赤ちゃん
赤ちゃん en 30 segundos
- Akachan means baby or infant in Japanese.
- The word literally translates to 'little red one' due to a newborn's skin tone.
- It is the most common and friendly term used in daily conversation.
- It is used for both human babies and baby animals.
The Japanese word 赤ちゃん (Akachan) is the primary and most common term used to refer to a baby or an infant. At its core, the word is a beautiful example of how Japanese descriptive language evolves into standard nouns. The term is composed of aka (赤), meaning 'red,' and the diminutive suffix -chan (ちゃん), which is used to denote cuteness, affection, or smallness. The origin of the 'red' descriptor comes from the physiological observation that newborn babies often have a reddish or flushed skin tone due to their high hemoglobin levels and thin skin. In English, we might say a baby is 'flushed,' but in Japanese, this became the very name of the life stage itself. While the formal term for an infant in medical or legal contexts might be nyuuji (乳児), akachan is the word you will hear in 95% of daily conversations, whether you are talking to a parent, looking at a photo, or seeing a baby in a stroller.
- Etymological Root
- The word stems from 'Akago' (赤子), a more archaic term for a newborn. The transition to 'Akachan' reflects the Japanese cultural tendency to use 'chan' for things that evoke a protective or affectionate instinct.
Usage of akachan is not limited to just humans; it is frequently applied to baby animals as well, such as inu no akachan (a puppy) or panda no akachan (a baby panda). However, for animals, the word kodomo (child) or specific terms like koinu are also common. When referring to a baby, the word carries a sense of innocence and vulnerability. It is important to note that because of the -chan suffix, the word itself feels inherently 'cute.' You wouldn't typically use akachan in a cold, clinical report; instead, you would use it when cooing over a friend's new child or discussing family life. Even in formal news broadcasts, if the story is human-interest focused, akachan is the standard choice.
この赤ちゃんは、お母さんにそっくりですね。 (Kono akachan wa, okaasan ni sokkuri desu ne.) - This baby looks exactly like their mother.
Furthermore, the word reflects a specific developmental window. Generally, a child is considered an akachan from birth until they start walking and talking more fluently, at which point they transition into being a yoji (toddler/young child) or simply kodomo (child). Interestingly, the 'red' theme persists in other areas of Japanese culture related to age; for example, the 60th birthday celebration (Kanreki) involves wearing a red vest and hat to symbolize a 'return to being a baby' (rebirth), further cementing the link between the color red and the start of life's cycle.
- Social Nuance
- When speaking to a baby directly, Japanese people often use 'baby talk' (ikuji-go), but the word 'akachan' remains the anchor. It is a word that bridges the gap between formal noun and affectionate nickname.
赤ちゃんが泣いているので、ミルクをあげましょう。 (Akachan ga naite iru node, miruku wo agemashou.) - The baby is crying, so let's give them some milk.
In summary, akachan is a versatile, essential noun for any Japanese learner. It encapsulates the physical reality of a newborn (the redness) and the emotional response of the speaker (the '-chan' suffix). Whether you are discussing demographics (the declining number of akachan in Japan) or simply greeting a neighbor's new arrival, this word is your primary tool for discussing the very youngest members of society. It is polite enough for strangers and warm enough for family, making it a perfectly balanced term for everyday use.
Using 赤ちゃん (Akachan) in a sentence is grammatically straightforward, as it functions as a standard noun. However, the verbs and particles that typically accompany it are specific to the context of childcare and development. The most common particle used with akachan is ga (が) when the baby is the subject of an action, such as akachan ga naku (the baby cries) or akachan ga nemuru (the baby sleeps). Because babies are often the recipients of care, you will also frequently see the object particle wo (を), as in akachan wo daku (to hold a baby) or akachan wo ayasu (to soothe/entertain a baby).
- Common Verb Pairings
- Umareru (to be born), Naku (to cry), Warau (to laugh/smile), Neru (to sleep), Haihai suru (to crawl).
When describing a baby's attributes, you will often use the particle no (の) to link akachan to other nouns. For example, akachan no fuku (baby clothes), akachan no hada (baby skin), or akachan no namae (the baby's name). Adjectives like kawaii (cute), chiisai (small), and genki na (healthy/energetic) are the most frequent modifiers. A very common sentence pattern for learners is 'Noun + ga umareta,' which means 'A [noun] was born.' Thus, Akachan ga umareta is the standard way to announce a birth.
