paperwork are inevitable.
Noun 'paperasse' (informal).
Nous devons minimiser les tracas pour nos clients.
We must minimize hassles for our clients.
Verb 'minimiser'.
Un tracas en cache souvent un autre.
One worry often hides another.
Proverbial structure.
Il a fini par oublier ses tracas passés.
He finally forgot his past worries.
Past participle 'passés' agreeing with 'tracas'.
S'affranchir des tracas matériels est essentiel.
Freeing oneself from material worries is essential.
Infinitive as subject.
Le roman dépeint les tracas de la bourgeoisie.
The novel depicts the worries of the bourgeoisie.
Formal verb 'dépeindre'.
L'esprit est souvent pollué par de futiles tracas.
The mind is often polluted by futile worries.
Passive voice.
Elle analyse chaque tracas avec une précision chirurgicale.
She analyzes every worry with surgical precision.
Adverbial phrase.
Le tracas n'est qu'une ombre sur le bonheur.
Worry is but a shadow on happiness.
Restrictive 'ne... que'.
Il s'est perdu dans les tracas de l'existence.
He got lost in the worries of existence.
Reflexive past tense.
Le moindre tracas le mettait hors de lui.
The slightest worry would put him beside himself.
Superlative 'le moindre'.
Les tracas de la gloire sont réels.
The troubles of fame are real.
Abstract noun 'gloire'.
Nul n'est exempt des tracas inhérents à la condition humaine.
No one is exempt from the worries inherent to the human condition.
Formal 'nul n'est'.
L'œuvre explore la dichotomie entre tracas et sérénité.
The work explores the dichotomy between worry and serenity.
Academic vocabulary.
Il convient de relativiser ces tracas passagers.
It is appropriate to put these passing worries into perspective.
Impersonal 'il convient de'.
Le tracas, tel un parasite, ronge l'esprit.
Worry, like a parasite, gnaws at the mind.
Simile with 'tel'.
S'épargner les tracas du monde est une illusion.
Saving oneself from the worries of the world is an illusion.
Complex infinitive phrase.
Les tracas administratifs sont le fléau de la modernité.
Administrative hassles are the scourge of modernity.
Metaphorical 'le fléau'.
Il dédia sa vie à résoudre les tracas d'autrui.
He dedicated his life to resolving the worries of others.
Passé simple 'dédia'.
La sagesse réside dans l'acceptation du tracas.
Wisdom lies in the acceptance of worry.
Philosophical statement.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Trac is stage fright; tracas is worry/hassle.
Traque is a hunt or pursuit.
Sometimes confused phonetically by beginners, but means work.
慣用句と表現
— To look for trouble or problems where there aren't any.
Il cherche toujours des tracas.
Neutral— To be at the end of one's troubles.
Enfin, elle est au bout de ses tracas.
Neutral— To try to forget worries (often through drinking).
Il noie ses tracas dans le travail.
Literary/Metaphorical— To cause someone worry or bother.
Cette affaire lui donne bien du tracas.
Neutral— To look visibly worried.
Il porte ses tracas sur son visage ce matin.
Neutral— To dismiss or ignore one's worries.
Elle a balayé ses tracas d'un revers de main.
Literary— One problem often conceals another (play on a train warning).
Attention, un tracas peut en cacher un autre.
Neutral— To keep one's worries to oneself (internalize).
Il mange son tracas sans rien dire.
Regional/Old-fashioned間違えやすい
Both mean worry.
Souci is more general; tracas is more about nagging hassles.
Pas de souci ! (No problem) vs. Un tracas administratif (A paperwork hassle).
Both mean trouble.
Ennui often implies boredom or serious trouble with authority.
Je m'ennuie (I am bored) vs. J'ai des tracas (I have worries).
文型パターン
J'ai des [tracas] avec [quelque chose].
J'ai des tracas avec mon voisin.
C'est une source de [tracas].
C'est une source de tracas pour moi.
Ne vous donnez pas tant de [tracas].
Ne vous donnez pas tant de tracas pour le dîner.
S'épargner les [tracas] de [quelque chose].
S'épargner les tracas de la vente.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in both written and spoken French.
-
Une tracas
→
Un tracas
The word is masculine.
-
Pronouncing the 's'
→
Tra-ka
The final 's' is silent.
-
Using 'tracas' for stage fright
→
Le trac
Stage fright is 'le trac'.
