At the A1 level, 'coraggio' is introduced as a simple but powerful word of encouragement. Learners primarily encounter it as a single-word exclamation: 'Coraggio!'. In this context, it is used to cheer someone up or tell them 'Don't worry' or 'You can do it!'. For example, if a friend is tired while walking, you might say 'Coraggio, siamo quasi arrivati!' (Courage, we are almost there!). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'coraggio' is a masculine noun and is often used with the verb 'avere' (to have). A simple sentence like 'Io ho coraggio' (I have courage) is perfectly fine. You might also see it in very simple stories where a character is 'coraggioso' (brave), which is the adjective form. The focus for A1 learners should be on the emotional support the word provides and its basic meaning of 'not being afraid'. It is one of those 'magic' words that helps you connect with Italians immediately because it shows empathy and support. Even if you don't know many other words, saying 'Coraggio!' to someone who is struggling will always be understood and appreciated. It is a building block for expressing basic emotions and social interactions.
At the A2 level, learners begin to use 'coraggio' in more structured sentences, particularly with the verb 'avere'. You will learn to say things like 'Hai il coraggio di farlo?' (Do you have the courage to do it?) or 'Non ho il coraggio di parlare' (I don't have the courage to speak). This level introduces the idea that courage is a quality you can possess or lack. You will also encounter the common phrase 'Forza e coraggio', which is a standard way to encourage someone to keep going through a difficult task. Grammatically, you'll start to notice that 'coraggio' is often followed by the preposition 'di' and an infinitive verb. This is a key pattern at A2. You might also learn the adjective 'coraggioso' and how to make it agree with gender and number (coraggioso, coraggiosa, coraggiosi, coraggiose). For example, 'Le bambine sono coraggiose' (The girls are brave). This level is about moving from simple exclamations to describing people and their actions. You will also start to understand that 'coraggio' can be used in everyday situations, not just in heroic ones, like having the courage to try a new food or ask for directions in a foreign language.
At the B1 level, you reach the standard proficiency for 'coraggio'. You understand that it's not just about physical bravery but also moral strength. You will start using idiomatic expressions like 'farsi coraggio' (to pluck up one's courage) and 'prendere coraggio' (to gain courage). This level involves understanding the nuances of the word in different contexts, such as work, family, and personal growth. You'll be able to explain *why* someone needs courage: 'Ci vuole coraggio per cambiare vita' (It takes courage to change your life). You will also encounter the word in more complex reading materials, like newspaper articles or short stories, where it might be used to describe social movements or political decisions. A B1 learner should be comfortable using 'coraggio' in both positive and slightly sarcastic ways ('Che coraggio che hai!'). You will also begin to distinguish 'coraggio' from similar words like 'audacia' or 'forza'. At this stage, the word becomes a tool for expressing more complex opinions and feelings about character and ethics. You're no longer just using it to cheer someone on; you're using it to analyze behavior and describe the human experience in a more detailed way.
At the B2 level, your use of 'coraggio' becomes more sophisticated and natural. You will master more complex idioms like 'prendere il coraggio a due mani' (to take one's courage in both hands) and understand the subtle difference between 'infondere coraggio' (to inspire courage) and 'incoraggiare' (to encourage). You will be able to use the word in formal debates or essays to discuss abstract concepts like 'coraggio civile' (civil courage) or 'il coraggio delle proprie opinioni'. Your vocabulary expands to include synonyms like 'fegato' for informal contexts and 'risolutezza' for professional ones. You'll understand the cultural weight of the word in Italian history and literature. At B2, you should be able to use 'coraggio' in the subjunctive or conditional to express hypothetical situations: 'Se avessi più coraggio, glielo direi' (If I had more courage, I would tell him). You will also be able to recognize the word's use in figurative language and metaphors. This level is about precision—choosing 'coraggio' when it's the right word, but also knowing when a synonym would be more effective to convey a specific tone or register.
At the C1 level, you have a deep, nuanced understanding of 'coraggio'. You can appreciate its etymological roots in 'cor' (heart) and how this influences its use in literature and philosophy. You will encounter the word in complex academic texts, classical literature, and high-level journalism. You'll understand how 'coraggio' is used as a rhetorical device to evoke emotion or to challenge an audience. You can discuss the philosophical implications of courage as a virtue, perhaps referencing Italian thinkers or historical figures. Your use of the word is flawless, including its most obscure idiomatic uses and its placement in complex sentence structures. You can distinguish between 'coraggio' and 'ardimento' or 'prodezza' with ease, using each in its correct historical or literary context. At this level, you might also explore the use of 'coraggio' in regional dialects or specific professional jargons. You are able to interpret the silence or the absence of the word in a text as a meaningful stylistic choice. For a C1 learner, 'coraggio' is not just a word, but a concept with a rich history that you can navigate with ease and sophistication.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'coraggio'. You understand every possible connotation, from the most archaic literary uses to the latest slang. You can play with the word, using it in puns, double entendres, or complex metaphors. You have an intuitive sense of its prosody and how its pronunciation can change its meaning in speech. You can analyze the use of 'coraggio' in the works of Dante, Manzoni, or Calvino, discussing how its meaning has evolved over centuries. You are comfortable using the word in any register, whether you're giving a formal speech at a conference or joking with friends in a bar. You understand the subtle socio-linguistic cues associated with the word—how its use can signal class, education, or regional identity. At this level, you can also translate the word into English or other languages while preserving all its cultural and emotional nuances, recognizing that 'courage' is often an inadequate translation. You have reached a point where 'coraggio' is a natural part of your expressive repertoire, used with the same ease, depth, and creativity as a highly educated native speaker.

coraggio 30초 만에

  • A masculine noun meaning 'courage' or 'bravery', fundamental for describing character and emotional resilience.
  • Commonly used as an interjection ('Coraggio!') to offer support, encouragement, or comfort to others.
  • Derived from the Latin root for 'heart', highlighting the emotional and internal nature of bravery in Italian culture.
  • Frequently paired with verbs like 'avere' (to have), 'prendere' (to take), and 'farsi' (to make for oneself).

