मानवाधिकार
मानवाधिकार en 30 segundos
- Mānavādhikār means 'Human Rights' in Hindi and is a formal masculine noun.
- It is a compound of 'Mānava' (human) and 'Adhikār' (right/authority).
- Used extensively in legal, political, and social justice contexts in India.
- Requires plural agreement 'haiṃ' and oblique form 'Mānavādhikāroṃ' with postpositions.
The word मानवाधिकार (Mānavādhikār) is a compound noun in Hindi that translates directly to 'Human Rights'. It is formed by joining two distinct Sanskrit-derived words: मानव (Mānava), meaning 'human' or 'mankind', and अधिकार (Adhikār), meaning 'right', 'authority', or 'claim'. In the context of modern Hindi, this term is primarily used to describe the fundamental rights and freedoms that belong to every person in the world, from birth until death. These rights are inherent to all human beings, regardless of race, sex, nationality, ethnicity, language, religion, or any other status. When you use this word, you are entering the realm of legal, ethical, and social discourse. It is a term of high register, frequently appearing in news broadcasts, legal documents, political speeches, and academic essays. Unlike the more colloquial word हक़ (Haq), which also means 'right' but is often used for personal or informal claims, मानवाधिकार carries the weight of international law and universal morality.
- Etymological Breakdown
- Mānava (Human) + Adhikār (Right). The combination follows the rules of 'Sandhi' in Hindi grammar, where the 'a' at the end of Manav and the 'A' at the beginning of Adhikar merge into a long 'ā'.
- Grammatical Gender
- It is a masculine noun. In Hindi, 'Adhikar' is masculine, and since it is the head of the compound, the entire word 'Manavadhibkar' functions as a masculine noun. This means adjectives and verbs associated with it must agree with its masculine gender (e.g., 'achhe manavadhibkar' not 'achhi').
संयुक्त राष्ट्र ने मानवाधिकारों की सार्वभौमिक घोषणा को अपनाया। (The United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights.)
In daily life, you might not hear this word while buying vegetables, but you will certainly hear it if you watch the Hindi news channel 'Aaj Tak' or read 'Dainik Jagran'. It is often used in the plural form, मानवाधिकारों (Mānavādhikāroṃ), when referring to the collective set of rights. For instance, when discussing 'Human Rights Violations', the Hindi phrase used is मानवाधिकारों का उल्लंघन (Mānavādhikāroṃ kā ullaṅghan). Notice the use of the postposition 'kā' because 'ullaṅghan' (violation) is masculine. Understanding this word is essential for anyone looking to discuss social justice, law, or international relations in Hindi. It reflects a shift in the Hindi language toward incorporating formal, Sanskritized vocabulary to express complex modern concepts that were historically discussed using Persian or Arabic loanwords like 'Insani Haq'.
हर व्यक्ति को अपने मानवाधिकारों के बारे में पता होना चाहिए। (Every person should know about their human rights.)
- Common Contexts
- Legal debates, NGO reports, International treaties, Constitutional law, and Activism.
The term is also central to the 'National Human Rights Commission' of India, known in Hindi as राष्ट्रीय मानवाधिकार आयोग (Rāṣṭrīya Mānavādhikār Āyog). This organization is a statutory public body that protects and promotes human rights in India. Because of this institution, the word is frequently in the headlines. If a police action is deemed too harsh, the media will shout about 'Manavadhibkar violation'. If a new law affects privacy, activists will cite 'Manavadhibkar'. It is a powerful word that demands respect and implies a certain level of moral authority. For a learner, mastering this word means you can participate in deep conversations about the state of the world and the dignity of the individual.
मानवाधिकार दिवस हर साल 10 दिसंबर को मनाया जाता है। (Human Rights Day is celebrated every year on 10 December.)
Using मानवाधिकार (Mānavādhikār) correctly requires an understanding of Hindi's case system and noun-adjective agreement. Since it is a masculine noun ending in a consonant (in its base form), it follows the standard declension patterns. In the singular, it remains मानवाधिकार. In the plural, when followed by a postposition (like ko, ne, se, kā), it changes to the oblique form मानवाधिकारों (Mānavādhikāroṃ). This is a crucial distinction for B2 level learners. For example, 'Human rights are important' is मानवाधिकार महत्वपूर्ण हैं (Mānavādhikār mahatvapūrṇ haiṃ). But 'The protection of human rights is important' is मानवाधिकारों की रक्षा महत्वपूर्ण है (Mānavādhikāroṃ kī rakṣā mahatvapūrṇ hai). Notice the change to the oblique plural because of the possessive marker 'kī'.
