coraggio
coraggio en 30 segundos
- A masculine noun meaning 'courage' or 'bravery', fundamental for describing character and emotional resilience.
- Commonly used as an interjection ('Coraggio!') to offer support, encouragement, or comfort to others.
- Derived from the Latin root for 'heart', highlighting the emotional and internal nature of bravery in Italian culture.
- Frequently paired with verbs like 'avere' (to have), 'prendere' (to take), and 'farsi' (to make for oneself).
The word coraggio is a fundamental pillar of the Italian lexicon, representing much more than just the English translation of 'courage'. At its core, it is a masculine noun that describes the mental or moral strength to venture, persevere, and withstand danger, fear, or difficulty. In the Italian psyche, coraggio is intrinsically linked to the heart, derived from the Latin root cor. This etymological connection suggests that true bravery is not a cold, calculated decision, but a warm, impulsive surge from one's innermost being. Italians use this word in a vast array of social situations, making it a versatile tool for any learner. It can be a formal commendation of a hero's actions, a casual word of encouragement to a friend facing a job interview, or even a sarcastic remark about someone's audacity. When you hear an Italian shout "Coraggio!", they are not just identifying a trait; they are actively pushing you to find your inner strength. This usage as an interjection is perhaps the most common way a learner will encounter the word. It serves as a linguistic 'pat on the back', similar to saying 'Take heart!' or 'Hang in there!' in English. However, unlike the English 'courage', which can sometimes feel slightly formal or literary, coraggio is used daily and comfortably in the most mundane contexts. Whether it is the coraggio needed to try a new recipe, the coraggio to tell the truth, or the coraggio required to face a medical procedure, the word is omnipresent.
- Emotional Resonance
- In Italian culture, having coraggio is seen as a defining human virtue, often contrasted with paura (fear). It is the act of moving forward despite that fear.
Non mi manca il coraggio, mi mancano i soldi per l'impresa.
Furthermore, coraggio extends into the realm of 'moral courage'. This is the coraggio delle proprie azioni (courage of one's actions) or the coraggio delle proprie idee (courage of one's ideas). In a society that values social cohesion and family ties, standing out or speaking against the grain requires a specific type of coraggio that is highly respected. It is also used in the expression farsi coraggio, which means to pluck up one's courage or to comfort oneself. If you are nervous before a big speech, your Italian friend might tell you, "Fatti coraggio!", which literally means 'Make courage for yourself!'. This reflexive use highlights the Italian belief that courage is something we can generate internally through will and determination. It is not just a gift you are born with, but a state of mind you can cultivate. In literature and cinema, coraggio is a recurring theme, often explored through the lens of the 'piccolo uomo' (little man) who finds greatness in a moment of crisis. From the resistance fighters of World War II to the modern magistrates fighting the mafia, coraggio is the thread that binds Italian history together. For a learner, mastering this word involves understanding these layers of meaning—from the simple 'don't be afraid' to the deep 'live from the heart'. It is a word that invites you to be bold in your language learning journey as well. Don't be afraid to make mistakes; instead, have the coraggio to speak even when your grammar isn't perfect.
In summary, coraggio is a linguistic bridge between the physical heart and the metaphysical spirit. It is used to describe the soldier on the battlefield, the student at the chalkboard, and the lover confessing their feelings. It is a word of action, a word of support, and a word of character. By using it, you are tapping into a deep-seated Italian value that celebrates the triumph of the human spirit over adversity, no matter how small the challenge may seem. It is the fuel for the Italian way of life, where passion and bravery often go hand in hand.
Using coraggio correctly in a sentence requires an understanding of its common grammatical pairings. Most frequently, it follows the verb avere (to have). Unlike English, where we might say 'to be brave' (using an adjective), Italians often say avere coraggio (to have courage). This treats courage as a possession or a resource that one can tap into. For example, "Lui ha molto coraggio" translates to 'He has a lot of courage' or 'He is very brave'. This structure is the most common way to describe someone's character. Another vital verb is volerci (to be needed). You will often hear "Ci vuole coraggio per..." which means 'It takes courage to...'. This is used to describe the difficulty of a task. For instance, "Ci vuole coraggio per dire la verità" (It takes courage to tell the truth). Here, coraggio is the necessary ingredient for a moral action.
- Common Verb Pairings
- Prendere coraggio: To gain or gather courage. Perdere il coraggio: To lose heart or become discouraged. Infondere coraggio: To instill or give courage to someone else.
Dopo ore di esitazione, finalmente ha preso il coraggio a due mani e ha chiesto una promozione.