昨日、友だちに赤ちゃんが生まれました。 (Kinou, tomodachi ni akachan ga umaremashita.) - Yesterday, a baby was born to my friend.
In more complex sentences, akachan can be part of a relative clause. For instance, akachan ga neru jikan (the time when the baby sleeps). When talking about the act of raising a baby, the verb sodateru (to raise/bring up) is used: akachan wo sodateru no wa taihen desu (raising a baby is difficult). It's also worth noting the use of the word in passive constructions, which are common in Japanese to express how an event affects someone. Akachan ni nakerareta (literally: 'I was cried at by the baby') implies that the baby's crying was a source of trouble or exhaustion for the speaker.
- Sentence Structure Tip
- When asking about a baby's age, use 'Akachan wa nan-kagetsu desu ka?' (How many months old is the baby?) rather than 'nan-sai' (how many years), as babies' ages are usually measured in months.
その赤ちゃんは、スヤスヤと眠っています。 (Sono akachan wa, suyasuya to nemutte imasu.) - That baby is sleeping peacefully (suyasuya is an onomatopoeia for peaceful sleep).
Finally, consider the register. In formal writing, such as a newspaper article about birth rates, you might see akachan, but you are just as likely to see nyuuji (infant) or shusseiji (newborn). However, in any spoken context—from a doctor talking to a mother to a grandmother talking to a neighbor—akachan is the undisputed king of terms. It strikes the perfect chord of respect for the new life and the natural affection that babies inspire. When in doubt, use akachan; it is never wrong and always understood.
You will encounter the word 赤ちゃん (Akachan) in a vast array of social and cultural settings in Japan. One of the most common places is in public transportation. Japan has a very polite but structured social etiquette regarding babies on trains and buses. You will see signs for 優先席 (yuusenseki - priority seats) which often feature an icon of a person holding an akachan. In these contexts, you might hear announcements or see posters reminding passengers to be considerate of 'akachan-zure' (people traveling with babies).
- Public Spaces
- Department stores (depaato) often have 'Akachan Kyuukeishitsu' (Baby Restrooms/Nursing Rooms), which are highly sophisticated facilities for changing and feeding.
In the realm of media and entertainment, akachan is a frequent topic. Japanese television often features segments on 'kawaii akachan' (cute babies), and there are entire shows dedicated to the growth of infants. A famous example is the long-running show 'Hajimete no Otsukai' (Old Enough!), where toddlers—who were akachan just a year or two prior—go on their first errands. The word is also a staple in Japanese pop music and anime, often used to symbolize new beginnings, purity, or the protective instincts of a protagonist. If you watch a 'slice of life' anime, you are almost guaranteed to hear this word whenever a character's younger sibling or a neighbor's child is introduced.
テレビで可愛い赤ちゃんの動画を見ました。 (Terebi de kawaii akachan no douga wo mimashita.) - I saw a video of a cute baby on TV.
In the workplace, while Japan is known for its long hours, the topic of ikuji-kyuuka (childcare leave) is a major political and social issue. You will hear colleagues discussing their akachan or the challenges of balancing work and 'akachan no osewa' (taking care of the baby). In retail, the 'Akachan Honpo' is one of the largest and most famous chains of stores specializing in baby goods. Walking through any Japanese shopping mall, the word akachan will be plastered on signage for diapers, formula, and strollers, often accompanied by the katakana word bebii (ベビー).
- Medical & Health
- At a 'Sanfujinka' (OBGYN clinic), the staff will use 'akachan' to refer to the fetus or newborn when talking to the parents, creating a warm, personal atmosphere.
デパートの赤ちゃん休憩室はとても綺麗です。 (Depaato no akachan kyuukeishitsu wa totemo kirei desu.) - The baby rest area in the department store is very clean.
Finally, in traditional Japanese culture, there are many ceremonies involving akachan. The Omiyamairi (first shrine visit) and Okuizome (first meal ceremony) are significant milestones. During these events, the word akachan is used with a sense of reverence and celebration. Whether it's a traditional ritual or a modern day-care center (hoikuen), the word is ubiquitous. It is a fundamental part of the Japanese linguistic landscape, representing the future of the nation and the center of family life.
While 赤ちゃん (Akachan) is a relatively simple word, English speakers often make a few nuanced mistakes. The most common error is confusing akachan with kodomo (child). While all akachan are kodomo, not all kodomo are akachan. If you refer to a five-year-old as an akachan, it might be taken as an insult, implying they are acting like a baby (infantile). Conversely, referring to a newborn as just kodomo can feel a bit cold or overly general, like calling a puppy just 'an animal.'
