एक दूसरे को
एक दूसरे को en 30 segundos
- Used to mean 'each other' as a direct or indirect object.
- Always requires a plural subject (we, they, names of multiple people).
- The 'ko' is a postposition that follows the oblique form 'dūsre'.
- Essential for describing mutual actions like helping, knowing, or loving.
The Hindi phrase एक दूसरे को (ek dūsre ko) is a fundamental reciprocal pronoun construction used to indicate that an action is performed by two or more people upon one another. In English, this is most directly translated as 'each other' or 'one another' when they function as the direct or indirect object of a verb. Understanding this phrase is a pivotal moment for Hindi learners transitioning from basic subject-verb-object sentences to more complex interpersonal dynamics. The phrase is composed of three distinct parts: ek (one), dūsre (other/second), and the postposition ko (which marks the object). This structural logic reflects a 'one-to-the-other' movement, which is the essence of reciprocity.
- Grammatical Category
- Reciprocal Pronoun Phrase (Accusative/Dative case).
- Core Concept
- Mutual action where the participants are both the 'doers' and the 'receivers'.
- Verb Compatibility
- Used with transitive verbs like 'to see' (dekhnā), 'to help' (madad karnā), or 'to know' (jānnā).
In everyday conversation, you will hear this phrase whenever relationships are discussed. Whether it is two friends helping each other with homework or two nations supporting each other in a crisis, ek dūsre ko provides the necessary link to show that the benefit or action is mutual. It is important to note that the presence of ko is crucial here; if the relationship involves a different preposition in English (like 'with each other' or 'from each other'), Hindi will replace ko with se or ke sāth. However, when the verb acts directly on the parties—such as 'loving each other' or 'greeting each other'—ko is the standard marker.
वे एक दूसरे को बहुत अच्छी तरह से जानते हैं। (They know each other very well.)
Historically, the development of reciprocal pronouns in Indo-Aryan languages followed a path of combining numerical and demonstrative elements. In Sanskrit, reciprocity was often handled through verb prefixes or specific pronouns like anyonya. Modern Hindi simplified this by using the literal 'one-another' construction. This makes it quite intuitive for English speakers, as the mental model is almost identical. When you use ek dūsre ko, you are painting a picture of a closed loop of activity. It is not just person A doing something to person B; it is a simultaneous exchange. This is why the phrase is so common in romantic contexts, professional collaborations, and social descriptions.
हमें एक दूसरे को माफ़ कर देना चाहिए। (We should forgive each other.)
Furthermore, the word 'dūsre' in the phrase is the oblique form of 'dūsra' (second/other). Because it is followed by the postposition 'ko', the ending changes from '-a' to '-e'. This is a standard rule in Hindi grammar known as the 'oblique case'. Forgetting to change 'dūsra' to 'dūsre' is a common mistake for beginners. Additionally, while English has 'each other' (for two people) and 'one another' (for more than two), Hindi comfortably uses ek dūsre ko for any number of participants, provided the action is reciprocal among them. This simplification reduces the cognitive load on the speaker, allowing for fluid communication across various group sizes.
Using एक दूसरे को (ek dūsre ko) correctly requires an understanding of Hindi's sentence structure, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) order. In a typical sentence involving reciprocity, the subjects are plural (we, they, the boys, the companies), and the phrase ek dūsre ko sits in the object position, usually right before the verb or the verbal noun. Because Hindi uses postpositions, the 'ko' essentially glues the concept of 'each other' to the action of the verb.
- Placement
- Subject + [ek dūsre ko] + Verb. Example: 'Ham ek dūsre ko dekh rahe hain.'
- With Compound Verbs
- In verbs like 'madad karnā' (to help), it becomes 'ek dūsre kī madad karnā' because 'madad' is a noun that takes 'kī'. However, for direct objects like 'pahchānnā' (to recognize), it remains 'ek dūsre ko pahchānnā'.
Let's look at the nuance of the 'ko' postposition. In Hindi, 'ko' is used for specific direct objects and indirect objects. When you say 'I saw the boy' (Maine laṛke ko dekhā), the 'ko' is mandatory because the object is a specific human. Since ek dūsre ko almost always refers to people, the 'ko' is nearly always present. If you were to say 'They are hitting each other', you would say 'Ve ek dūsre ko maar rahe hain'. The 'ko' here functions as the target of the hitting. Without it, the sentence would be grammatically incomplete and confusing to a native speaker.