The phrase "prendere il coraggio a due mani" is a beautiful idiom that literally translates to 'taking courage with two hands'. It implies a deliberate, forceful effort to overcome a significant fear. It is the Italian equivalent of 'plucking up one's courage' or 'biting the bullet'. Another nuance involves the preposition di. When you specify what the courage is for, you use coraggio di followed by an infinitive verb. "Non ho il coraggio di guardare" (I don't have the courage to look). This is a very common structure in daily life, used when someone is too scared or intimidated to perform an action. In a more formal or literary sense, coraggio can be modified by various adjectives to specify its type. Coraggio fisico refers to bravery in the face of bodily harm, while coraggio morale refers to the strength to stand by one's principles. You might also encounter coraggio da leone (lion-like courage), a common simile used to describe someone exceptionally brave.
In negative sentences, coraggio often appears with mancare (to lack). "Mi è mancato il coraggio" (I lacked the courage / I chickened out). This is a humble way to admit one was afraid. Conversely, to encourage someone, you might use the imperative form of farsi (to make oneself): "Fatti coraggio, andrà tutto bene!" (Take heart, everything will be fine!). This reflexive construction suggests that courage is something you must actively generate within yourself. It is a call to action. Finally, consider the sarcastic use. If someone does something incredibly rude or bold, an Italian might say, "Che coraggio!" (What nerve! / What gall!). Here, the meaning flips from a virtue to a criticism of someone's audacity or lack of shame. This versatility is what makes coraggio such a rich word to master. By understanding these patterns—the 'having', the 'taking', the 'lacking', and the 'instilling'—you can describe the full spectrum of human bravery and fear in Italian. Whether you are writing a formal essay or chatting with a neighbor, these structures will ensure you use coraggio with the precision of a native speaker.
In Italy, you don't have to look far to hear the word coraggio. It resonates through the streets, the stadiums, the cinemas, and the dinner tables. One of the most visceral places to encounter it is at a sporting event. Whether it is a local soccer match or a professional cycling race, fans will often shout "Coraggio!" or "Forza e coraggio!" to athletes who are visibly struggling. In this context, it serves as a collective energy boost, a way for the crowd to lend their strength to the competitor. It is more than just 'good luck'; it is a command to keep fighting. You will also hear it frequently in Italian hospitals and doctors' offices. When a patient is about to undergo a procedure or is dealing with a difficult diagnosis, medical staff and family members will use coraggio as a gentle, supportive mantra. It is the linguistic equivalent of a warm hand on the shoulder. In these moments, the word loses its 'heroic' edge and becomes deeply human and empathetic.
- Daily Life Scenarios
- The Morning Commute: Hearing a parent tell a crying child at the school gate, "Coraggio, piccolo, ci vediamo dopo." The Office: A colleague saying "Ci vuole coraggio per gestire questo cliente" (It takes courage to handle this client).
Forza e coraggio, che la vita è un passaggio!
Italian cinema and television are also saturated with this word. From the neorealist masterpieces of Rossellini to modern crime dramas like Gomorra, characters are constantly grappling with their coraggio. In a dramatic scene, a protagonist might be asked, "Hai il coraggio di farlo?" (Do you have the courage to do it?), creating a moment of high tension. In talk shows and political debates, commentators often lament the mancanza di coraggio (lack of courage) in the government or in society at large. It is a standard rhetorical tool used to call for bold action or reform. Even in Italian pop music, coraggio is a favorite theme. Songwriters use it to describe the bravery needed to love, to leave, or to change one's life. If you listen to the lyrics of artists like Vasco Rossi or Laura Pausini, you will likely spot the word being used to evoke a sense of resilience and emotional honesty. It is a word that carries a certain 'gravitas', making it perfect for the dramatic flair of Italian songwriting.
Finally, you will hear coraggio in the most intimate of settings. At a funeral or a time of mourning, the phrase "Ti faccio tanto coraggio" (I give you much courage) is a standard expression of condolence. It is a way of saying 'I am here to help you carry this burden'. This demonstrates the word's incredible range: from the roaring crowds of San Siro to the hushed whispers of a grieving home. For the learner, hearing coraggio in these different environments provides a masterclass in Italian prosody. The way the word is stressed—on the second syllable -ra-—allows it to be stretched out for emphasis (Coraaaaaggio!) or clipped for a sharp command. Pay attention to the tone of voice; it will tell you whether the speaker is offering genuine support, demanding action, or expressing sarcastic disbelief. By listening for coraggio, you are listening to the heartbeat of Italian social interaction, learning when to push, when to comfort, and when to stand firm.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using coraggio is a grammatical one: trying to use it as an adjective. In English, we often say 'He is very courage', which is obviously wrong; we use 'brave' or 'courageous'. However, in Italian, because the phrase avere coraggio is so common, learners sometimes forget to use the actual adjective coraggioso when the sentence structure requires it. You cannot say "Lui è coraggio"; you must say "Lui è coraggioso" or "Lui ha coraggio". This distinction is crucial for sounding natural. Another common pitfall is the confusion with 'false friends' or related concepts. For example, learners might confuse coraggio with rabbia (anger) or orgoglio (pride) in certain contexts, as all three can drive bold actions. However, coraggio is always seen as a positive or necessary virtue, whereas rabbia is an emotion and orgoglio can be either positive or negative.