- Mistake 1: Over-using 'Bebii'
- Learners often use the katakana 'Bebii' (ベビー) because it sounds like English. While 'Bebii' is used in product names (e.g., 'Bebii-fuku'), in natural conversation, 'Akachan' is much more common and sounds more native.
Another mistake involves the suffix -chan. Because akachan already contains -chan, some learners think they should remove it to make it 'formal' (becoming aka). This is incorrect. Aka just means the color red. The word is a fixed unit. If you want to be more formal, you use different words entirely, like nyuuji (infant). Similarly, adding another -chan to make akachan-chan is redundant and sounds like you are trying to be 'ultra-cute' in a way that might come off as strange or mocking unless you are talking to a very small child.
× 彼は赤ちゃんみたいに食べます。 (He eats like a baby - used incorrectly for an adult).
○ 彼は食べ方が汚いです。 (He has messy eating habits - more natural).
A subtle mistake is the use of particles with the verb 'to be born.' In English, we say 'A baby was born *to* me.' In Japanese, learners often try to use ni for the parent, which is correct (watashi ni akachan ga umareta), but they sometimes forget that the baby is the *subject* (ga), not the object (wo). You cannot 'born' a baby in the active sense in the same way as English; the baby 'is born.' Also, avoid using akachan to refer to your own child in very formal business settings. In those cases, you would use kodomo or musuko/musume (son/daughter) to maintain a humble stance, though akachan is fine for casual office chat.
- Mistake 2: Age Counting
- Don't use 'issai' (one year old) for a newborn. Use 'zero-sai' (zero years old) or 'umaretate' (just born).
× 赤ちゃんを生まれました。 (Incorrect grammar).
○ 赤ちゃんが生まれました。 (Correct: A baby was born).
Lastly, be aware of the word akago (赤子). While it means the same thing, it is very literary or archaic. Using it in a coffee shop will make you sound like a character from a 19th-century novel. Stick to akachan for 99% of your needs. By avoiding these common pitfalls—confusing it with older children, messing up the suffix, or using the wrong particles—you will sound much more natural and sensitive to the nuances of the Japanese language.
While 赤ちゃん (Akachan) is the most common term, Japanese has several other words for 'baby' or 'infant' depending on the level of formality, the specific age, and the context. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations, from medical appointments to casual chats with friends. The most frequent alternative you will see in writing is 乳児 (Nyuuji). This is a technical and formal term, literally meaning 'milk child.' It is used in hospitals, government documents, and textbooks to refer to infants from birth until they are about one year old.
- Comparison: Akachan vs. Nyuuji
- Akachan: Warm, conversational, used for any baby.
Nyuuji: Cold, clinical, used in legal or medical contexts.
Another related term is 幼児 (Youji). This refers to a young child or toddler, typically from age one until they enter elementary school. While an akachan is still crawling or being carried, a youji is walking and starting to speak. In public facilities, you might see signs for 乳幼児 (Nyuuyouji), which combines both terms to mean 'infants and toddlers.' This is the equivalent of 'young children' in English signage. For a very newborn baby (within the first 28 days), the term 新生児 (Shinseiji) is used in medical contexts.
病院では「赤ちゃん」ではなく「新生児」という言葉を使います。 (Byouin de wa 'akachan' de wa naku 'shinseiji' to iu kotoba wo tsukaimasu.) - In hospitals, they use the word 'newborn' instead of 'baby'.
In literary or slightly more formal (but not clinical) speech, you might hear 赤ん坊 (Akanbou). This is very similar to akachan but feels a bit more 'earthy' or traditional. It is less 'cute' than akachan but more personal than nyuuji. You might hear an older person use akanbou. There is also 赤子 (Akago), which is archaic and mostly found in literature or historical dramas. It carries a sense of 'pure human being' or 'child of the gods' in certain philosophical contexts.
- Nuance Table
-
- Akachan: Standard, cute, friendly.
- Akanbou: Traditional, slightly more masculine/rough.
- Nyuuji: Medical/Official (0-1 years).
- Youji: Toddler (1-6 years).
- Shinseiji: Newborn (first month).
昔の物語には「赤子」という言葉がよく出てきます。 (Mukashi no monogatari ni wa 'akago' to iu kotoba ga yoku detekimasu.) - The word 'akago' often appears in old stories.