- Subject Position
- When the word is the subject, it usually appears in the plural to represent the concept as a whole. Example: 'Human rights apply to everyone' -> मानवाधिकार सभी पर लागू होते हैं (Mānavādhikār sabhī par lāgū hote haiṃ).
- Object Position
- When it is the object of an action, it often takes the 'ko' postposition in specific contexts. Example: 'We must respect human rights' -> हमें मानवाधिकारों का सम्मान करना चाहिए (Hameṃ mānavādhikāroṃ kā sammān karnā cāhiye).
युद्ध के दौरान मानवाधिकारों का हनन एक गंभीर अपराध है। (The violation of human rights during war is a serious crime.)
Another important aspect is the use of compound verbs. You don't just 'do' human rights; you 'protect' (rakṣā karnā), 'promote' (baṛhāvā denā), or 'violate' (ullaṅghan karnā/hanan karnā) them. The word हनन (hanan) is a more formal synonym for उल्लंघन (ullaṅghan) and is frequently paired with मानवाधिकार in legal writing. If you are writing an essay, using 'hanan' will make your Hindi sound more sophisticated. Additionally, when describing someone who fights for these rights, you use the term मानवाधिकार कार्यकर्ता (Mānavādhikār kāryakartā), which means 'Human Rights Activist'. This is a very common compound noun in modern Hindi journalism.
वह एक प्रसिद्ध मानवाधिकार वकील हैं। (She is a famous human rights lawyer.)
- Adjectival Use
- When 'Manavadhibkar' acts as an adjective (e.g., Human Rights Commission), it doesn't change its form. It stays 'Manavadhibkar'. Example: मानवाधिकार आयोग (Manavadhibkar Ayog).
In complex sentences at the B2 level, you might use the word in the context of international relations. For instance: 'The government was criticized for its record on human rights.' In Hindi, this would be: सरकार की उसके मानवाधिकारों के रिकॉर्ड के लिए आलोचना की गई (Sarkār kī uske mānavādhikāroṃ ke rikôrḍ ke liye ālocnā kī gaī). Here, the passive construction 'ālocnā kī gaī' (was criticized) is very common in formal reports. Remember that the word मानवाधिकार is almost always used to refer to universal rights. If you are talking about specific rights like 'Voting Rights', you would just use मताधिकार (matādhikār), or for 'Legal Rights', कानूनी अधिकार (kānūnī adhikar).
शिक्षा का अधिकार एक मौलिक मानवाधिकार है। (The right to education is a fundamental human right.)
The word मानवाधिकार (Mānavādhikār) is ubiquitous in specific domains of Indian public life. If you tune into a Hindi news channel like NDTV India or BBC Hindi, you will hear this word almost daily. It is the standard term used to discuss global conflicts, domestic legal issues, and social activism. In news bulletins, you will often hear phrases like मानवाधिकार संगठन (mānavādhikār saṅgaṭhan) meaning 'Human Rights Organizations' (like Amnesty International or Human Rights Watch). Reporters use it when discussing police brutality, prison conditions, or the rights of marginalized communities. It is a word that signals seriousness and a focus on justice.
- In Cinema and Media
- In Bollywood 'social drama' films or legal thrillers (like 'Article 15' or 'Jai Bhim'), this word is used by protagonists who are fighting against systemic oppression. It is the language of the 'hero' lawyer or the 'rebel' activist.
- In Education
- In Indian schools, 'Civics' or 'Political Science' (Rajneeti Vigyan) textbooks dedicate entire chapters to 'Maulik Adhikar' (Fundamental Rights) and 'Manavadhibkar'. Students learn this word early as part of their citizenship education.
समाचारों में अक्सर मानवाधिकारों के उल्लंघन की खबरें आती हैं। (News of human rights violations often appears in the news.)
In the political arena, मानवाधिकार is a double-edged sword. Politicians use it to criticize their opponents or to defend their policies on the international stage. During election season, manifestos of various political parties in India often include promises regarding the protection of मानवाधिकार. You will also hear it in public protests at places like Jantar Mantar in Delhi, where activists carry banners with slogans like मानवाधिकारों की रक्षा करो! (Protect Human Rights!). The word has a rhythmic, powerful sound in Hindi, making it very effective for slogans and speeches.