- Mistake: Adjective vs. Noun
- Wrong: Sei molto coraggio! Right: Hai molto coraggio! or Sei molto coraggioso!
Mi ha chiesto se avevo il coraggio di saltare, non la forza.
Another subtle mistake involves the preposition used after coraggio. English speakers often want to say coraggio per (courage for) because we say 'courage for the fight'. While per can be used in some contexts, the most idiomatic way to link courage to an action is with di + infinitive. "Il coraggio di cambiare" is much more common than "il coraggio per cambiare". Using per isn't always 'wrong', but it often sounds slightly 'translated' rather than natural. Furthermore, learners often struggle with the reflexive verb farsi coraggio. They might try to say "prendere coraggio" when they really mean they are trying to cheer themselves up. While prendere coraggio is about the moment the fear vanishes, farsi coraggio is about the internal process of encouragement. It is a subtle difference, but one that marks an intermediate speaker. Misusing the definite article is another minor but frequent error. Abstract nouns in Italian often take the definite article when they are the subject of a sentence: "Il coraggio è una virtù", not just "Coraggio è una virtù".
Finally, be careful with the sarcastic usage mentioned earlier. If you say "Che coraggio!" to someone who has just done something genuinely brave, they might take it as a compliment, but if the tone is wrong, it could sound like you are calling them impudent or rude. This is a mistake of 'pragmatics'—using the right word in the wrong social context. Similarly, don't confuse incoraggiare (to encourage) with dare coraggio (to give courage). While they are synonyms, incoraggiare is a single verb that is often more elegant in formal writing. By avoiding these common traps—the noun/adjective confusion, the preposition errors, and the pragmatic missteps—you will be able to use coraggio with confidence. Remember that Italian is a language of nuance, and even a word as simple as 'courage' has rules that govern its beauty and impact. Practice these distinctions, and you will find that your Italian becomes more fluid and expressive, allowing you to truly communicate from the 'heart'.
While coraggio is the most common word for bravery, the Italian language offers a rich palette of alternatives, each with its own specific flavor and intensity. Understanding these synonyms will help you move from a B1 to a B2 or C1 level, as it allows you to choose the exact 'shade' of bravery you wish to describe. A very common and slightly more colorful alternative is fegato. Literally meaning 'liver', it is used exactly like the English 'guts'. To say someone "ha fegato" means they have a lot of nerve or gutsy bravery, often in a slightly more informal or gritty sense. If coraggio is of the heart, fegato is of the gut. Another powerful synonym is audacia (audacity/boldness). This word implies a certain level of daring or risk-taking, often with a hint of originality or defiance. It is what a pioneer or a rebel possesses. While coraggio can be quiet and internal, audacia is often loud and visible.
- Synonym Comparison
- Valore: Often used in military or historical contexts to denote high-level valor or heroism. Ardimento: A literary term for a bold, almost reckless daring. Fermezza: Focuses on the 'steadfastness' or 'firmness' aspect of courage.
Non era solo coraggio, era pura incoscienza.
For more formal or literary contexts, you might encounter prodezza. This usually refers to a specific 'feat' or 'deed' of bravery rather than the quality itself. A knight in a story performs a prodezza. Then there is risolutezza (resoluteness), which describes the courage of decision-making—the ability to choose a path and stick to it despite the risks. In a professional setting, risolutezza is often more appropriate than coraggio. On the opposite end of the spectrum, we have the antonyms. The most direct is paura (fear), but more specific opposites include viltà (cowardice/vile behavior) and codardia (cowardice). Viltà is particularly strong, implying a moral failing or a lack of honor. Timore is a milder form of fear, often translated as 'apprehension'. Understanding these contrasts helps to define the boundaries of coraggio. It is the middle ground between the paralysis of paura and the recklessness of incoscienza (thoughtlessness/recklessness).
Finally, consider the word tempra (mettle/temper). This describes the 'strength of character' that underlies courage. Someone with a tempra d'acciaio (steely mettle) is someone whose courage is consistent and unbreakable. When you are learning Italian, try to swap coraggio for one of these alternatives when appropriate. Instead of saying "Lui è coraggioso", try "Lui ha un bel fegato" if you're talking about a risky move in a poker game, or "Ha mostrato grande risolutezza" if you're describing a leader's tough decision. This variety will not only make your Italian sound more sophisticated but will also allow you to express the specific nuances of human behavior. Courage is not a monolith; it is a complex spectrum of emotions and actions, and the Italian language provides you with all the tools necessary to describe it in its full glory. From the 'heart' of coraggio to the 'liver' of fegato, you have a wealth of vocabulary at your disposal.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word is a cognate of the English 'courage' and the French 'courage', all sharing the same 'heart' root, showing that across Europe, bravery was historically seen as an emotional rather than a purely intellectual trait.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'g' like a hard 'g' (as in 'go').