The word coraggio is a fundamental pillar of the Italian lexicon, representing much more than just the English translation of 'courage'. At its core, it is a masculine noun that describes the mental or moral strength to venture, persevere, and withstand danger, fear, or difficulty. In the Italian psyche, coraggio is intrinsically linked to the heart, derived from the Latin root cor. This etymological connection suggests that true bravery is not a cold, calculated decision, but a warm, impulsive surge from one's innermost being. Italians use this word in a vast array of social situations, making it a versatile tool for any learner. It can be a formal commendation of a hero's actions, a casual word of encouragement to a friend facing a job interview, or even a sarcastic remark about someone's audacity. When you hear an Italian shout "Coraggio!", they are not just identifying a trait; they are actively pushing you to find your inner strength. This usage as an interjection is perhaps the most common way a learner will encounter the word. It serves as a linguistic 'pat on the back', similar to saying 'Take heart!' or 'Hang in there!' in English. However, unlike the English 'courage', which can sometimes feel slightly formal or literary, coraggio is used daily and comfortably in the most mundane contexts. Whether it is the coraggio needed to try a new recipe, the coraggio to tell the truth, or the coraggio required to face a medical procedure, the word is omnipresent.

Emotional Resonance
In Italian culture, having coraggio is seen as a defining human virtue, often contrasted with paura (fear). It is the act of moving forward despite that fear.

Non mi manca il coraggio, mi mancano i soldi per l'impresa.

Translation: I don't lack the courage; I lack the money for the venture.

Furthermore, coraggio extends into the realm of 'moral courage'. This is the coraggio delle proprie azioni (courage of one's actions) or the coraggio delle proprie idee (courage of one's ideas). In a society that values social cohesion and family ties, standing out or speaking against the grain requires a specific type of coraggio that is highly respected. It is also used in the expression farsi coraggio, which means to pluck up one's courage or to comfort oneself. If you are nervous before a big speech, your Italian friend might tell you, "Fatti coraggio!", which literally means 'Make courage for yourself!'. This reflexive use highlights the Italian belief that courage is something we can generate internally through will and determination. It is not just a gift you are born with, but a state of mind you can cultivate. In literature and cinema, coraggio is a recurring theme, often explored through the lens of the 'piccolo uomo' (little man) who finds greatness in a moment of crisis. From the resistance fighters of World War II to the modern magistrates fighting the mafia, coraggio is the thread that binds Italian history together. For a learner, mastering this word involves understanding these layers of meaning—from the simple 'don't be afraid' to the deep 'live from the heart'. It is a word that invites you to be bold in your language learning journey as well. Don't be afraid to make mistakes; instead, have the coraggio to speak even when your grammar isn't perfect.

In summary, coraggio is a linguistic bridge between the physical heart and the metaphysical spirit. It is used to describe the soldier on the battlefield, the student at the chalkboard, and the lover confessing their feelings. It is a word of action, a word of support, and a word of character. By using it, you are tapping into a deep-seated Italian value that celebrates the triumph of the human spirit over adversity, no matter how small the challenge may seem. It is the fuel for the Italian way of life, where passion and bravery often go hand in hand.

Using coraggio correctly in a sentence requires an understanding of its common grammatical pairings. Most frequently, it follows the verb avere (to have). Unlike English, where we might say 'to be brave' (using an adjective), Italians often say avere coraggio (to have courage). This treats courage as a possession or a resource that one can tap into. For example, "Lui ha molto coraggio" translates to 'He has a lot of courage' or 'He is very brave'. This structure is the most common way to describe someone's character. Another vital verb is volerci (to be needed). You will often hear "Ci vuole coraggio per..." which means 'It takes courage to...'. This is used to describe the difficulty of a task. For instance, "Ci vuole coraggio per dire la verità" (It takes courage to tell the truth). Here, coraggio is the necessary ingredient for a moral action.

Common Verb Pairings
Prendere coraggio: To gain or gather courage. Perdere il coraggio: To lose heart or become discouraged. Infondere coraggio: To instill or give courage to someone else.

Dopo ore di esitazione, finalmente ha preso il coraggio a due mani e ha chiesto una promozione.

Translation: After hours of hesitation, he finally took his courage in both hands and asked for a promotion.

The phrase "prendere il coraggio a due mani" is a beautiful idiom that literally translates to 'taking courage with two hands'. It implies a deliberate, forceful effort to overcome a significant fear. It is the Italian equivalent of 'plucking up one's courage' or 'biting the bullet'. Another nuance involves the preposition di. When you specify what the courage is for, you use coraggio di followed by an infinitive verb. "Non ho il coraggio di guardare" (I don't have the courage to look). This is a very common structure in daily life, used when someone is too scared or intimidated to perform an action. In a more formal or literary sense, coraggio can be modified by various adjectives to specify its type. Coraggio fisico refers to bravery in the face of bodily harm, while coraggio morale refers to the strength to stand by one's principles. You might also encounter coraggio da leone (lion-like courage), a common simile used to describe someone exceptionally brave.