संयुक्त राष्ट्र मानवाधिकार परिषद में भारत की भूमिका महत्वपूर्ण है। (India's role in the UN Human Rights Council is important.)
- Legal Settings
- In high courts and the Supreme Court of India, arguments are often framed around 'Manavadhibkar' when constitutional rights are at stake. Lawyers will cite the 'Universal Declaration of Human Rights' (Manavadhibkaron ki Sarvabhaumik Ghoshna) to support their cases.
Furthermore, in the world of non-governmental organizations (NGOs), which are very active in India, this word is part of the daily jargon. Whether the NGO works on child labor, women's rights, or environmental issues, they all categorize their work under the umbrella of मानवाधिकार. If you ever volunteer in India or work with an Indian partner on social issues, you will need this word to describe your mission and activities. It is the bridge between local struggles and global standards of dignity.
कई एनजीओ मानवाधिकार जागरूकता के लिए काम कर रहे हैं। (Many NGOs are working for human rights awareness.)
One of the most frequent mistakes learners make with मानवाधिकार (Mānavādhikār) is related to its gender. Many learners assume that because it ends in 'r', it might be feminine (perhaps confusing it with words like 'sarkār'), but Adhikār is masculine. Therefore, saying 'achhi manavadhibkar' is incorrect; it must be 'achha manavadhibkar' or 'achhe manavadhibkar' in the plural. This error is particularly common when learners translate from English, where 'rights' has no gender. Always remember: rights are masculine in Hindi!
- Mistake: Pluralization with Postpositions
- Incorrect: मानवाधिकार का रक्षा (Manavadhibkar ka raksha). Correct: मानवाधिकारों की रक्षा (Manavadhibkaron ki raksha). When you use 'ki' (protection of...), you must use the oblique plural form 'Manavadhibkaron' because you are talking about the protection of all rights, and the postposition triggers the oblique case.
- Mistake: Confusing with 'Haq'
- While 'Haq' also means right, it is more personal. You wouldn't say 'Mera manavadhibkar hai ki main yahan baithun' (It's my human right to sit here). You would say 'Mera haq hai'. 'Manavadhibkar' is for broad, universal concepts, not minor personal claims.
गलत: सभी को मानवाधिकार का पता होना चाहिए। (Incorrect postposition use)
सही: सभी को मानवाधिकारों के बारे में पता होना चाहिए। (Correct: about human rights)
Another common error is the pronunciation of the compound. Some learners split the word and pronounce it as Manav-Adhikar with a distinct pause. In natural Hindi speech, it is a single fluid word: Mānavādhikār. The 'a' of 'Manav' and the 'A' of 'Adhikar' blend into one long 'ā'. If you pause in the middle, it sounds disjointed and non-native. Practice saying it as one long word with the stress slightly on the 'dhikār' part. Also, be careful with the word मानवीय (Mānavīya) which means 'humanitarian'. Learners often use 'Manavadhibkar' when they mean 'humanitarian aid'. For aid, you should use मानवीय सहायता (mānavīya sahāyatā).
गलत: मानवाधिकार उल्लंघन (Grammatically incomplete)
सही: मानवाधिकारों का उल्लंघन (Human rights violation - requires the 'kā' connector)
- Confusion with 'Fundamental Rights'
- Learners often use 'Manavadhibkar' when specifically referring to the Indian Constitution's 'Fundamental Rights'. While they are related, the constitutional term is 'Maulik Adhikar'. Using 'Manavadhibkar' is more general and international.
Lastly, watch out for the verb agreement in plural sentences. Mānavādhikār haiṃ (Human rights ARE) vs Mānavādhikār hai (Human right IS). Since we almost always talk about them as a collection, the plural haiṃ (with the nasal dot) is much more common. Forgetting the nasalization in 'haiṃ' is a subtle but frequent mistake that can make your Hindi sound less polished at the B2 level.
गलत: मानवाधिकार बहुत जरूरी है।
सही: मानवाधिकार बहुत जरूरी हैं। (Plural agreement required)
While मानवाधिकार (Mānavādhikār) is the most formal and standard term, there are several related words that you should know to expand your vocabulary and understand different nuances. The most common alternative is हक़ (Haq), which comes from Arabic. It is widely used in Urdu-influenced Hindi and in daily conversation. While मानवाधिकार sounds academic, इंसानी हक़ (insānī haq) sounds more poetic or grassroots. In many Bollywood songs or street protests, you are more likely to hear 'Haq' than 'Manavadhibkar'.