क्या आप एक दूसरे को पहले से जानते हैं? (Do you know each other from before?)
Advanced usage involves combining this phrase with modal verbs or complex tenses. For example, in the future tense: 'Ham ek dūsre ko support karenge' (We will support each other). Or using the obligation 'cāhiye': 'Doston ko ek dūsre ko samajhnā cāhiye' (Friends should understand each other). Notice how the sentence remains stable regardless of the tense; ek dūsre ko does not change its form based on time, only the verb at the end of the sentence does. This stability makes it one of the most reliable 'building blocks' for intermediate Hindi learners.
बच्चे एक दूसरे को चिढ़ा रहे थे। (The children were teasing each other.)
One final point on usage: number agreement. Even though 'ek' implies 'one' and 'dūsre' implies 'other', the subject must be plural for the reciprocity to exist. You cannot have a singular subject with ek dūsre ko. For example, 'Rām ek dūsre ko dekhtā hai' is incorrect. It must be 'Rām aur Sītā ek dūsre ko dekhte hain'. This logical requirement ensures that there are at least two entities participating in the exchange. If you are describing a group of ten people, the phrase remains the same, implying that everyone in the group is interacting with everyone else or that the group as a whole is self-interacting.
The phrase एक दूसरे को (ek dūsre ko) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in everything from high-budget Bollywood dramas to dry evening news broadcasts. In the world of Indian cinema, this phrase is the heartbeat of romantic dialogues. Lovers often promise to 'always love each other' (hameshā ek dūsre ko pyaar karnā) or ask 'how do we know each other?' (ham ek dūsre ko kaise jānte hain?). The emotional weight carried by the phrase in these contexts emphasizes connection and mutual destiny.
- In Media
- News anchors use it when discussing bilateral relations: 'Bhārat aur Rus ek dūsre ko sahayog de rahe hain' (India and Russia are giving cooperation to each other).
- In Literature
- Novels use it to describe the internal dynamics of families or the silent understanding between characters.
Socially, India is a collectivist culture where mutual aid and community support are highly valued. Consequently, the concept of doing things for 'each other' is deeply embedded in social etiquette. You will hear elders advising younger couples to 'respect each other' (ek dūsre ko izzat do) or neighbors talking about 'helping each other during festivals'. The phrase isn't just a grammatical necessity; it’s a reflection of the social fabric. In a bustling market in Delhi or Mumbai, you might hear a shopkeeper and a customer who have known each other for years saying they 'know each other's preferences'—even here, the phrase facilitates the expression of long-standing mutual recognition.
दोनों देशों ने एक दूसरे को चेतावनी दी। (Both countries gave each other a warning.)
In the digital age, this phrase has migrated to social media. On platforms like Instagram or WhatsApp, friends post photos with captions like 'Always there for each other' (Hameshā ek dūsre ko support karne ke liye). Interestingly, even in 'Hinglish' (the mix of Hindi and English), ek dūsre ko often survives because it is so deeply ingrained as the way to express reciprocity. While a speaker might use the English word 'support', they are likely to keep the Hindi 'ek dūsre ko' to maintain the flow and emotional resonance of the sentence. This demonstrates the phrase's resilience and its central role in the mental grammar of Hindi speakers.
वे सोशल मीडिया पर एक दूसरे को फॉलो करते हैं। (They follow each other on social media.)
Finally, in educational settings, teachers frequently use the phrase when organizing group work. 'Ek dūsre ko disturb mat karo' (Don't disturb each other) or 'Ek dūsre ko samjhāo' (Explain to each other) are common classroom commands. This shows that from a very young age, Hindi speakers are conditioned to think in terms of reciprocal interactions, and this specific phrase is the primary vehicle for that thought. Whether in a high-stakes diplomatic negotiation or a simple classroom interaction, ek dūsre ko is the indispensable glue of Hindi social linguistics.
Mastering एक दूसरे को (ek dūsre ko) involves navigating several common pitfalls that often trip up English speakers. The most frequent error is the confusion between ko and other postpositions. Because English uses 'each other' for almost all reciprocal relations, learners tend to use ko as a universal fix. However, Hindi is much more specific. If the verb requires 'with' (se/ke sāth) or 'from' (se), you cannot use ko. For example, 'talking to/with each other' is 'ek dūsre se bāt karnā', not 'ko'. Using 'ko' here sounds jarring and incorrect.