In negative sentences, coraggio often appears with mancare (to lack). "Mi è mancato il coraggio" (I lacked the courage / I chickened out). This is a humble way to admit one was afraid. Conversely, to encourage someone, you might use the imperative form of farsi (to make oneself): "Fatti coraggio, andrà tutto bene!" (Take heart, everything will be fine!). This reflexive construction suggests that courage is something you must actively generate within yourself. It is a call to action. Finally, consider the sarcastic use. If someone does something incredibly rude or bold, an Italian might say, "Che coraggio!" (What nerve! / What gall!). Here, the meaning flips from a virtue to a criticism of someone's audacity or lack of shame. This versatility is what makes coraggio such a rich word to master. By understanding these patterns—the 'having', the 'taking', the 'lacking', and the 'instilling'—you can describe the full spectrum of human bravery and fear in Italian. Whether you are writing a formal essay or chatting with a neighbor, these structures will ensure you use coraggio with the precision of a native speaker.

In Italy, you don't have to look far to hear the word coraggio. It resonates through the streets, the stadiums, the cinemas, and the dinner tables. One of the most visceral places to encounter it is at a sporting event. Whether it is a local soccer match or a professional cycling race, fans will often shout "Coraggio!" or "Forza e coraggio!" to athletes who are visibly struggling. In this context, it serves as a collective energy boost, a way for the crowd to lend their strength to the competitor. It is more than just 'good luck'; it is a command to keep fighting. You will also hear it frequently in Italian hospitals and doctors' offices. When a patient is about to undergo a procedure or is dealing with a difficult diagnosis, medical staff and family members will use coraggio as a gentle, supportive mantra. It is the linguistic equivalent of a warm hand on the shoulder. In these moments, the word loses its 'heroic' edge and becomes deeply human and empathetic.

Daily Life Scenarios
The Morning Commute: Hearing a parent tell a crying child at the school gate, "Coraggio, piccolo, ci vediamo dopo." The Office: A colleague saying "Ci vuole coraggio per gestire questo cliente" (It takes courage to handle this client).

Forza e coraggio, che la vita è un passaggio!

A common Italian proverb: Strength and courage, for life is but a passing!

Italian cinema and television are also saturated with this word. From the neorealist masterpieces of Rossellini to modern crime dramas like Gomorra, characters are constantly grappling with their coraggio. In a dramatic scene, a protagonist might be asked, "Hai il coraggio di farlo?" (Do you have the courage to do it?), creating a moment of high tension. In talk shows and political debates, commentators often lament the mancanza di coraggio (lack of courage) in the government or in society at large. It is a standard rhetorical tool used to call for bold action or reform. Even in Italian pop music, coraggio is a favorite theme. Songwriters use it to describe the bravery needed to love, to leave, or to change one's life. If you listen to the lyrics of artists like Vasco Rossi or Laura Pausini, you will likely spot the word being used to evoke a sense of resilience and emotional honesty. It is a word that carries a certain 'gravitas', making it perfect for the dramatic flair of Italian songwriting.

Finally, you will hear coraggio in the most intimate of settings. At a funeral or a time of mourning, the phrase "Ti faccio tanto coraggio" (I give you much courage) is a standard expression of condolence. It is a way of saying 'I am here to help you carry this burden'. This demonstrates the word's incredible range: from the roaring crowds of San Siro to the hushed whispers of a grieving home. For the learner, hearing coraggio in these different environments provides a masterclass in Italian prosody. The way the word is stressed—on the second syllable -ra-—allows it to be stretched out for emphasis (Coraaaaaggio!) or clipped for a sharp command. Pay attention to the tone of voice; it will tell you whether the speaker is offering genuine support, demanding action, or expressing sarcastic disbelief. By listening for coraggio, you are listening to the heartbeat of Italian social interaction, learning when to push, when to comfort, and when to stand firm.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using coraggio is a grammatical one: trying to use it as an adjective. In English, we often say 'He is very courage', which is obviously wrong; we use 'brave' or 'courageous'. However, in Italian, because the phrase avere coraggio is so common, learners sometimes forget to use the actual adjective coraggioso when the sentence structure requires it. You cannot say "Lui è coraggio"; you must say "Lui è coraggioso" or "Lui ha coraggio". This distinction is crucial for sounding natural. Another common pitfall is the confusion with 'false friends' or related concepts. For example, learners might confuse coraggio with rabbia (anger) or orgoglio (pride) in certain contexts, as all three can drive bold actions. However, coraggio is always seen as a positive or necessary virtue, whereas rabbia is an emotion and orgoglio can be either positive or negative.

Mistake: Adjective vs. Noun
Wrong: Sei molto coraggio! Right: Hai molto coraggio! or Sei molto coraggioso!

Mi ha chiesto se avevo il coraggio di saltare, non la forza.

Note the difference between 'coraggio' (will/bravery) and 'forza' (physical strength).

Another subtle mistake involves the preposition used after coraggio. English speakers often want to say coraggio per (courage for) because we say 'courage for the fight'. While per can be used in some contexts, the most idiomatic way to link courage to an action is with di + infinitive. "Il coraggio di cambiare" is much more common than "il coraggio per cambiare". Using per isn't always 'wrong', but it often sounds slightly 'translated' rather than natural. Furthermore, learners often struggle with the reflexive verb farsi coraggio. They might try to say "prendere coraggio" when they really mean they are trying to cheer themselves up. While prendere coraggio is about the moment the fear vanishes, farsi coraggio is about the internal process of encouragement. It is a subtle difference, but one that marks an intermediate speaker. Misusing the definite article is another minor but frequent error. Abstract nouns in Italian often take the definite article when they are the subject of a sentence: "Il coraggio è una virtù", not just "Coraggio è una virtù".