- Comparison: मानवाधिकार vs. मौलिक अधिकार
- Mānavādhikār (Human Rights): Universal rights for all humans everywhere (UN context).
Maulik Adhikār (Fundamental Rights): Specific rights guaranteed by a country's constitution (e.g., the Constitution of India). - Comparison: मानवाधिकार vs. नागरिक अधिकार
- Nāgrik Adhikār (Civil Rights): Rights belonging to a person by virtue of being a citizen of a particular state, such as the right to vote.
हमें अपने हक़ के लिए लड़ना चाहिए। (We should fight for our rights - more personal/colloquial.)
Another important word is कर्तव्य (Kartavya), which means 'Duty'. In Indian philosophical and legal discourse, rights and duties are often discussed together. You will frequently hear the phrase अधिकार और कर्तव्य (adhikār aur kartavya) - 'Rights and Duties'. If you are discussing human rights in a balanced way, mentioning 'Kartavya' will show a deep understanding of the cultural context. Additionally, the word स्वतंत्रता (svatantratā) meaning 'Freedom' or 'Liberty' is a close relative. Many human rights are essentially freedoms, like the अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता (abhivyakti kī svatantratā) - 'Freedom of Expression'.
मौलिक अधिकार संविधान द्वारा सुरक्षित हैं। (Fundamental rights are protected by the constitution.)
- Register Differences
- - Formal: मानवाधिकार (Mānavādhikār)
- Semi-formal/Legal: अधिकार (Adhikār)
- Informal/Poetic: हक़ (Haq)
In a political context, you might also encounter जन अधिकार (Jan Adhikār) - 'People's Rights' or लोकतांत्रिक अधिकार (Loktāntrik Adhikār) - 'Democratic Rights'. These are used by political parties to emphasize their commitment to the common man. For a B2 learner, knowing these distinctions allows you to choose the word that best fits the 'vibe' of your conversation. If you are talking to a professor, use मानवाधिकार. If you are talking to a friend about a fair share of pizza, use हक़!
बोलने की आज़ादी एक प्रमुख मानवाधिकार है। (Freedom of speech is a major human right.)
Ejemplos por nivel
यह मेरा मानवाधिकार है।
This is my human right.
Simple 'Subject + Pronoun + Noun + Verb' structure.
मानवाधिकार अच्छे हैं।
Human rights are good.
Plural agreement with 'haiṃ'.
सबके पास मानवाधिकार हैं।
Everyone has human rights.
Using 'ke paas' for possession.
मानव का मतलब इंसान है।
Manav means human.
Explaining vocabulary using 'ka matlab'.
अधिकार क्या है?
What is a right?
Simple question word 'kya'.
यह एक बड़ा मानवाधिकार है।
This is a big human right.
Adjective 'bada' agreeing with masculine 'manavadhibkar'.
मानवाधिकार सबको चाहिए।
Everyone needs human rights.
Using 'ko chahiye' for 'need/want'.
भारत में मानवाधिकार हैं।
There are human rights in India.
Locative case 'mein'.
मानवाधिकार बहुत ज़रूरी हैं।
Human rights are very important.
Using 'bahut' as an intensifier.
हमें मानवाधिकारों को समझना चाहिए।
We should understand human rights.
Oblique plural 'manavadhibkaron' before 'ko'.
क्या आप मानवाधिकार जानते हैं?
Do you know (about) human rights?
Simple present interrogative.
यह मानवाधिकार का सवाल है।
This is a question of human rights.
Possessive 'ka' with masculine 'sawal'.
मानवाधिकार दिवस कब है?
When is Human Rights Day?
Compound noun 'Manavadhibkar Divas'.
वे मानवाधिकार के लिए लड़ते हैं।
They fight for human rights.
Using 'ke liye' (for).
उसके मानवाधिकार कहाँ हैं?
Where are his/her human rights?
Possessive pronoun 'uske' for plural noun.
यह किताब मानवाधिकारों पर है।
This book is on human rights.
Oblique plural before 'par'.
मानवाधिकारों की रक्षा करना ज़रूरी है।
It is necessary to protect human rights.
Genitive 'ki' agreeing with feminine 'raksha'.
सरकार को मानवाधिकारों का सम्मान करना चाहिए।
The government should respect human rights.
Compound verb 'samman karna'.
मानवाधिकारों का उल्लंघन एक अपराध है।
The violation of human rights is a crime.