Lastly, when referring to someone else's baby with high respect, you might hear お子さん (Okosan). While this just means 'child,' it is the polite way to ask about someone's offspring regardless of age. If the child is clearly a baby, you can say akachan, but okosan is the safe, respectful default for any parent-child relationship. By mastering these distinctions, you can choose the word that best fits the 'distance' between you and the person you are talking to, as well as the setting of the conversation.
How Formal Is It?
"乳児の健康状態を確認いたします。"
"赤ちゃんが元気に育っています。"
"赤ちゃん、超かわいい!"
"赤ちゃん、ねんねしたね。"
"あの人、マジで赤ちゃん返りしてるわ。"
Dato curioso
The suffix '-chan' is a 'babytalk' version of '-san'. Using 'Akachan' is like saying 'The little red honorable one' in a very cute way.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'chan' like 'shun'. It should be a crisp 'ch' sound.
- Stressing the 'ka' too much. Japanese syllables have equal length.
- Pronouncing 'aka' like 'acker'. It should be 'ah-kah'.
- Making the 'n' at the end too strong. It is a nasal sound.
- Elongating the 'a' sounds. They are short and clipped.
Nivel de dificultad
Kanji is simple (赤) and the rest is Hiragana.
Easy to write once you know the kanji for red.
Very easy to pronounce; no difficult sounds.
Distinctive sound, easy to pick out in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Honorific Suffixes (-chan)
Akachan uses '-chan' as part of the noun itself.
Passive for Adversity
Akachan ni nakerareta (The baby cried and it was tough for me).
Potential Form
Akachan wa mada arukemasen (The baby cannot walk yet).
Transitive vs Intransitive
Akachan ga umareru (Intransitive: Baby is born).
Noun Nominalization
Akachan wo sodateru no wa tanoshii (Raising a baby is fun).
Ejemplos por nivel
これは赤ちゃんです。
This is a baby.
Simple 'A is B' structure using 'desu'.
赤ちゃんはかわいいですね。
The baby is cute, isn't it?
Using the 'ne' particle to seek agreement.
赤ちゃんがいます。
There is a baby.
Using 'imasu' for the existence of living things.
小さな赤ちゃんですね。
It's a small baby, isn't it?
Adjective 'chiisana' modifying 'akachan'.
赤ちゃん、こんにちは。
Hello, baby.
Direct address to the baby.
私の赤ちゃんです。
It is my baby.
Possessive 'no' linking 'watashi' and 'akachan'.
赤ちゃんはどこですか?
Where is the baby?
Question word 'doko' with 'desu ka'.
赤ちゃん、おやすみなさい。
Goodnight, baby.
Common greeting for bedtime.
赤ちゃんが泣いています。
The baby is crying.
Present continuous tense '~te imasu'.
赤ちゃんがミルクを飲みます。
The baby drinks milk.
Object particle 'wo' with the verb 'nomu'.
昨日、赤ちゃんが生まれました。
A baby was born yesterday.
Past tense of 'umareru' (to be born).
赤ちゃんはまだ歩けません。
The baby cannot walk yet.
Potential form 'arukemasen' (cannot walk).
赤ちゃんに名前をつけました。
I gave the baby a name.
The phrase 'namae wo tsukeru' means to name.
この赤ちゃんはよく笑います。
This baby laughs/smiles a lot.
Adverb 'yoku' (often/well) modifying 'warau'.
赤ちゃんが寝たので、静かにしてください。
The baby fell asleep, so please be quiet.
Using 'node' to express a reason.
公園で赤ちゃんを見ました。
I saw a baby at the park.
Location particle 'de' and object particle 'wo'.
赤ちゃんを育てるのは大変ですが、楽しいです。
Raising a baby is hard, but it's fun.
Nominalizing the verb 'sodateru' with 'no'.
赤ちゃんが泣き止まなくて、困っています。
The baby won't stop crying, and I'm at a loss.
Compound verb 'naki-yamu' (stop crying) in negative form.
赤ちゃんのための服を買いに行きました。
I went to buy clothes for the baby.
'~no tame no' means 'for the sake of' or 'intended for'.
この赤ちゃんは、お父さんに似ていますね。
This baby looks like their father, doesn't it?
The verb 'niru' (to resemble) takes the particle 'ni'.
赤ちゃんがハイハイを始めました。
The baby has started crawling.
Onomatopoeic word 'haihai' used as a noun with 'suru'.
赤ちゃんの健康が一番大切です。
The baby's health is the most important thing.
Superlative 'ichiban' with the adjective 'taisetsu'.