- Failing to double the 'g' sound, which should be long and forceful.
- Putting the stress on the first syllable (CO-raggio).
- Pronouncing the 'io' at the end as two distinct syllables instead of a semi-vowel glide.
- Over-rolling the 'r' like in Spanish; the Italian 'r' is more of a tap.
Nivel de dificultad
The word is common and easy to recognize in texts.
Requires knowledge of prepositions like 'di' after the noun.
Easy to pronounce but requires the right tone for exclamations.
Very common in speech, usually clear and stressed.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Noun-Adjective Agreement
Un ragazzo coraggioso, una ragazza coraggiosa.
Using 'di' with abstract nouns followed by an infinitive
Il coraggio di parlare.
The verb 'volerci' for requirements
Ci vuole coraggio.
Reflexive pronouns with 'farsi'
Io mi faccio coraggio, tu ti fai coraggio.
Definite articles with abstract subjects
Il coraggio è importante.
Ejemplos por nivel
Coraggio, andiamo!
Courage, let's go!
Used as an interjection.
Lui ha coraggio.
He has courage.
Avere + noun.
Hai coraggio?
Do you have courage?
Simple question with 'avere'.
Coraggio, non piangere.
Courage, don't cry.
Interjection with imperative.
Il cane è coraggioso.
The dog is brave.
Adjective 'coraggioso'.
Io non ho coraggio.
I don't have courage.
Negative form.
Forza e coraggio!
Strength and courage!
Common idiomatic exclamation.
Un po' di coraggio!
A bit of courage!
Partitive 'un po' di'.
Hai il coraggio di nuotare qui?
Do you have the courage to swim here?
Coraggio di + infinitive.
Prendi coraggio e parla con lei.
Take courage and speak with her.
Prendere coraggio (idiom).
Ci vuole coraggio per viaggiare da soli.
It takes courage to travel alone.
Ci vuole (it takes/needs).
Mi serve un po' di coraggio oggi.
I need a bit of courage today.
Servire (to be needed).
Loro sono molto coraggiosi.
They are very brave.
Plural adjective agreement.
Non perdere il coraggio adesso.
Don't lose heart now.
Perdere il coraggio (idiom).
Fatti coraggio, il dottore è bravo.
Take heart, the doctor is good.
Farsi coraggio (reflexive idiom).
Che coraggio hai avuto!
What courage you had!
Exclamatory sentence with past tense.
Ha trovato il coraggio di dire la verità.
He found the courage to tell the truth.
Trovare il coraggio (to find courage).
Il coraggio non le manca di certo.
She certainly doesn't lack courage.
Mancare (to lack) with indirect object.
Dobbiamo farci coraggio a vicenda.
We must encourage each other.
Farsi coraggio + a vicenda (each other).
Ci vuole coraggio per ammettere i propri errori.
It takes courage to admit one's own mistakes.
Abstract usage of coraggio.
Ha affrontato la malattia con grande coraggio.
He faced the illness with great courage.
Con + adjective + coraggio.
Non ho avuto il coraggio di guardarlo negli occhi.
I didn't have the courage to look him in the eyes.
Negative past tense with 'di'.
Il suo coraggio è un esempio per tutti noi.
His courage is an example for all of us.
Coraggio as a noun subject.
Prendi il coraggio a due mani e vai!
Take your courage in both hands and go!
Full idiomatic expression.
È un uomo di grande coraggio morale.
He is a man of great moral courage.
Specific type: coraggio morale.
Le sue parole mi hanno infuso coraggio.
Her words instilled courage in me.
Infondere coraggio (formal).
Bisogna avere il coraggio delle proprie azioni.
One must have the courage of one's actions.
Fixed philosophical phrase.
Nonostante la paura, il suo coraggio non è mai venuto meno.
Despite the fear, his courage never failed.
Venire meno (to fail/falter).
Ci vuole un bel coraggio a presentarsi così!
It takes quite some nerve to show up like that!
Sarcastic use of 'un bel coraggio'.
Ha mostrato coraggio nel difendere i più deboli.
He showed courage in defending the weakest.
Nel + infinitive (in doing something).
Se solo avessi il coraggio di rischiare...
If only I had the courage to risk...
Subjunctive imperfect for wishes.
Il coraggio è la prima delle virtù umane.
Courage is the first of human virtues.
General abstract statement.
Il coraggio civile è alla base di ogni democrazia.
Civil courage is at the base of every democracy.
Coraggio civile (political term).
L'opera esplora il sottile confine tra coraggio e incoscienza.
The work explores the thin line between courage and recklessness.
Academic/Literary context.
Non bastava il coraggio fisico, serviva fermezza d'animo.
Physical courage wasn't enough; steadfastness of soul was needed.
Contrasting types of courage.
Ha agito con un ardimento che andava oltre il semplice coraggio.