Finally, be careful with the sarcastic usage mentioned earlier. If you say "Che coraggio!" to someone who has just done something genuinely brave, they might take it as a compliment, but if the tone is wrong, it could sound like you are calling them impudent or rude. This is a mistake of 'pragmatics'—using the right word in the wrong social context. Similarly, don't confuse incoraggiare (to encourage) with dare coraggio (to give courage). While they are synonyms, incoraggiare is a single verb that is often more elegant in formal writing. By avoiding these common traps—the noun/adjective confusion, the preposition errors, and the pragmatic missteps—you will be able to use coraggio with confidence. Remember that Italian is a language of nuance, and even a word as simple as 'courage' has rules that govern its beauty and impact. Practice these distinctions, and you will find that your Italian becomes more fluid and expressive, allowing you to truly communicate from the 'heart'.

While coraggio is the most common word for bravery, the Italian language offers a rich palette of alternatives, each with its own specific flavor and intensity. Understanding these synonyms will help you move from a B1 to a B2 or C1 level, as it allows you to choose the exact 'shade' of bravery you wish to describe. A very common and slightly more colorful alternative is fegato. Literally meaning 'liver', it is used exactly like the English 'guts'. To say someone "ha fegato" means they have a lot of nerve or gutsy bravery, often in a slightly more informal or gritty sense. If coraggio is of the heart, fegato is of the gut. Another powerful synonym is audacia (audacity/boldness). This word implies a certain level of daring or risk-taking, often with a hint of originality or defiance. It is what a pioneer or a rebel possesses. While coraggio can be quiet and internal, audacia is often loud and visible.

Synonym Comparison
Valore: Often used in military or historical contexts to denote high-level valor or heroism. Ardimento: A literary term for a bold, almost reckless daring. Fermezza: Focuses on the 'steadfastness' or 'firmness' aspect of courage.

Non era solo coraggio, era pura incoscienza.

Translation: It wasn't just courage; it was pure recklessness.

For more formal or literary contexts, you might encounter prodezza. This usually refers to a specific 'feat' or 'deed' of bravery rather than the quality itself. A knight in a story performs a prodezza. Then there is risolutezza (resoluteness), which describes the courage of decision-making—the ability to choose a path and stick to it despite the risks. In a professional setting, risolutezza is often more appropriate than coraggio. On the opposite end of the spectrum, we have the antonyms. The most direct is paura (fear), but more specific opposites include viltà (cowardice/vile behavior) and codardia (cowardice). Viltà is particularly strong, implying a moral failing or a lack of honor. Timore is a milder form of fear, often translated as 'apprehension'. Understanding these contrasts helps to define the boundaries of coraggio. It is the middle ground between the paralysis of paura and the recklessness of incoscienza (thoughtlessness/recklessness).

Finally, consider the word tempra (mettle/temper). This describes the 'strength of character' that underlies courage. Someone with a tempra d'acciaio (steely mettle) is someone whose courage is consistent and unbreakable. When you are learning Italian, try to swap coraggio for one of these alternatives when appropriate. Instead of saying "Lui è coraggioso", try "Lui ha un bel fegato" if you're talking about a risky move in a poker game, or "Ha mostrato grande risolutezza" if you're describing a leader's tough decision. This variety will not only make your Italian sound more sophisticated but will also allow you to express the specific nuances of human behavior. Courage is not a monolith; it is a complex spectrum of emotions and actions, and the Italian language provides you with all the tools necessary to describe it in its full glory. From the 'heart' of coraggio to the 'liver' of fegato, you have a wealth of vocabulary at your disposal.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word is a cognate of the English 'courage' and the French 'courage', all sharing the same 'heart' root, showing that across Europe, bravery was historically seen as an emotional rather than a purely intellectual trait.

발음 가이드

UK /koˈraddʒo/
US /koʊˈrɑːdʒoʊ/
The stress is on the second syllable: co-RAG-gio.
라임이 맞는 단어
omaggio raggio saggio viaggio passaggio maggio faggio selvaggio
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'g' like a hard 'g' (as in 'go').
  • Failing to double the 'g' sound, which should be long and forceful.
  • Putting the stress on the first syllable (CO-raggio).
  • Pronouncing the 'io' at the end as two distinct syllables instead of a semi-vowel glide.
  • Over-rolling the 'r' like in Spanish; the Italian 'r' is more of a tap.

난이도

독해 2/5

The word is common and easy to recognize in texts.

쓰기 3/5

Requires knowledge of prepositions like 'di' after the noun.

말하기 2/5

Easy to pronounce but requires the right tone for exclamations.

듣기 2/5

Very common in speech, usually clear and stressed.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

cuore paura forza avere dire

다음에 배울 것

audacia timore rischiare affrontare sfida

고급

ardimento viltà risolutezza stoicismo temerarietà

알아야 할 문법

Noun-Adjective Agreement

Un ragazzo coraggioso, una ragazza coraggiosa.

Using 'di' with abstract nouns followed by an infinitive

Il coraggio di parlare.

The verb 'volerci' for requirements

Ci vuole coraggio.

Reflexive pronouns with 'farsi'

Io mi faccio coraggio, tu ti fai coraggio.

Definite articles with abstract subjects

Il coraggio è importante.

수준별 예문

1

Coraggio, andiamo!

Courage, let's go!

Used as an interjection.

2

Lui ha coraggio.

He has courage.

Avere + noun.

3

Hai coraggio?

Do you have courage?

Simple question with 'avere'.

4

Coraggio, non piangere.

Courage, don't cry.

Interjection with imperative.

5

Il cane è coraggioso.

The dog is brave.

Adjective 'coraggioso'.

6

Io non ho coraggio.

I don't have courage.

Negative form.

7

Forza e coraggio!

Strength and courage!

Common idiomatic exclamation.

8

Un po' di coraggio!

A bit of courage!

Partitive 'un po' di'.