赤ちゃんが夜中に何度も起きます。
The baby wakes up many times during the night.
'Nando mo' means 'many times'.
友だちの赤ちゃんにプレゼントをあげました。
I gave a present to my friend's baby.
The verb 'ageru' (to give) with the recipient marked by 'ni'.
日本では赤ちゃんの数が減っています。
The number of babies is decreasing in Japan.
Discussing social trends using 'fueru/heru'.
赤ちゃんを連れての外出は準備が大変です。
Going out with a baby requires a lot of preparation.
'~wo tsurete' means 'bringing along [someone]'.
赤ちゃんの泣き声には、親に何かを伝える意味があります。
A baby's cry has a meaning to convey something to the parents.
Abstract noun 'imi' (meaning) and 'tsutaeru' (convey).
この雑誌には、赤ちゃんの離乳食の作り方が載っています。
This magazine contains instructions on how to make baby food.
'Rinyuushoku' is the specific term for weaning food/baby food.
赤ちゃんが生まれてから、生活のリズムがすっかり変わりました。
Since the baby was born, the rhythm of my life has completely changed.
'~te kara' indicates 'since' or 'after doing'.
赤ちゃんは周囲の音にとても敏感です。
Babies are very sensitive to surrounding sounds.
Adjective 'binkan' (sensitive) with the particle 'ni'.
赤ちゃんの成長を記録するために、毎日写真を撮っています。
I take photos every day to record the baby's growth.
'~tame ni' expressing purpose.
公共の場では、赤ちゃんが泣いても温かく見守ってほしいです。
In public places, I want people to watch over babies warmly even if they cry.
'~te hoshii' expresses a desire for someone else to do something.
赤ちゃんの言語獲得プロセスは、非常に興味深い研究対象です。
The process of language acquisition in infants is a very interesting subject of study.
Academic vocabulary: 'gengo kakutoku' (language acquisition).
「赤ちゃん」という言葉の語源は、新生児の肌が赤いことに由来します。
The origin of the word 'akachan' stems from the fact that a newborn's skin is red.
'~ni yurai suru' means 'to originate from'.
赤ちゃんの安全を確保するために、ベビーゲートを設置しました。
To ensure the baby's safety, we installed a baby gate.
'Kakuho suru' (to ensure/secure) is a formal verb.
乳幼児突然死症候群(SIDS)から赤ちゃんを守るための啓発活動が行われています。
Awareness activities are being conducted to protect babies from Sudden Infant Death Syndrome (SIDS).
Technical term: 'Nyuuyouji totsuzen-shi shoukougun'.
赤ちゃんが母親の声を識別できることは、科学的に証明されています。
It has been scientifically proven that babies can distinguish their mother's voice.
'Shikibetsu' (distinguish/identify) and 'shoumei' (prove).
赤ちゃんの情緒発達において、スキンシップは不可欠な要素です。
Skinship is an indispensable element in the emotional development of an infant.
'Fukakesu' (indispensable) and 'youso' (element).
少子化対策として、赤ちゃんを育てやすい環境作りが急務となっています。
As a measure against the declining birthrate, creating an environment where it's easy to raise babies is an urgent task.
'Kyuumu' (urgent task) and 'taisaku' (countermeasure).
赤ちゃんの視覚は、生後数ヶ月で劇的に発達します。
An infant's vision develops dramatically in the first few months after birth.
'Gekiteki ni' (dramatically) and 'shikaku' (vision).
赤ちゃんの純真無垢な瞳を見ていると、心が洗われるような気がします。
Looking into the pure and innocent eyes of a baby, I feel as though my soul is being cleansed.
Idiomatic expression: 'kokoro ga arawareru' (soul is cleansed).
古典文学における「赤子」の描写は、当時の死生観を色濃く反映しています。
The depiction of 'akago' in classical literature deeply reflects the views on life and death of that era.
'Shiseikan' (view of life and death) and 'hanei' (reflect).
赤ちゃんの泣き声を単なる騒音と捉えるか、生命の鼓動と捉えるかは、社会の成熟度に関わります。
Whether one perceives a baby's cry as mere noise or as the pulse of life relates to the maturity of society.
'Seimei no kodou' (pulse of life) and 'seijukudo' (maturity).
赤ちゃんの脳の可塑性は、成人のそれを遥かに凌駕する可能性を秘めています。
The plasticity of a baby's brain holds the potential to far surpass that of an adult.
'Kasosei' (plasticity) and 'ryouga suru' (to surpass).