He acted with a daring that went beyond simple courage.
Using 'ardimento' as a synonym.
Il protagonista vacilla, perdendo quel coraggio che lo aveva contraddistinto.
The protagonist wavers, losing that courage that had distinguished him.
Complex relative clause.
Senza il coraggio di osare, non si ottengono grandi risultati.
Without the courage to dare, great results are not obtained.
Osare (to dare).
La sua è stata una prova di coraggio senza precedenti.
His was a test of courage without precedent.
Prova di coraggio (test of courage).
Mi meraviglia il coraggio con cui affronta le avversità.
I am amazed by the courage with which he faces adversity.
Relative clause with 'con cui'.
Il coraggio, quello vero, non è l'assenza di paura, ma il dominio su di essa.
Courage, the real kind, is not the absence of fear, but the mastery over it.
Philosophical definition.
Egli incarnava il coraggio di un'epoca ormai tramontata.
He embodied the courage of an era now faded.
Literary/Metaphorical use.
La risolutezza del leader ha infuso coraggio nelle truppe stremate.
The leader's resoluteness instilled courage into the exhausted troops.
High-level vocabulary integration.
Si richiede un coraggio quasi sovrumano per perdonare un tale torto.
An almost superhuman courage is required to forgive such a wrong.
Passive construction with 'si'.
Il testo analizza il coraggio come atto di volontà pura.
The text analyzes courage as an act of pure will.
Formal academic tone.
Aver avuto il coraggio di tacere fu la sua vera vittoria.
Having had the courage to remain silent was his true victory.
Infinitive past as subject.
La sua dialettica è intrisa di un coraggio intellettuale fuori dal comune.
His dialectic is imbued with an intellectual courage out of the ordinary.
Coraggio intellettuale (intellectual courage).
Nulla può scalfire il coraggio di chi lotta per la libertà.
Nothing can scratch the courage of those who fight for freedom.
Scalfire (to scratch/dent).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A very common way to say 'Stay strong and keep going'. It is used in difficult physical or emotional situations.
Forza e coraggio, la cima è vicina!
— Literally 'Make courage for yourself'. It means 'Take heart' or 'Be brave'.
Fatti coraggio, l'esame andrà bene.
— Used as a standalone exclamation to mean 'Cheer up!', 'Go for it!', or 'Don't worry'.
Coraggio! Non è successo nulla di grave.
— To 'arm oneself with courage', meaning to prepare mentally for a difficult task.
Mi sono armato di coraggio e ho aperto la lettera.
— Taking responsibility for what one does, even if the consequences are bad.
Bisogna avere il coraggio delle proprie azioni.
— To finally find the inner strength to do something after hesitating.
Finalmente ha trovato il coraggio di licenziarsi.
— To be brave enough to face the truth or the current situation.
Dobbiamo avere il coraggio di guardare in faccia la realtà.
— To give someone else the strength or motivation they need.
La madre cercava di infondere coraggio al figlio.
— To be cowardly or to lack the necessary bravery in a specific moment.
Ha mancato di coraggio quando serviva di più.
— A specific action that demonstrates bravery.
Salvare quel bambino è stato un vero atto di coraggio.
Se confunde a menudo con
Forza is physical or general strength, while coraggio is specifically the mental/moral bravery to face fear.
Audacia implies a more proactive, risky, or even provocative type of bravery.
Sometimes people confuse the impulsive action of anger with the deliberate action of courage.
Modismos y expresiones
— To summon all of one's bravery to face a very difficult or frightening situation.
Ho preso il coraggio a due mani e ho chiesto il divorzio.
neutral— To have the 'guts' or the nerve to do something daring or insolent.
Hai il fegato di dirlo davanti a tutti?
informal— To lose heart, to become discouraged or despondent.
Non perderti di coraggio proprio ora che siamo alla fine.
neutral— Exceptional, heroic bravery, like that of a lion.
Ha dimostrato un coraggio da leone durante l'incendio.
neutral— To encourage or comfort someone else.
Sono andato a trovarlo per fargli un po' di coraggio.
neutral— To be very cowardly (literally: to have the courage of a rabbit).
Dice di essere forte, ma ha il coraggio di un coniglio.
informal/sarcastic— To put effort and bravery into an undertaking.
In questa impresa bisogna metterci molto coraggio.
neutral— To be left without courage, to be paralyzed by fear or shock.
Davanti a quella scena, sono rimasto senza coraggio.
neutral— A tiny bit of courage.
Se avessi solo un briciolo di coraggio, glielo diresti.
neutral— False or fake courage; acting brave when there is no real danger.
Il suo è solo un coraggio di Pulcinella.
idiomatic/culturalFácil de confundir
They share the same root.
Cuore is the physical organ or the general seat of emotions; coraggio is the specific virtue of bravery derived from it.
Ha un grande cuore (He is kind), ma non ha coraggio (He is not brave).