- The 'Se' vs 'Ko' Trap
- Mistake: 'Ve ek dūsre ko bāt kar rahe hain.' Correct: 'Ve ek dūsre se bāt kar rahe hain.' (They are talking to each other.)
- Oblique Case Failure
- Mistake: 'Ek dūsra ko.' Correct: 'Ek dūsre ko.' The 'a' must change to 'e' because of the postposition.
Another common mistake is confusing ek dūsre ko with āpas mein. While they both imply reciprocity, āpas mein usually means 'among themselves' or 'between themselves' and is often used for internal group actions or disputes. If you say 'they are fighting among themselves', 'āpas mein' is better. If you say 'they are hitting each other', 'ek dūsre ko' is more precise. Using āpas mein where a direct object is needed (like 'loving each other') is a common stylistic error that makes the learner sound less fluent.
गलत: वे एक दूसरा को देखते हैं।
सही: वे एक दूसरे को देखते हैं।
Learners also sometimes forget that ek dūsre ko requires a plural subject. You might hear a learner say 'I am each other', which is nonsensical in both languages. However, in complex sentences like 'I want them to love each other', the 'them' (the object of the first verb) becomes the logical subject of the reciprocal action. Beginners often struggle with these multi-clause sentences, sometimes dropping the 'ko' or misplacing the phrase entirely. The rule of thumb: identify who is doing the reciprocal action, ensure they are plural, and place ek dūsre ko before the verb that describes that action.
गलत: हमें एक दूसरे से मदद करनी चाहिए।
सही: हमें एक दूसरे की मदद करनी चाहिए। (Note: 'madad' takes 'kī', not 'ko'.)
Finally, a subtle mistake involves verbs that are inherently reciprocal in English but not in Hindi. For instance, 'to meet'. In English, you can say 'We met'. In Hindi, you often say 'Ham mile' (We met) or 'Ham ek dūsre se mile'. Using ko with the verb 'milnā' is a common error because 'milnā' usually takes 'se'. This highlights the most important takeaway: the choice of postposition (ko, se, kī, etc.) in the 'ek dūsre...' phrase is dictated entirely by the verb that follows it. Mastering ek dūsre ko is as much about learning Hindi verbs as it is about learning the phrase itself.
While एक दूसरे को (ek dūsre ko) is the most common way to express 'each other' as an object, Hindi offers several alternatives and related phrases that carry slightly different nuances. Understanding these can help you sound more like a native speaker and allow you to express more complex relationships. The most prominent alternative is āpas mein, which literally means 'among/between ourselves/themselves'. While ek dūsre ko highlights the individual-to-individual exchange, āpas mein emphasizes the collective nature of the group.
- Ek Dūsre Ko vs. Āpas Mein
- 'Ek dūsre ko' is specific (one to the other). 'Āpas mein' is general (within the group). Use 'āpas mein' for talking, fighting, or sharing.
- Ek Dūsre Se
- Used when the verb requires 'with' or 'from'. Example: 'bāt karnā' (to talk) or 'milnā' (to meet).
- Ek Dūsre Par
- Used for actions directed 'on' each other. Example: 'ek dūsre par bharosā' (trust in/on each other).
Another alternative, though more formal and literary, is the Sanskrit-derived word paraspar. You might encounter this in academic texts, legal documents, or high-register literature. It functions similarly to 'mutually' or 'reciprocally'. For example, 'paraspar sahayog' means 'mutual cooperation'. While you wouldn't use paraspar in a casual chat with friends, knowing it is essential for B2 and C1 level reading comprehension. It gives a sense of official or philosophical weight to the reciprocity being described.
साहित्यिक विकल्प: उन दोनों में परस्पर प्रेम था। (There was mutual love between them both.)
Furthermore, there are variations based on the specific postposition required. If you are talking about 'each other's' property or family, you use ek dūsre kā/ke/kī. For example, 'ek dūsre kā hāth pakaṛnā' (to hold each other's hand). If you are talking about 'for each other', you use ek dūsre ke liye. These aren't exactly 'alternatives' but rather necessary grammatical transformations of the same core phrase. The key for the learner is to realize that ek dūsre is the fixed base, and the tail (ko, se, kā, liye) changes based on the grammatical context of the sentence.
वे एक दूसरे के लिए बने हैं। (They are made for each other.)