Masculine 'ka' with 'ullanghan'.
वह मानवाधिकार कार्यकर्ता है।
He/She is a human rights activist.
Compound noun 'karyakarta'.
हमें अपने मानवाधिकारों के बारे में बात करनी चाहिए।
We should talk about our human rights.
Feminine 'baat karni' because 'baat' is feminine.
गरीबों के भी मानवाधिकार होते हैं।
Poor people also have human rights.
Using 'bhi' for 'also'.
पुलिस को मानवाधिकारों का ध्यान रखना चाहिए।
The police should keep human rights in mind.
Idiom 'dhyan rakhna' (to take care/keep in mind).
दुनिया भर में मानवाधिकारों की चर्चा होती है।
Human rights are discussed all over the world.
Passive-like construction 'charcha hoti hai'.
मानवाधिकारों की सार्वभौमिक घोषणा 1948 में हुई थी।
The Universal Declaration of Human Rights happened in 1948.
Historical past tense with 'hui thi'.
युद्ध के समय मानवाधिकारों का हनन बढ़ जाता है।
Human rights violations increase during wartime.
Using 'hanan' as a formal synonym for violation.
राष्ट्रीय मानवाधिकार आयोग ने रिपोर्ट माँगी है।
The National Human Rights Commission has asked for a report.
Perfective tense with 'ne' and 'maangi'.
अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता एक बुनियादी मानवाधिकार है।
Freedom of expression is a basic human right.
Complex subject 'Abhivyakti ki svatantrata'.
विकास और मानवाधिकार एक-दूसरे से जुड़े हैं।
Development and human rights are linked to each other.
Reciprocal pronoun 'ek-dusre'.
शिक्षा के बिना मानवाधिकारों का कोई अर्थ नहीं है।
Human rights have no meaning without education.
Postpositional phrase 'ke bina'.
हमें मानवाधिकारों के प्रति जागरूक होना होगा।
We will have to be aware of human rights.
Future obligation 'hona hoga'.
कई देशों में मानवाधिकारों की स्थिति चिंताजनक है।
The status of human rights in many countries is worrying.
Adjective 'chintajanak' (worrying).
मानवाधिकारों की अवधारणा प्राकृतिक कानून से निकली है।
The concept of human rights has emerged from natural law.
Abstract noun 'avdharna' (concept).
संप्रभुता और मानवाधिकारों के बीच अक्सर टकराव होता है।
There is often a conflict between sovereignty and human rights.
Using 'ke beech' for 'between'.
मानवाधिकारों का राजनीतिकरण नहीं किया जाना चाहिए।
Human rights should not be politicized.
Passive voice 'nahi kiya jana chahiye'.
सांस्कृतिक सापेक्षवाद मानवाधिकारों की सार्वभौमिकता को चुनौती देता है।
Cultural relativism challenges the universality of human rights.
Academic terms: 'Sapekshvad' and 'Sarvabhaumikta'.
मानवाधिकारों के उल्लंघन पर अंतरराष्ट्रीय प्रतिबंध लगाए जा सकते हैं।
International sanctions can be imposed on human rights violations.
Potential passive 'lagaye ja sakte hain'.
डिजिटल युग में निजता का अधिकार एक नया मानवाधिकार बन गया है।
The right to privacy has become a new human right in the digital age.
Present perfect 'ban gaya hai'.
मानवाधिकारों की रक्षा के लिए न्यायपालिका की स्वतंत्रता अनिवार्य है।
The independence of the judiciary is essential for the protection of human rights.
Adjective 'anivarya' (essential).
वैश्विक स्तर पर मानवाधिकारों के मानकों में सुधार की आवश्यकता है।
There is a need for improvement in human rights standards at the global level.
Abstract noun 'manakon' (standards).
मानवाधिकारों की सार्वभौमिकता और सांस्कृतिक विविधता के मध्य संतुलन अपरिहार्य है।
A balance between the universality of human rights and cultural diversity is indispensable.
High-register Sanskritized Hindi.
राज्य की निरंकुशता को रोकने के लिए मानवाधिकार एक सशक्त अस्त्र हैं।
Human rights are a powerful weapon to curb the autocracy of the state.
Metaphorical use of 'astra' (weapon).
मानवाधिकारों के प्रवर्तन में गैर-राज्य अभिनेताओं की भूमिका बढ़ रही है।
The role of non-state actors in the enforcement of human rights is increasing.