Both mean 'guts' or 'bravery'.
Coraggio is the standard, neutral term; fegato is informal and often refers to a more 'nerve-wracking' or 'audacious' bravery.
Ci vuole fegato per fare il paracadutista.
Often used together in 'Forza e coraggio'.
Forza is the energy to do something; coraggio is the will to overcome the fear of doing it.
Non ho la forza di correre, ma ho il coraggio di finire.
Both involve taking risks.
A 'coraggioso' person knows the danger and faces it; an 'incosciente' person doesn't realize the danger.
Non è coraggio, è incoscienza pura!
Both relate to bravery.
Valore is often tied to honor and heroism in formal/military contexts; coraggio is broader and more personal.
Medaglia al valore militare.
Patrones de oraciones
[Subject] + ha + coraggio.
Lui ha coraggio.
Ci vuole + coraggio + per + [Infinitive].
Ci vuole coraggio per saltare.
Avere + il coraggio + di + [Infinitive].
Non ho il coraggio di dirlo.
Farsi + coraggio + [Adverbial/Temporal].
Si è fatto coraggio prima dell'esame.
Prendere + il coraggio + a due mani.
Ho preso il coraggio a due mani.
Infondere + coraggio + a + [Indirect Object].
Il capitano ha infuso coraggio ai soldati.
Il coraggio + delle proprie + [Noun].
Il coraggio delle proprie scelte.
Un coraggio + [Adjective] + fuori dal comune.
Un coraggio intellettuale fuori dal comune.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily speech, literature, and media.
-
Using 'essere coraggio' instead of 'avere coraggio'.
→
Lui ha coraggio.
In Italian, courage is something you *have*, not something you *are* (unless you use the adjective 'coraggioso'). Saying 'Lui è coraggio' is like saying 'He is courage' in English, which sounds poetic but is grammatically incorrect in normal speech.
-
Using 'coraggio per' instead of 'coraggio di'.
→
Ho il coraggio di farlo.
While 'per' (for) is sometimes used, the standard idiomatic way to link 'coraggio' to a verb is using the preposition 'di'. 'Coraggio di parlare' is the natural way to say 'courage to speak'.
-
Forgetting the double 'g' in writing.
→
Coraggio
Spelling it as 'coragio' is a common mistake for beginners. The double 'g' is essential for both the spelling and the correct 'dj' pronunciation.
-
Using 'coraggio' as an adjective.
→
Sei molto coraggioso.
You cannot say 'Sei molto coraggio'. You must use the adjective 'coraggioso' to describe a person, or the phrase 'hai molto coraggio'.
-
Misunderstanding the sarcastic 'Che coraggio!'.
→
Depends on context.
Learners often think 'Che coraggio!' is always a compliment. If someone says it after you do something rude, they are actually saying 'What nerve you have!'. Pay attention to the social context.
Consejos
Use it as an interjection
Don't be afraid to use 'Coraggio!' as a one-word sentence. It's a very natural way to encourage friends, colleagues, or even strangers in a supportive context. It makes you sound much more like a native speaker.
Remember the 'di'
When you want to say 'the courage to [do something]', always use 'il coraggio di'. For example: 'il coraggio di cambiare'. This is a very common structure that learners often get wrong by using 'per'.
Forza e Coraggio
Memorize the phrase 'Forza e coraggio'. It's a classic Italian 'power phrase' used in everything from sports to difficult life moments. It perfectly captures the Italian spirit of resilience.
Learn the family
Learning 'coraggio' alongside 'incoraggiare' (to encourage) and 'coraggioso' (brave) will help you build your vocabulary faster. They all share the same root and are used frequently.
Watch for sarcasm
Be aware that 'Che coraggio!' can mean 'What nerve!'. If someone does something rude, this is the perfect phrase to use, but be careful with your tone of voice so you don't confuse it with a compliment.
Think of the heart
If you forget the word, remember 'cor' (heart). This will help you link it to the English 'courage' and the Italian 'cuore', making it easier to recall in the middle of a conversation.
Double that G
In the word 'coraggio', the double 'g' is very important. It should be a long, strong sound. Practice saying 'co-rad-djo' to get the rhythm right. A single 'g' sound will sound incorrect to native ears.
Abstract article
When 'coraggio' is the subject of your sentence, like 'Courage is important', remember to use the article: 'IL coraggio è importante'. In Italian, abstract nouns usually need the definite article.
Vary your synonyms
Once you're comfortable with 'coraggio', try using 'audacia' for something daring or 'fegato' for something gutsy. This will elevate your Italian from a basic to an intermediate or advanced level.
Context is key
When you hear 'coraggio' in a movie, look at the character's face. Is it a moment of fear, a moment of support, or a moment of anger? This will help you internalize the different 'shades' of the word.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the word 'CORE' (the center of your body) and the 'heart' (COR). Courage comes from your core and your heart. CO-RAG-GIO.