In summary, while ek dūsre ko is your primary tool for 'each other' as an object, staying alert to āpas mein for group internalities and paraspar for formal contexts will greatly enrich your Hindi. The beauty of these alternatives lies in their ability to pinpoint the exact nature of the relationship—whether it's a direct action, a group vibe, or a formal mutual agreement. As you progress from B1 to higher levels, practicing when to swap ek dūsre ko for āpas mein will be a key marker of your developing fluency and cultural intuition.
How Formal Is It?
Dato curioso
In many Indian languages, the word for 'two' and 'other' share the same root, emphasizing that the 'other' is the 'second' entity in a relationship.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ek' like 'eck' (should be 'ay-k').
- Pronouncing 'ko' like 'cow' (should be 'koh').
- Failing to make the 'd' in 'dūsre' dental (tongue against teeth).
- Shortening the 'u' in 'dūsre' to a 'u' as in 'put'.
- Using a hard 'r' instead of the soft Hindi flap.
Nivel de dificultad
Easy to recognize once the components are known.
Requires remembering the oblique 'e' and the correct postposition.
Fluent use requires coordinating with plural verbs.
Clear and distinct in most speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Oblique Case
Words ending in 'a' change to 'e' before postpositions (Dūsra -> Dūsre ko).
Plural Verb Agreement
Since reciprocity involves multiple people, the verb must be plural (dekhte hain).
Postposition Choice
The postposition (ko, se, ka) depends on the verb, not just the meaning 'each other'.
Reciprocal Pronouns
Reciprocity is formed by repeating or combining numerical pronouns.
Transitivity
'Ko' is used specifically for direct objects that are human/animate.
Ejemplos por nivel
वे एक दूसरे को देखते हैं।
They see each other.
Simple present tense with plural subject.
हम एक दूसरे को जानते हैं।
We know each other.
The verb 'jānnā' takes 'ko' for the object.
बच्चे एक दूसरे को प्यार करते हैं।
The children love each other.
Compound verb 'pyaar karnā'.
क्या तुम एक दूसरे को जानते हो?
Do you know each other?
Interrogative sentence with plural 'tum'.
वे एक दूसरे को तोहफे देते हैं।
They give gifts to each other.
Indirect object usage of 'ko'.
राम और श्याम एक दूसरे को देखते हैं।
Ram and Shyam see each other.
Compound subject 'Ram and Shyam'.
हम एक दूसरे को बुलाते हैं।
We call each other.
'Bulānā' (to call) takes 'ko'.
वे एक दूसरे को खाना देते हैं।
They give food to each other.
Dative sense of 'ko'.
उन्होंने एक दूसरे को मदद दी।
They gave help to each other.
Past tense with 'ne' (though help is usually 'kī').
हम एक दूसरे को कल देखेंगे।
We will see each other tomorrow.
Future tense.
क्या वे एक दूसरे को पसंद करते हैं?
Do they like each other?
Interrogative plural.
वे एक दूसरे को चिट्ठी लिखते थे।
They used to write letters to each other.
Habitual past tense.
दोनों भाइयों ने एक दूसरे को गले लगाया।
Both brothers embraced each other.
Specific past action.
हमें एक दूसरे को समझना चाहिए।
We should understand each other.
Use of 'cāhiye' for obligation.
वे एक दूसरे को खुश रखते हैं।
They keep each other happy.
Causative-like sense of 'rakhnā'.
क्या आप एक दूसरे को पहले से जानते थे?
Did you know each other from before?
Past continuous/state.
अच्छे दोस्त एक दूसरे को मुसीबत में सहारा देते हैं।
Good friends support each other in trouble.
General truth in present tense.
हमें एक दूसरे को माफ़ करना सीखना होगा।
We will have to learn to forgive each other.
Future obligation with 'hogā'.
वे एक दूसरे को बिना कुछ कहे समझ लेते हैं।
They understand each other without saying anything.
Adverbial phrase 'binā kuch kahe'.
दोनों टीमों ने एक दूसरे को बधाई दी।
Both teams congratulated each other.
Formal social interaction.
वे एक दूसरे को नीचा दिखाने की कोशिश कर रहे हैं।
They are trying to pull each other down.
Idiomatic 'nīcā dikhānā'.
क्या वे एक दूसरे को पहचानने से इनकार कर रहे हैं?