1

Hai il coraggio di nuotare qui?

Do you have the courage to swim here?

Coraggio di + infinitive.

2

Prendi coraggio e parla con lei.

Take courage and speak with her.

Prendere coraggio (idiom).

3

Ci vuole coraggio per viaggiare da soli.

It takes courage to travel alone.

Ci vuole (it takes/needs).

4

Mi serve un po' di coraggio oggi.

I need a bit of courage today.

Servire (to be needed).

5

Loro sono molto coraggiosi.

They are very brave.

Plural adjective agreement.

6

Non perdere il coraggio adesso.

Don't lose heart now.

Perdere il coraggio (idiom).

7

Fatti coraggio, il dottore è bravo.

Take heart, the doctor is good.

Farsi coraggio (reflexive idiom).

8

Che coraggio hai avuto!

What courage you had!

Exclamatory sentence with past tense.

1

Ha trovato il coraggio di dire la verità.

He found the courage to tell the truth.

Trovare il coraggio (to find courage).

2

Il coraggio non le manca di certo.

She certainly doesn't lack courage.

Mancare (to lack) with indirect object.

3

Dobbiamo farci coraggio a vicenda.

We must encourage each other.

Farsi coraggio + a vicenda (each other).

4

Ci vuole coraggio per ammettere i propri errori.

It takes courage to admit one's own mistakes.

Abstract usage of coraggio.

5

Ha affrontato la malattia con grande coraggio.

He faced the illness with great courage.

Con + adjective + coraggio.

6

Non ho avuto il coraggio di guardarlo negli occhi.

I didn't have the courage to look him in the eyes.

Negative past tense with 'di'.

7

Il suo coraggio è un esempio per tutti noi.

His courage is an example for all of us.

Coraggio as a noun subject.

8

Prendi il coraggio a due mani e vai!

Take your courage in both hands and go!

Full idiomatic expression.

1

È un uomo di grande coraggio morale.

He is a man of great moral courage.

Specific type: coraggio morale.

2

Le sue parole mi hanno infuso coraggio.

Her words instilled courage in me.

Infondere coraggio (formal).

3

Bisogna avere il coraggio delle proprie azioni.

One must have the courage of one's actions.

Fixed philosophical phrase.

4

Nonostante la paura, il suo coraggio non è mai venuto meno.

Despite the fear, his courage never failed.

Venire meno (to fail/falter).

5

Ci vuole un bel coraggio a presentarsi così!

It takes quite some nerve to show up like that!

Sarcastic use of 'un bel coraggio'.

6

Ha mostrato coraggio nel difendere i più deboli.

He showed courage in defending the weakest.

Nel + infinitive (in doing something).

7

Se solo avessi il coraggio di rischiare...

If only I had the courage to risk...

Subjunctive imperfect for wishes.

8

Il coraggio è la prima delle virtù umane.

Courage is the first of human virtues.

General abstract statement.

1

Il coraggio civile è alla base di ogni democrazia.

Civil courage is at the base of every democracy.

Coraggio civile (political term).

2

L'opera esplora il sottile confine tra coraggio e incoscienza.

The work explores the thin line between courage and recklessness.

Academic/Literary context.

3

Non bastava il coraggio fisico, serviva fermezza d'animo.

Physical courage wasn't enough; steadfastness of soul was needed.

Contrasting types of courage.

4

Ha agito con un ardimento che andava oltre il semplice coraggio.

He acted with a daring that went beyond simple courage.

Using 'ardimento' as a synonym.

5

Il protagonista vacilla, perdendo quel coraggio che lo aveva contraddistinto.

The protagonist wavers, losing that courage that had distinguished him.

Complex relative clause.

6

Senza il coraggio di osare, non si ottengono grandi risultati.

Without the courage to dare, great results are not obtained.

Osare (to dare).

7

La sua è stata una prova di coraggio senza precedenti.

His was a test of courage without precedent.

Prova di coraggio (test of courage).

8

Mi meraviglia il coraggio con cui affronta le avversità.

I am amazed by the courage with which he faces adversity.

Relative clause with 'con cui'.

1

Il coraggio, quello vero, non è l'assenza di paura, ma il dominio su di essa.

Courage, the real kind, is not the absence of fear, but the mastery over it.

Philosophical definition.

2

Egli incarnava il coraggio di un'epoca ormai tramontata.

He embodied the courage of an era now faded.

Literary/Metaphorical use.

3

La risolutezza del leader ha infuso coraggio nelle truppe stremate.

The leader's resoluteness instilled courage into the exhausted troops.

High-level vocabulary integration.

4

Si richiede un coraggio quasi sovrumano per perdonare un tale torto.

An almost superhuman courage is required to forgive such a wrong.

Passive construction with 'si'.

5

Il testo analizza il coraggio come atto di volontà pura.

The text analyzes courage as an act of pure will.

Formal academic tone.

6

Aver avuto il coraggio di tacere fu la sua vera vittoria.

Having had the courage to remain silent was his true victory.

Infinitive past as subject.

7

La sua dialettica è intrisa di un coraggio intellettuale fuori dal comune.

His dialectic is imbued with an intellectual courage out of the ordinary.

Coraggio intellettuale (intellectual courage).

8

Nulla può scalfire il coraggio di chi lotta per la libertà.

Nothing can scratch the courage of those who fight for freedom.

Scalfire (to scratch/dent).

자주 쓰는 조합

avere il coraggio di
prendere coraggio
infondere coraggio
mancare il coraggio
ci vuole coraggio
coraggio morale
coraggio da leone
perdere il coraggio
dare coraggio
un bel coraggio

자주 쓰는 구문

Forza e coraggio!