-
Des tracasses
→
Des tracas
The spelling does not change in the plural.
-
Tracas for a major death
→
Un drame / Une tragédie
Tracas is for minor bothers.
ヒント
Silent S
Always remember that the 's' in 'tracas' is silent, just like in 'bras' or 'repas'.
The Daily Hassle
Use the phrase 'les tracas du quotidien' to sound like a native when talking about adult life.
Tracas vs Trac
If you are nervous before a speech, you have 'le trac'. If your car broke down, you have 'un tracas'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'track' and 'ass'. A 'tracas' is like a donkey (ass) following your 'track' all day, bothering you with small kicks.
視覚的連想
Imagine a person carrying a bag full of small, buzzing mosquitoes. Each mosquito is a 'tracas'—annoying and hard to catch.
Word Web
チャレンジ
Try to list three 'tracas' you had today in French. For example: 'Mon café était froid' (My coffee was cold).
語源
Derived from the verb 'tracasser', which appeared in the 16th century.
元の意味: To move back and forth, to be restless, or to hound someone.
Romance (French). Possibly related to 'traquer' (to track/hunt).文化的な背景
It is a neutral word, but calling someone's major tragedy a 'tracas' would be seen as very insensitive.
English speakers often say 'hassle' or 'headache' in the same contexts where a French person uses 'tracas'.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the office
- Tracas administratifs
- Gérer les tracas
- Un tracas technique
- Désolé pour le tracas
At home
- Les tracas du ménage
- Petits tracas de famille
- Oublier ses tracas
- Pas de tracas
Traveling
- Tracas de voyage
- Sans tracas
- Éviter les tracas
- Un tracas de bagages
Health
- Tracas de santé
- Moins de tracas, plus de vie
- Le stress et les tracas
- Un tracas passager
Finances
- Tracas d'argent
- Tracas financiers
- Régler ses tracas
- Source de tracas
会話のきっかけ
"Quels sont tes plus grands tracas en ce moment ?"
"Est-ce que tu as souvent des tracas administratifs ?"
"Comment fais-tu pour oublier tes tracas après le travail ?"
"Penses-tu que la vie moderne cause trop de tracas ?"
"Quel est le petit tracas qui t'agace le plus ?"
日記のテーマ
Décrivez un tracas que vous avez eu aujourd'hui et comment vous l'avez résolu.
Imaginez une vie sans aucun tracas. Serait-elle ennuyeuse ?
Quels sont les tracas les plus communs dans votre pays ?
Écrivez une lettre à un ami pour le rassurer sur ses tracas.
Faites une liste de vos tracas et classez-les du plus petit au plus grand.
よくある質問
10 問No, it can be singular ('un tracas'), but it is very frequently used in the plural ('les tracas') because worries often come in groups.
It is always masculine: 'un tracas'.
Yes, 'Pas de tracas' is correct and slightly more formal or traditional than the very common 'Pas de souci'.
The verb is 'tracasser' (to worry/bother) or 'se tracasser' (to worry oneself).
You don't! The 's' is silent in both singular and plural.
Yes, it refers to problems, but it's not a 'heavy' negative word like 'catastrophe'.
Yes, it is very appropriate for professional contexts, especially regarding paperwork or minor delays.
It refers to the headache of dealing with government forms, taxes, and bureaucracy.
Yes, 'hassle' is one of the best English translations for 'tracas'.
Yes, many French singers use it because it rhymes easily and describes relatable life problems.
自分をテスト 103 問
Write a sentence using 'un petit tracas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want any trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tracas administratifs' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note to a friend saying 'No worries!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Daily hassles are exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'oublier ses tracas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'un tracas'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No worries' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'tracas'. Does it sound like 'track'?
/ 103 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tracas' is your go-to French term for the nagging, everyday worries and hassles that bother you, especially administrative ones. Example: 'J'ai trop de tracas avec ma banque.'
- Tracas means worry or hassle.
- It is a masculine noun (le tracas).
- Often used in plural: les tracas du quotidien.
- Less severe than a major problem, but annoying.
Silent S
Always remember that the 's' in 'tracas' is silent, just like in 'bras' or 'repas'.
The Daily Hassle
Use the phrase 'les tracas du quotidien' to sound like a native when talking about adult life.
Tracas vs Trac
If you are nervous before a speech, you have 'le trac'. If your car broke down, you have 'un tracas'.
関連コンテンツ
関連フレーズ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.