Are they refusing to recognize each other?
Continuous interrogative.
हमें एक दूसरे को प्रोत्साहित करना चाहिए।
We should encourage each other.
Formal vocabulary 'protsāhit'.
वे एक दूसरे को बहुत समय से जानते हैं।
They have known each other for a long time.
Duration with 'se'.
दोनों देशों को एक दूसरे को सम्मान देना चाहिए।
Both countries should give respect to each other.
Diplomatic context.
लेखक और पाठक एक दूसरे को प्रभावित करते हैं।
The author and the reader influence each other.
Abstract reciprocity.
वे एक दूसरे को अपनी सफलताओं का श्रेय देते हैं।
They give each other credit for their successes.
Complex object 'apnī saphalatāo kā śrey'.
कई बार शब्द एक दूसरे को काटते हैं।
Sometimes words contradict each other.
Metaphorical usage.
वे एक दूसरे को चुनौती देने के लिए तैयार हैं।
They are ready to challenge each other.
Infinitive of purpose.
क्या समाज के विभिन्न वर्ग एक दूसरे को समझ पाएंगे?
Will different classes of society be able to understand each other?
Sociological context.
वे एक दूसरे को संदेश भेजने में व्यस्त थे।
They were busy sending messages to each other.
Gerundive 'bhejne me'.
दोनों वैज्ञानिकों ने एक दूसरे को अपने शोध पत्र दिखाए।
Both scientists showed each other their research papers.
Professional context.
लोकतंत्र में विभिन्न विचारधाराएं एक दूसरे को संतुलित करती हैं।
In a democracy, different ideologies balance each other.
Political science terminology.
वे एक दूसरे को अपनी नियति का हिस्सा मानते हैं।
They consider each other a part of their destiny.
Philosophical register.
कला और संस्कृति एक दूसरे को समृद्ध बनाती हैं।
Art and culture enrich each other.
Abstract nouns as subjects.
क्या ये दो सिद्धांत एक दूसरे को नकारते हैं?
Do these two theories negate each other?
Academic inquiry.
वे एक दूसरे को बिना शर्त स्वीकार करते हैं।
They accept each other unconditionally.
High-level adverbial 'binā śart'.
इतिहास में कई सभ्यताएं एक दूसरे को आत्मसात कर लेती हैं।
In history, many civilizations assimilate each other.
Historical analysis.
दोनों प्रतिद्वंद्वियों ने एक दूसरे को कड़ी टक्कर दी।
Both rivals gave each other a tough competition.
Idiomatic 'kaṛī takkar'.
वे एक दूसरे को अपनी कमियों के लिए दोषी ठहराते रहे।
They kept blaming each other for their shortcomings.
Iterative aspect 'te rahe'.
अस्तित्ववादी दर्शन में 'स्व' और 'पर' एक दूसरे को परिभाषित करते हैं।
In existential philosophy, the 'self' and the 'other' define each other.
Metaphysical register.
वे एक दूसरे को अपनी चेतना के दर्पण के रूप में देखते हैं।
They see each other as mirrors of their own consciousness.
Poetic/Metaphorical.
क्या वैश्वीकरण और राष्ट्रवाद एक दूसरे को पूरी तरह समाप्त कर देंगे?
Will globalization and nationalism completely eliminate each other?
Global political discourse.
उनका मौन एक दूसरे को हज़ारों शब्द कह जाता है।
Their silence says thousands of words to each other.
Literary device 'kah jātā hai'.
वे एक दूसरे को अपनी आत्मा का विस्तार मानते हैं।
They consider each other an extension of their soul.
Mystical register.
इस जटिल प्रणाली के सभी अंग एक दूसरे को नियंत्रित करते हैं।
All parts of this complex system control each other.
Systems theory language.
दोनों कवियों ने एक दूसरे को अपनी रचनाओं में अमर कर दिया।
Both poets immortalized each other in their works.
High literary context.
वे एक दूसरे को अपनी स्मृतियों के गलियारों में खोजते रहे।
They kept searching for each other in the corridors of their memories.
Highly metaphorical/Poetic.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— With/From each other. Used with verbs like 'talk' or 'meet'.
हम एक दूसरे से बात करते हैं।
Se confunde a menudo con
Used with 'talk' or 'meet', not direct objects.
Used for group internal actions like 'discussing among themselves'.
Used for possession like 'each other's book'.