Asociación visual
Imagine a lion with a giant heart visible through its chest, standing at the edge of a cliff.
Word Web
Desafío
Try to say 'Coraggio!' to yourself every time you encounter a difficult Italian grammar rule today.
Origen de la palabra
From the Vulgar Latin *coraticum, which is derived from the Latin 'cor' meaning 'heart'.
Significado original: The quality of the heart; the seat of emotions and bravery.
Romance (Italic)Contexto cultural
Avoid using 'Che coraggio!' sarcastically if you are not sure of the relationship, as it can sound quite rude.
While English speakers often use 'Good luck' or 'Hang in there', Italians prefer 'Coraggio' because it appeals to the person's internal strength rather than external chance.
Practica en la vida real
Contextos reales
Encouragement
- Coraggio!
- Fatti coraggio!
- Forza e coraggio!
- Non perderti di coraggio!
Moral Decisions
- Il coraggio delle proprie idee
- Avere il coraggio di dire di no
- Ci vuole coraggio per essere onesti
- Affrontare con coraggio
Physical Bravery
- Un coraggio da leone
- Un atto di coraggio
- Mostrare coraggio
- Senza paura e con coraggio
Sarcasm/Audacity
- Che coraggio!
- Hai un bel coraggio!
- Ci vuole un bel coraggio a...
- Ma guarda che coraggio!
Gaining/Losing Bravery
- Prendere coraggio
- Perdere il coraggio
- Mi è mancato il coraggio
- Infondere coraggio
Inicios de conversación
"Qual è stata la cosa più coraggiosa che hai mai fatto?"
"Pensi che ci voglia più coraggio per dire la verità o per tacere?"
"Chi è la persona più coraggiosa che conosci e perché?"
"Secondo te, si può imparare ad avere coraggio?"
"C'è una situazione in cui ti è mancato il coraggio?"
Temas para diario
Descrivi un momento in cui hai dovuto prendere il coraggio a due mani per affrontare una sfida.
Cosa significa per te avere 'coraggio morale' nella società di oggi?
Scrivi di una volta in cui hai incoraggiato qualcuno che stava passando un momento difficile.
Rifletti sulla differenza tra coraggio e incoscienza: dove tiri la linea?
Come cambierebbe la tua vita se avessi il coraggio di fare quella cosa che ti spaventa?
Preguntas frecuentes
10 preguntasGenerally, yes, it is seen as a virtue. However, when used sarcastically in phrases like 'Che coraggio!', it can be a criticism of someone's rudeness, audacity, or lack of shame. For example, if someone eats your lunch and then asks for a drink, you might say 'Che coraggio!' to indicate they have a lot of nerve.
There is very little difference in meaning. 'Avere coraggio' (to have courage) is often used to describe a specific moment or a general trait, while 'essere coraggioso' (to be brave) is an adjective describing the person's character. In daily speech, 'avere coraggio' is slightly more common when followed by 'di' and an action.
Simply say 'Coraggio!' with a warm, encouraging tone. You can also say 'Fatti coraggio' (Be brave/Take heart) or 'Forza e coraggio' (Strength and courage). It is a very common way to show support to someone who is sad, nervous, or tired.
In theory, the plural is 'coraggi', but it is almost never used. Courage is treated as an uncountable abstract noun. You would say 'molto coraggio' (much courage) rather than 'molti coraggi'.
It means to summon your own bravery or to comfort yourself. It's used when you are feeling scared or down and you consciously try to feel better or stronger. For example: 'Mi sono fatto coraggio e sono entrato nell'ufficio del capo'.
It comes from the Latin 'cor' (heart). Historically, the heart was believed to be the source of all strong emotions, including the strength needed to face danger. This is why we also say 'take heart' in English.
Yes, but it's informal. Using 'fegato' (liver) is like saying someone has 'guts'. You might say 'Lui ha fegato' to describe someone who takes big risks or is very bold in social situations.
Use the expression 'Ci vuole coraggio'. For example: 'Ci vuole coraggio per dire la verità' (It takes courage to tell the truth).
Yes, often to describe 'coraggio morale' or 'coraggio imprenditoriale' (entrepreneurial courage). It is a respected quality in leadership and innovation.