— A very common way to say 'Stay strong and keep going'. It is used in difficult physical or emotional situations.

Forza e coraggio, la cima è vicina!

Fatti coraggio!

— Literally 'Make courage for yourself'. It means 'Take heart' or 'Be brave'.

Fatti coraggio, l'esame andrà bene.

Coraggio!

— Used as a standalone exclamation to mean 'Cheer up!', 'Go for it!', or 'Don't worry'.

Coraggio! Non è successo nulla di grave.

Armarsi di coraggio

— To 'arm oneself with courage', meaning to prepare mentally for a difficult task.

Mi sono armato di coraggio e ho aperto la lettera.

Il coraggio delle proprie azioni

— Taking responsibility for what one does, even if the consequences are bad.

Bisogna avere il coraggio delle proprie azioni.

Trovare il coraggio

— To finally find the inner strength to do something after hesitating.

Finalmente ha trovato il coraggio di licenziarsi.

Avere il coraggio di guardare in faccia la realtà

— To be brave enough to face the truth or the current situation.

Dobbiamo avere il coraggio di guardare in faccia la realtà.

Infondere coraggio a qualcuno

— To give someone else the strength or motivation they need.

La madre cercava di infondere coraggio al figlio.

Mancare di coraggio

— To be cowardly or to lack the necessary bravery in a specific moment.

Ha mancato di coraggio quando serviva di più.

Un atto di coraggio

— A specific action that demonstrates bravery.

Salvare quel bambino è stato un vero atto di coraggio.

자주 혼동되는 단어

coraggio vs forza

Forza is physical or general strength, while coraggio is specifically the mental/moral bravery to face fear.

coraggio vs audacia

Audacia implies a more proactive, risky, or even provocative type of bravery.

coraggio vs rabbia

Sometimes people confuse the impulsive action of anger with the deliberate action of courage.

관용어 및 표현

"Prendere il coraggio a due mani"

— To summon all of one's bravery to face a very difficult or frightening situation.

Ho preso il coraggio a due mani e ho chiesto il divorzio.

neutral
"Avere il fegato"

— To have the 'guts' or the nerve to do something daring or insolent.

Hai il fegato di dirlo davanti a tutti?

informal
"Perdersi di coraggio"

— To lose heart, to become discouraged or despondent.

Non perderti di coraggio proprio ora che siamo alla fine.

neutral
"Coraggio da leone"

— Exceptional, heroic bravery, like that of a lion.

Ha dimostrato un coraggio da leone durante l'incendio.

neutral
"Fare coraggio"

— To encourage or comfort someone else.

Sono andato a trovarlo per fargli un po' di coraggio.

neutral
"Avere il coraggio di un coniglio"

— To be very cowardly (literally: to have the courage of a rabbit).

Dice di essere forte, ma ha il coraggio di un coniglio.

informal/sarcastic
"Metterci coraggio"

— To put effort and bravery into an undertaking.

In questa impresa bisogna metterci molto coraggio.

neutral
"Restare senza coraggio"

— To be left without courage, to be paralyzed by fear or shock.

Davanti a quella scena, sono rimasto senza coraggio.

neutral
"Un briciolo di coraggio"

— A tiny bit of courage.

Se avessi solo un briciolo di coraggio, glielo diresti.

neutral
"Coraggio di Pulcinella"

— False or fake courage; acting brave when there is no real danger.

Il suo è solo un coraggio di Pulcinella.

idiomatic/cultural

혼동하기 쉬운

coraggio vs Coraggio vs. Cuore

They share the same root.

Cuore is the physical organ or the general seat of emotions; coraggio is the specific virtue of bravery derived from it.

Ha un grande cuore (He is kind), ma non ha coraggio (He is not brave).

coraggio vs Coraggio vs. Fegato

Both mean 'guts' or 'bravery'.

Coraggio is the standard, neutral term; fegato is informal and often refers to a more 'nerve-wracking' or 'audacious' bravery.

Ci vuole fegato per fare il paracadutista.

coraggio vs Coraggio vs. Forza

Often used together in 'Forza e coraggio'.

Forza is the energy to do something; coraggio is the will to overcome the fear of doing it.

Non ho la forza di correre, ma ho il coraggio di finire.

coraggio vs Coraggioso vs. Incosciente

Both involve taking risks.

A 'coraggioso' person knows the danger and faces it; an 'incosciente' person doesn't realize the danger.

Non è coraggio, è incoscienza pura!

coraggio vs Coraggio vs. Valore

Both relate to bravery.

Valore is often tied to honor and heroism in formal/military contexts; coraggio is broader and more personal.

Medaglia al valore militare.

문장 패턴

A1

[Subject] + ha + coraggio.

Lui ha coraggio.

A2

Ci vuole + coraggio + per + [Infinitive].

Ci vuole coraggio per saltare.

B1

Avere + il coraggio + di + [Infinitive].

Non ho il coraggio di dirlo.

B2

Farsi + coraggio + [Adverbial/Temporal].

Si è fatto coraggio prima dell'esame.

B2

Prendere + il coraggio + a due mani.

Ho preso il coraggio a due mani.

C1

Infondere + coraggio + a + [Indirect Object].

Il capitano ha infuso coraggio ai soldati.

C1

Il coraggio + delle proprie + [Noun].

Il coraggio delle proprie scelte.

C2

Un coraggio + [Adjective] + fuori dal comune.

Un coraggio intellettuale fuori dal comune.

어휘 가족

명사

coraggio
incoraggiamento
scoraggiamento

동사

incoraggiare
scoraggiare
farsi coraggio

형용사

coraggioso
incoraggiante
scoraggiante

관련

cuore
audacia
valore
forza
animo

사용법

frequency

Extremely high in daily speech, literature, and media.