Modismos y expresiones
— To not be able to stand each other at all.
वे दोनों एक दूसरे को फूटी आँख नहीं सुहाते।
Informal/Idiomatic— To understand each other through eyes without words.
प्रेमियों ने एक दूसरे को आँखों ही आँखों में समझ लिया।
Poetic— To humiliate or belittle each other.
राजनीति में नेता एक दूसरे को नीचा दिखाते हैं।
Neutral— To make things very difficult for each other.
युद्ध में दोनों सेनाओं ने एक दूसरे को चने चबवा दिए।
Colloquial— To show each other the truth/reality.
सच्चे दोस्त एक दूसरे को आइना दिखाते हैं।
Metaphorical— To welcome each other warmly or compete fiercely.
मेहमानों ने एक दूसरे को हाथों-हाथ लिया।
Neutral— To give each other immense respect.
वे एक दूसरे को सिर आँखों पर बिठाते हैं।
Honorific— To curse each other excessively.
झगड़े के बाद वे एक दूसरे को पानी पी-पीकर कोस रहे थे।
Informal— To destroy each other.
दुश्मनी में उन्होंने एक दूसरे को मिट्टी में मिला दिया।
Aggressive— To become extremely close to each other.
दोस्ती ऐसी कि उन्होंने एक दूसरे को गले का हार बना लिया।
PoeticFácil de confundir
It means 'second' or 'other'.
'Ek dūsre ko' is a specific reciprocal phrase, whereas 'dūsra' is just an adjective.
Mujhe dūsra wala chahiye (I want the other one).
Both imply 'self/each other'.
'Āpas' is used with 'mein' (among), 'ek dūsre' is used with 'ko' (to/each other).
Ve āpas mein laṛ rahe hain.
Both are pronouns.
'Svayam' is reflexive (self), 'ek dūsre' is reciprocal (each other).
Usne svayam ko dekhā (He saw himself).
Both imply connection.
'Sāth' means 'together', 'ek dūsre ko' means 'to each other'.
Ham sāth hain (We are together).
Synonyms.
'Paraspar' is much more formal and academic.
Paraspar sahayog (Mutual cooperation).
Patrones de oraciones
Subj + ek dūsre ko + Verb
Ve ek dūsre ko dekhte hain.
Subj + ek dūsre ko + Noun + Verb
Ham ek dūsre ko tohfe dete hain.
Subj + ek dūsre ko + Adverb + Verb
Ve ek dūsre ko achhi tarah jaante hain.
Subj + ek dūsre ko + Modal
Hame ek dūsre ko samajhna chahiye.
Subj + ek dūsre ko + Abstract Noun + Verb
Desh ek dūsre ko samman dete hain.
Complex Clause + ek dūsre ko + Verb
Vichardharaein ek dūsre ko santulit karti hain.
Subj + ek dūsre ko + Negation + Verb
Ve ek dūsre ko bina kahe samajh lete hain.
Philosophical Subj + ek dūsre ko + Verb
Swa aur Par ek dūsre ko paribhashit karte hain.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely common in both spoken and written Hindi.
-
वे एक दूसरा को जानते हैं।
→
वे एक दूसरे को जानते हैं।
The word 'dūsra' must be in the oblique form 'dūsre' because of the postposition 'ko'.
-
हम एक दूसरे को बात कर रहे हैं।
→
हम एक दूसरे से बात कर रहे हैं।
The verb 'bāt karnā' (to talk) requires the postposition 'se' (with), not 'ko'.
-
राम एक दूसरे को देखता है।
→
राम और श्याम एक दूसरे को देखते हैं।
'Ek dūsre ko' requires a plural subject because reciprocity cannot happen with only one person.
-
हमें एक दूसरे को मदद करनी चाहिए।
→
हमें एक दूसरे की मदद करनी चाहिए।
The noun 'madad' (help) in the compound verb 'madad karnā' takes 'kī' (of), not 'ko'.
-
वे आपस में देख रहे हैं।
→
वे एक दूसरे को देख रहे हैं।
'Āpas mein' usually implies 'among themselves'. For a direct visual action, 'ek dūsre ko' is more precise.
Consejos
The Oblique Rule
Always remember that 'dūsra' becomes 'dūsre' before 'ko'. This is a non-negotiable rule of Hindi grammar.