Technical term 'pravartan' (enforcement).
न्यायिक सक्रियता ने मानवाधिकारों के दायरे को व्यापक बना दिया है।
Judicial activism has broadened the scope of human rights.
Term 'Nyayik sakriyata' (Judicial activism).
मानवाधिकारों की अवहेलना करने वाले राष्ट्रों को वैश्विक मंच पर बहिष्कृत किया जाना चाहिए।
Nations that disregard human rights should be boycotted on the global stage.
Complex participle 'avhelna karne vale'.
अंतरराष्ट्रीय मानवाधिकार कानून और मानवीय कानून के बीच का अंतर सूक्ष्म है।
The distinction between international human rights law and humanitarian law is subtle.
Adjective 'sukshma' (subtle).
मानवाधिकारों की रक्षा हेतु नागरिक समाज का सशक्तिकरण अत्यंत आवश्यक है।
Empowerment of civil society is extremely necessary for the protection of human rights.
Formal postposition 'hetu' (for the purpose of).
क्या मानवाधिकारों को केवल पश्चिमी उदारवादी मूल्यों का प्रतिबिंब माना जा सकता है?
Can human rights be considered merely a reflection of Western liberal values?
Rhetorical question in formal register.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Awareness towards human rights.
समाज में मानवाधिकारों के प्रति जागरूकता ज़रूरी है।
— The universality of human rights.
हम मानवाधिकारों की सार्वभौमिकता में विश्वास करते हैं।
— Stopping the violation of human rights.
हमारा लक्ष्य मानवाधिकारों का हनन रोकना है।
— The status/condition of human rights.
देश में मानवाधिकारों की स्थिति सुधर रही है।
— Those who violate human rights.
मानवाधिकारों का उल्लंघन करने वालों को सज़ा मिलनी चाहिए।
Modismos y expresiones
— To speak up for one's rights (often used in the context of human rights).
उसने गरीबों के हक़ की आवाज़ उठाई।
Common— To rob someone of their rights (metaphorical).
तानाशाह ने लोगों के अधिकारों पर डाका डाला।
Metaphorical— To plead for justice.
पीड़ित ने मानवाधिकार आयोग से न्याय की गुहार लगाई।
Formal— To stand up against oppression.
मानवाधिकार कार्यकर्ता ज़ुल्म के खिलाफ खड़े होते हैं।
Poetic/Social— To breathe the air of freedom (related to the right to liberty).
मानवाधिकारों की वजह से ही हम आज़ादी की सांस ले पा रहे हैं।
Common— To sacrifice rights (negatively).
विकास के नाम पर मानवाधिकारों की बलि नहीं चढ़ाई जा सकती।
Formal— To take the law into one's own hands (often a violation of rights).
किसी को भी मानवाधिकारों का उल्लंघन कर कानून को हाथ में नहीं लेना चाहिए।
Common— To suppress someone's voice/rights.
सरकार लोगों की आवाज़ दबाने की कोशिश कर रही है।
PoliticalSummary
मानवाधिकार (Mānavādhikār) is the formal Hindi term for 'Human Rights'. Use it to discuss universal justice and dignity. Example: मानवाधिकारों की रक्षा करना सबका कर्तव्य है। (Protecting human rights is everyone's duty.)
- Mānavādhikār means 'Human Rights' in Hindi and is a formal masculine noun.
- It is a compound of 'Mānava' (human) and 'Adhikār' (right/authority).
- Used extensively in legal, political, and social justice contexts in India.
- Requires plural agreement 'haiṃ' and oblique form 'Mānavādhikāroṃ' with postpositions.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de general
आभार व्यक्त करना
B1Expresar gratitud o agradecimiento de manera formal. 'Quiero expresar mi gratitud por su ayuda.'
आचरण करना
C1Comportarse; conducirse de una manera específica, generalmente referida a la ética o moral. 'Debe conducirse con respeto.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2Avanzar físicamente o progresar en la vida.
आगामी
B1Próximo, venidero. Se utiliza para eventos programados en el futuro cercano.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2Esta noche; la noche del día de hoy.
आजमाना
A2Intentar algo o probarlo para ver cómo funciona o qué sucede.
आक्रमण करना
B2Comenzar operaciones militares contra un país o grupo.
आखिरी
A2Último, final. 'El último capítulo' es 'Aakhiri adhyay'. 'Mi última decisión' es 'Mera aakhiri faisla'.