자주 하는 실수
  • Using 'essere coraggio' instead of 'avere coraggio'. Lui ha coraggio.

    In Italian, courage is something you *have*, not something you *are* (unless you use the adjective 'coraggioso'). Saying 'Lui è coraggio' is like saying 'He is courage' in English, which sounds poetic but is grammatically incorrect in normal speech.

  • Using 'coraggio per' instead of 'coraggio di'. Ho il coraggio di farlo.

    While 'per' (for) is sometimes used, the standard idiomatic way to link 'coraggio' to a verb is using the preposition 'di'. 'Coraggio di parlare' is the natural way to say 'courage to speak'.

  • Forgetting the double 'g' in writing. Coraggio

    Spelling it as 'coragio' is a common mistake for beginners. The double 'g' is essential for both the spelling and the correct 'dj' pronunciation.

  • Using 'coraggio' as an adjective. Sei molto coraggioso.

    You cannot say 'Sei molto coraggio'. You must use the adjective 'coraggioso' to describe a person, or the phrase 'hai molto coraggio'.

  • Misunderstanding the sarcastic 'Che coraggio!'. Depends on context.

    Learners often think 'Che coraggio!' is always a compliment. If someone says it after you do something rude, they are actually saying 'What nerve you have!'. Pay attention to the social context.

Use it as an interjection

Don't be afraid to use 'Coraggio!' as a one-word sentence. It's a very natural way to encourage friends, colleagues, or even strangers in a supportive context. It makes you sound much more like a native speaker.

Remember the 'di'

When you want to say 'the courage to [do something]', always use 'il coraggio di'. For example: 'il coraggio di cambiare'. This is a very common structure that learners often get wrong by using 'per'.

Forza e Coraggio

Memorize the phrase 'Forza e coraggio'. It's a classic Italian 'power phrase' used in everything from sports to difficult life moments. It perfectly captures the Italian spirit of resilience.

Learn the family

Learning 'coraggio' alongside 'incoraggiare' (to encourage) and 'coraggioso' (brave) will help you build your vocabulary faster. They all share the same root and are used frequently.

Watch for sarcasm

Be aware that 'Che coraggio!' can mean 'What nerve!'. If someone does something rude, this is the perfect phrase to use, but be careful with your tone of voice so you don't confuse it with a compliment.

Think of the heart

If you forget the word, remember 'cor' (heart). This will help you link it to the English 'courage' and the Italian 'cuore', making it easier to recall in the middle of a conversation.

Double that G

In the word 'coraggio', the double 'g' is very important. It should be a long, strong sound. Practice saying 'co-rad-djo' to get the rhythm right. A single 'g' sound will sound incorrect to native ears.

Abstract article

When 'coraggio' is the subject of your sentence, like 'Courage is important', remember to use the article: 'IL coraggio è importante'. In Italian, abstract nouns usually need the definite article.

Vary your synonyms

Once you're comfortable with 'coraggio', try using 'audacia' for something daring or 'fegato' for something gutsy. This will elevate your Italian from a basic to an intermediate or advanced level.

Context is key

When you hear 'coraggio' in a movie, look at the character's face. Is it a moment of fear, a moment of support, or a moment of anger? This will help you internalize the different 'shades' of the word.

암기하기

기억법

Think of the word 'CORE' (the center of your body) and the 'heart' (COR). Courage comes from your core and your heart. CO-RAG-GIO.

시각적 연상

Imagine a lion with a giant heart visible through its chest, standing at the edge of a cliff.

Word Web

Cuore Leone Paura Eroe Forza Verità Azione Incoraggiare

챌린지

Try to say 'Coraggio!' to yourself every time you encounter a difficult Italian grammar rule today.

어원

From the Vulgar Latin *coraticum, which is derived from the Latin 'cor' meaning 'heart'.

원래 의미: The quality of the heart; the seat of emotions and bravery.

Romance (Italic)

문화적 맥락

Avoid using 'Che coraggio!' sarcastically if you are not sure of the relationship, as it can sound quite rude.

While English speakers often use 'Good luck' or 'Hang in there', Italians prefer 'Coraggio' because it appeals to the person's internal strength rather than external chance.

The character of the Cowardly Lion (il Leone Codardo) in 'Il Mago di Oz' who seeks 'coraggio'. Dante Alighieri's 'Divina Commedia', where the pilgrim must find the courage to face hell. The famous quote by Giovanni Falcone: 'Chi tace e chi piega la testa muore ogni volta che lo fa, chi parla e chi cammina a testa alta muore una volta sola' (He who is silent and bows his head dies every time he does it; he who speaks and walks with his head high dies only once).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Encouragement

  • Coraggio!
  • Fatti coraggio!
  • Forza e coraggio!
  • Non perderti di coraggio!

Moral Decisions

  • Il coraggio delle proprie idee
  • Avere il coraggio di dire di no
  • Ci vuole coraggio per essere onesti
  • Affrontare con coraggio

Physical Bravery

  • Un coraggio da leone
  • Un atto di coraggio
  • Mostrare coraggio
  • Senza paura e con coraggio

Sarcasm/Audacity

  • Che coraggio!
  • Hai un bel coraggio!
  • Ci vuole un bel coraggio a...
  • Ma guarda che coraggio!

Gaining/Losing Bravery

  • Prendere coraggio
  • Perdere il coraggio
  • Mi è mancato il coraggio
  • Infondere coraggio

대화 시작하기

"Qual è stata la cosa più coraggiosa che hai mai fatto?"

"Pensi che ci voglia più coraggio per dire la verità o per tacere?"

"Chi è la persona più coraggiosa che conosci e perché?"