Verb First
Check your verb. If it takes 'ko' for a single person, it takes 'ek dūsre ko' for reciprocity.
Group Size
Don't worry about group size. Use it for two people or a hundred; it works for all.
Bollywood Magic
Listen for 'ek dūje ko' in songs to get a feel for the romantic nuance of the phrase.
Cultural Harmony
Use this phrase to express mutual respect and help; it's very valued in Indian culture.
Catch the 'Ko'
When listening, the 'ko' is a signal that the action is directed *at* the participants.
Sentence Order
Keep it right before the verb. This is the safest and most natural position.
Avoid 'Se' Confusion
Don't use 'ko' with 'milnā' (to meet) or 'bāt karnā' (to talk). Those need 'se'.
Academic Writing
If writing a formal essay, consider using 'paraspar' for variety.
One-Other-To
Translate it literally in your head to remember the structure: One-Other-To.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Ek' as 1 and 'Dūsre' as 2. 1 to 2, 2 to 1. It's a loop of 'ko' (to).
Asociación visual
Imagine two arrows forming a circle, pointing from one person to another and back.
Word Web
Desafío
Try to describe three different mutual actions you did with a friend today using 'ek dūsre ko'.
Origen de la palabra
Derived from Old Indo-Aryan (Sanskrit) roots. 'Ek' comes from 'Eka' (one), and 'Dūsre' comes from 'Dvitiya' (second/other) through Prakrit 'Duajja'.
Significado original: The literal meaning is 'to one another' or 'to the second one'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Indo-Aryan -> Hindi-Urdu.Contexto cultural
The phrase is neutral and polite. However, ensure the verb used with it is appropriate for the social setting.
English speakers often use 'one another' for larger groups, but in Hindi, 'ek dūsre ko' is perfectly fine for two or twenty people.
Practica en la vida real
Contextos reales
Family
- एक दूसरे का ख्याल रखना
- एक दूसरे को प्यार करना
- एक दूसरे की बात मानना
- एक दूसरे को समझना
Work
- एक दूसरे को रिपोर्ट करना
- एक दूसरे को फीडबैक देना
- एक दूसरे को सपोर्ट करना
- एक दूसरे को ईमेल भेजना
School
- एक दूसरे को परेशान मत करो
- एक दूसरे को उत्तर बताओ
- एक दूसरे को पेन दो
- एक दूसरे को चुप कराओ
Romance
- एक दूसरे को चाहना
- एक दूसरे को प्रपोज करना
- एक दूसरे को याद करना
- एक दूसरे को खोना
Conflict
- एक दूसरे को मारना
- एक दूसरे को गाली देना
- एक दूसरे को दोष देना
- एक दूसरे को डराना
Inicios de conversación
"क्या आप और आपके दोस्त एक दूसरे को बचपन से जानते हैं?"
"अच्छे पड़ोसियों को एक दूसरे को कैसे मदद करनी चाहिए?"
"क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया पर लोग एक दूसरे को सच दिखाते हैं?"
"काम पर सहकर्मियों को एक दूसरे को कैसे प्रोत्साहित करना चाहिए?"
"क्या अजनबी एक दूसरे को आसानी से समझ सकते हैं?"
Temas para diario
आज आपने और आपके किसी दोस्त ने एक दूसरे को कैसे प्रभावित किया?
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब दो अजनबियों ने एक दूसरे को सहारा दिया।
क्या समाज में लोग एक दूसरे को पर्याप्त सम्मान दे रहे हैं? अपने विचार लिखें।
अपने सबसे अच्छे दोस्त के बारे में लिखें और बताएं कि आप एक दूसरे को कैसे जानते हैं।
भविष्य में, क्या रोबोट और इंसान एक दूसरे को समझ पाएंगे?
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, unlike English which sometimes distinguishes 'each other' (2) and 'one another' (3+), Hindi uses 'ek dūsre ko' for any number of people.
Because it is followed by the postposition 'ko'. In Hindi, postpositions change the ending of 'a' words to 'e'. This is called the oblique case.
No, 'talk' (bāt karnā) requires 'se'. You should say 'ek dūsre se bāt karnā'.
Yes, but it is poetic or informal. You will hear it in Bollywood songs, but in writing, stick to 'ek dūsre ko'.
It usually goes before the verb. For example: 'Ve (Subject) ek dūsre ko (Object) pyaar karte hain (Verb)'.