Absolutely. Italians use it for everything from going to the dentist to trying a new hobby. It doesn't have to be a life-or-death situation to 'avere coraggio'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Describe a time when you had to have courage (avere coraggio). Use at least 3 sentences in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where one person encourages another using the word 'Coraggio!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What does 'coraggio civile' mean to you? Write 50 words in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It takes courage to change your life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'prendere il coraggio a due mani'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'coraggioso' historical figure in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 5 synonyms of 'coraggio' and use each in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'coraggio' and 'fegato' in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't have the courage to tell her the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a brave animal (use 'coraggioso').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the expression 'farsi coraggio' in a sentence about an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'infondere coraggio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't lose heart, we are almost there!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sarcastic sentence using 'Che coraggio!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the etymology of 'coraggio' in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'coraggio da leone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You are very brave.' (to a group of women).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mancare il coraggio' in a sentence about a trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'coraggio morale'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Strength and courage!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la parola 'coraggio' tre volte, enfatizzando la doppia 'g'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Coraggio!' come se stessi incoraggiando un amico triste.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'Che coraggio!' in una frase sarcastica.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega in italiano perché il coraggio è importante.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Racconta un piccolo atto di coraggio che hai visto recentemente.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì la frase: 'Ci vuole coraggio per dire la verità'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa l'espressione 'Forza e coraggio' in un contesto sportivo.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia correttamente: 'coraggiosamente'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fai finta di essere un allenatore e incoraggia la tua squadra.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Non ho avuto il coraggio di farlo'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega la differenza tra 'coraggio' e 'paura' in italiano.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'farsi coraggio' in una frase.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Il coraggio delle proprie azioni'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'incoraggiamento'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Hai un coraggio da leone'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'prendere coraggio' in una frase al passato.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega cosa significa 'avere fegato' in italiano.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Mi è mancato il coraggio'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'coraggiosa' per descrivere una tua amica.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'L'audacia premia sempre'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta e scrivi la parola: [Audio: coraggio]
Ascolta la frase: 'Hai il coraggio di saltare?'. Cosa viene chiesto?
Ascolta: 'Coraggio, non è successo niente!'. Qual è il tono?
Ascolta: 'Ci vuole coraggio per vivere qui'. Di cosa parla lo speaker?
Ascolta: 'Si è fatto coraggio ed è partito'. Il soggetto è partito?
Ascolta e scrivi l'aggettivo: [Audio: coraggioso]
Ascolta: 'Che coraggio a parlare così al professore!'. È un complimento?
Ascolta: 'Forza e coraggio, ragazzi!'. A chi si rivolge lo speaker?
Ascolta: 'Non perdere il coraggio proprio adesso'. Qual è il consiglio?
Ascolta: 'Un atto di coraggio senza precedenti'. Com'è l'atto?
Ascolta: 'Mi ha infuso un grande coraggio'. Cosa ha fatto la persona?
Ascolta: 'Bisogna armarsi di coraggio'. Cosa bisogna fare?
Ascolta: 'Il coraggio delle proprie azioni è raro'. Cosa è raro?
Ascolta e scrivi l'avverbio: [Audio: coraggiosamente]
Ascolta: 'Hai un coraggio da leone'. Com'è il coraggio della persona?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'coraggio' is more than just a noun; it is a versatile tool for social support. While it translates to 'courage', its most frequent use is as an exclamation to say 'Cheer up!' or 'Keep going!'. Example: 'Coraggio, la prova è quasi finita!'
- A masculine noun meaning 'courage' or 'bravery', fundamental for describing character and emotional resilience.
- Commonly used as an interjection ('Coraggio!') to offer support, encouragement, or comfort to others.
- Derived from the Latin root for 'heart', highlighting the emotional and internal nature of bravery in Italian culture.
- Frequently paired with verbs like 'avere' (to have), 'prendere' (to take), and 'farsi' (to make for oneself).
Use it as an interjection
Don't be afraid to use 'Coraggio!' as a one-word sentence. It's a very natural way to encourage friends, colleagues, or even strangers in a supportive context. It makes you sound much more like a native speaker.
Remember the 'di'
When you want to say 'the courage to [do something]', always use 'il coraggio di'. For example: 'il coraggio di cambiare'. This is a very common structure that learners often get wrong by using 'per'.
Forza e Coraggio
Memorize the phrase 'Forza e coraggio'. It's a classic Italian 'power phrase' used in everything from sports to difficult life moments. It perfectly captures the Italian spirit of resilience.
Learn the family
Learning 'coraggio' alongside 'incoraggiare' (to encourage) and 'coraggioso' (brave) will help you build your vocabulary faster. They all share the same root and are used frequently.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
accorgersi
B1To notice or realize something.
acredine
C1Acritud o aspereza de genio o de trato.
aggressivo
B2Aggressive, hostile, or forceful.
agognato
C1Longed for or ardently desired.
allegro
A2cheerful or happy
amare
A1Amar a alguien de forma romántica o apasionada.
ambivalente
C1having mixed feelings or contradictory ideas about something
ambivalenza
C1La ambivalencia es el estado de tener sentimientos encontrados o ideas contradictorias sobre algo o alguien al mismo tiempo. Implica una dualidad en la percepción o emoción. (Ambivalence is the state of having mixed feelings or contradictory ideas about something or someone at the same time. It implies a duality in perception or emotion.)
ambizione
B1La ambición es el deseo intenso de conseguir poder, riquezas o fama.
ammettere
B1Admito que me equivoqué de camino.