"Secondo te, si può imparare ad avere coraggio?"

"C'è una situazione in cui ti è mancato il coraggio?"

일기 주제

Descrivi un momento in cui hai dovuto prendere il coraggio a due mani per affrontare una sfida.

Cosa significa per te avere 'coraggio morale' nella società di oggi?

Scrivi di una volta in cui hai incoraggiato qualcuno che stava passando un momento difficile.

Rifletti sulla differenza tra coraggio e incoscienza: dove tiri la linea?

Come cambierebbe la tua vita se avessi il coraggio di fare quella cosa che ti spaventa?

자주 묻는 질문

10 질문

Generally, yes, it is seen as a virtue. However, when used sarcastically in phrases like 'Che coraggio!', it can be a criticism of someone's rudeness, audacity, or lack of shame. For example, if someone eats your lunch and then asks for a drink, you might say 'Che coraggio!' to indicate they have a lot of nerve.

There is very little difference in meaning. 'Avere coraggio' (to have courage) is often used to describe a specific moment or a general trait, while 'essere coraggioso' (to be brave) is an adjective describing the person's character. In daily speech, 'avere coraggio' is slightly more common when followed by 'di' and an action.

Simply say 'Coraggio!' with a warm, encouraging tone. You can also say 'Fatti coraggio' (Be brave/Take heart) or 'Forza e coraggio' (Strength and courage). It is a very common way to show support to someone who is sad, nervous, or tired.

In theory, the plural is 'coraggi', but it is almost never used. Courage is treated as an uncountable abstract noun. You would say 'molto coraggio' (much courage) rather than 'molti coraggi'.

It means to summon your own bravery or to comfort yourself. It's used when you are feeling scared or down and you consciously try to feel better or stronger. For example: 'Mi sono fatto coraggio e sono entrato nell'ufficio del capo'.

It comes from the Latin 'cor' (heart). Historically, the heart was believed to be the source of all strong emotions, including the strength needed to face danger. This is why we also say 'take heart' in English.

Yes, but it's informal. Using 'fegato' (liver) is like saying someone has 'guts'. You might say 'Lui ha fegato' to describe someone who takes big risks or is very bold in social situations.

Use the expression 'Ci vuole coraggio'. For example: 'Ci vuole coraggio per dire la verità' (It takes courage to tell the truth).

Yes, often to describe 'coraggio morale' or 'coraggio imprenditoriale' (entrepreneurial courage). It is a respected quality in leadership and innovation.

Absolutely. Italians use it for everything from going to the dentist to trying a new hobby. It doesn't have to be a life-or-death situation to 'avere coraggio'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Describe a time when you had to have courage (avere coraggio). Use at least 3 sentences in Italian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue where one person encourages another using the word 'Coraggio!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What does 'coraggio civile' mean to you? Write 50 words in Italian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It takes courage to change your life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'prendere il coraggio a due mani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'coraggioso' historical figure in Italian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 5 synonyms of 'coraggio' and use each in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'coraggio' and 'fegato' in Italian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He didn't have the courage to tell her the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short story about a brave animal (use 'coraggioso').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the expression 'farsi coraggio' in a sentence about an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence using 'infondere coraggio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't lose heart, we are almost there!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sarcastic sentence using 'Che coraggio!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the etymology of 'coraggio' in Italian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'coraggio da leone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'You are very brave.' (to a group of women).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'mancare il coraggio' in a sentence about a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'coraggio morale'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Strength and courage!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronuncia la parola 'coraggio' tre volte, enfatizzando la doppia 'g'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì 'Coraggio!' come se stessi incoraggiando un amico triste.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Usa 'Che coraggio!' in una frase sarcastica.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Spiega in italiano perché il coraggio è importante.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Racconta un piccolo atto di coraggio che hai visto recentemente.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì la frase: 'Ci vuole coraggio per dire la verità'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Usa l'espressione 'Forza e coraggio' in un contesto sportivo.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronuncia correttamente: 'coraggiosamente'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Fai finta di essere un allenatore e incoraggia la tua squadra.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì: 'Non ho avuto il coraggio di farlo'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Spiega la differenza tra 'coraggio' e 'paura' in italiano.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Usa 'farsi coraggio' in una frase.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì: 'Il coraggio delle proprie azioni'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronuncia: 'incoraggiamento'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì: 'Hai un coraggio da leone'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Usa 'prendere coraggio' in una frase al passato.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Spiega cosa significa 'avere fegato' in italiano.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì: 'Mi è mancato il coraggio'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Usa 'coraggiosa' per descrivere una tua amica.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dì: 'L'audacia premia sempre'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta e scrivi la parola: [Audio: coraggio]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta la frase: 'Hai il coraggio di saltare?'. Cosa viene chiesto?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Coraggio, non è successo niente!'. Qual è il tono?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Ci vuole coraggio per vivere qui'. Di cosa parla lo speaker?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Si è fatto coraggio ed è partito'. Il soggetto è partito?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta e scrivi l'aggettivo: [Audio: coraggioso]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Che coraggio a parlare così al professore!'. È un complimento?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Forza e coraggio, ragazzi!'. A chi si rivolge lo speaker?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Non perdere il coraggio proprio adesso'. Qual è il consiglio?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Un atto di coraggio senza precedenti'. Com'è l'atto?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Mi ha infuso un grande coraggio'. Cosa ha fatto la persona?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Bisogna armarsi di coraggio'. Cosa bisogna fare?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Il coraggio delle proprie azioni è raro'. Cosa è raro?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta e scrivi l'avverbio: [Audio: coraggiosamente]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ascolta: 'Hai un coraggio da leone'. Com'è il coraggio della persona?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!