No, 'ek dūsre ko' is fixed. Only the verb ending changes for gender. Example: 'Laṛkiyān ek dūsre ko dekhtī hain'.
'Ek dūsre ko' is for direct actions between individuals. 'Āpas mein' is for actions happening within a group, like talking or fighting.
Only if the verb doesn't require it. But for direct objects, 'ko' is mandatory. If you drop it, the sentence sounds like 'They see one other' (broken English).
Yes, if they are interacting. 'Kutte ek dūsre ko dekh rahe hain' (The dogs are looking at each other).
Yes, 'paraspar' is the formal version used in books and speeches.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate: 'They helped each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We know each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ek dūsre ko' and 'pyaar karnā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good friends support each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you (plural) know each other?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ek dūsre ko' in a sentence about two countries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should respect each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about children and 'each other'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are calling each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will see each other tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ek dūsre ko' and 'maaf karnā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They gave each other gifts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The two ideas influence each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about rivals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They recognize each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We understand each other without words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ek dūsre ko' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They follow each other on Instagram.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about teachers and students.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are trying to understand each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Hindi: 'We know each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They help each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Do you know each other?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'We should respect each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They love each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They are talking to each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'Both teams congratulated each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They keep each other happy.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'We will see each other tomorrow.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They are trying to help each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They know each other very well.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'We should forgive each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They give each other gifts.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They are teasing each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They support each other in trouble.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They understand each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They are calling each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They recognize each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They are ready to challenge each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Hindi: 'They influence each other.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'वे एक दूसरे को जानते हैं।'
Transcribe: 'हम एक दूसरे को कल देखेंगे।'
Transcribe: 'हमें एक दूसरे को समझना चाहिए।'
Transcribe: 'वे एक दूसरे को प्यार करते हैं।'
Transcribe: 'दोनों भाइयों ने एक दूसरे को गले लगाया।'
Transcribe: 'वे एक दूसरे को नीचा दिखा रहे हैं।'
Transcribe: 'क्या आप एक दूसरे को पहचानते हैं?'
Transcribe: 'वे एक दूसरे को तोहफे देते हैं।'
Transcribe: 'हमें एक दूसरे को माफ़ करना होगा।'
Transcribe: 'वे एक दूसरे को सहारा देते हैं।'
Transcribe: 'दोनों देशों ने एक दूसरे को चेतावनी दी।'
Transcribe: 'वे एक दूसरे को खुश रखते हैं।'
Transcribe: 'बच्चे एक दूसरे को चिढ़ा रहे थे।'
Transcribe: 'वे एक दूसरे को संदेश भेज रहे हैं।'
Transcribe: 'हम एक दूसरे को अच्छी तरह जानते हैं।'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'ek dūsre ko' is the standard Hindi way to express reciprocity ('each other') when the action is directed at the participants. For example, 'Ve ek dūsre ko jaante hain' means 'They know each other.'
- Used to mean 'each other' as a direct or indirect object.
- Always requires a plural subject (we, they, names of multiple people).
- The 'ko' is a postposition that follows the oblique form 'dūsre'.
- Essential for describing mutual actions like helping, knowing, or loving.
The Oblique Rule
Always remember that 'dūsra' becomes 'dūsre' before 'ko'. This is a non-negotiable rule of Hindi grammar.
Verb First
Check your verb. If it takes 'ko' for a single person, it takes 'ek dūsre ko' for reciprocity.
Group Size
Don't worry about group size. Use it for two people or a hundred; it works for all.
Bollywood Magic
Listen for 'ek dūje ko' in songs to get a feel for the romantic nuance of the phrase.
Ejemplo
वे एक-दूसरे को अच्छी तरह जानते हैं।
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de family
आबाद
B1Habitado, próspero; poblado y floreciente.
आँचल
B1El extremo del sari (símbolo de la protección materna).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Un patio interior sin techo rodeado por las paredes de una casa. Es el centro de la vida familiar en la India.
आंगन
A2Un patio interior descubierto.
आग्रह करना
B1Solicitar o pedir encarecidamente a alguien que haga algo.
आज्ञा
B1Una orden o permiso formal.
आज्ञा का पालन करना
B1Obedecer órdenes o mandatos.
आज्ञा मानना
A2Obedecer una orden o regla. (Él obedeció a su padre. / Ella debe obedecer las leyes.)
आज्ञा पालन करना
B1Obedecer