万葉集の時代から、赤ちゃんは慈しみの対象として歌に詠まれてきました。
Since the era of the Manyoshu, babies have been composed into poems as objects of deep affection.
'Itsukushimi' (affection/mercy) and 'yomaretekita' (have been composed).
赤ちゃんの存在そのものが、周囲の人々に無条件の肯定感を与えることがあります。
The very existence of a baby can sometimes give the people around them a sense of unconditional affirmation.
'Mujouken no kouteikan' (unconditional affirmation).
赤ちゃんの微かな微笑み、いわゆる「新生児微笑」は、本能的な生存戦略の一環とも言われます。
A baby's faint smile, the so-called 'neonatal smile,' is said to be part of an instinctive survival strategy.
'Seizon senryaku' (survival strategy) and 'ikkan' (a part of).
赤ちゃんを取り巻く言説の変遷を辿ることは、家族制度の歴史を紐解くことに他なりません。
Tracing the transition of discourses surrounding babies is nothing less than unraveling the history of the family system.
'Gensetsu' (discourse) and 'himotoku' (to unravel/read).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
赤ちゃんができた
赤ちゃんポスト
赤ちゃん本舗
赤ちゃんモデル
赤ちゃん筆
赤ちゃん休憩室
赤ちゃん肌
赤ちゃん待ち
赤ちゃん教育
赤ちゃん扱い
Se confunde a menudo con
Kodomo is a general term for children; Akachan is specifically for infants.
Aka alone means the color red, not a baby.
Bebii is used for products; Akachan is used for the person.
Modismos y expresiones
"赤子の手をひねる"
Extremely easy (like twisting a baby's arm).
その仕事は赤子の手をひねるようなものだ。
Common"這えば立て、立てば歩めの親心"
The parental desire for a child to grow up quickly.
這えば立て、立てば歩めの親心で、成長が楽しみだ。
Literary"赤子のように泣く"
To cry uncontrollably like a baby.
彼は人目もはばからず赤子のように泣いた。
Descriptive"赤ちゃん返り"
Regression (an older child acting like a baby).
下の子が生まれて、上の子が赤ちゃん返りをした。
Psychological"産声(うぶごえ)を上げる"
To be born / To start something new.
新しいプロジェクトが産声を上げた。
Metaphorical"目に入れても痛くない"
To love someone (usually a grandchild) so much it wouldn't hurt to put them in your eye.
孫は目に入れても痛くないほど可愛い。
Common"三つ子の魂百まで"
The soul of a three-year-old lasts until a hundred (personality is formed early).
三つ子の魂百までと言うから、教育は大切だ。
Proverb"子宝(こだから)"
Children are treasures.
赤ちゃんは授かりもの、まさに子宝だ。
Traditional"内弁慶(うちべんけい)"
A 'baby' who is tough at home but shy in public.
あの子は家では元気なのに、外では内弁慶だ。
Common"乳離れ(ちばなれ)"
Becoming independent (literally: weaning).
彼はいい大人なのに、まだ親から乳離れしていない。
MetaphoricalFácil de confundir
Both refer to young children.
Akachan is 0-1 years; Youji is 1-6 years.
幼児は公園で走っています。
Both are child-related.
Jidou is a legal/academic term for school-aged children.
児童手当をもらう。
Can both refer to the same person.
Musuko is 'son' (relationship); Akachan is 'baby' (age).
私の息子はまだ赤ちゃんです。
Often used together.
Mago is 'grandchild'.
孫の赤ちゃんに会いに行く。
Medical context.
Shouni refers to pediatrics in general.
小児科に行きます。
Patrones de oraciones
[Noun] wa akachan desu.
Are wa akachan desu.
Akachan ga [Verb-te] imasu.
Akachan ga waratte imasu.
Akachan no tame ni [Verb].
Akachan no tame ni utau.
Akachan ga umarete kara [Sentence].
Akachan ga umarete kara isogashii.
Akachan ni yoru [Noun].
Akachan ni yoru gengo kakutoku.
Akachan to iu sonzai wa [Sentence].
Akachan to iu sonzai wa kibou da.
Kawaii akachan [Particle].
Kawaii akachan ga naita.
Akachan wo [Verb].
Akachan wo daku.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life.
-
Using 'Akachan' for a 10-year-old.
→
Kodomo
Akachan is only for infants. Using it for older kids is teasing or insulting.
-
Saying 'Akachan wo umareta'.
→
Akachan ga umareta.
The baby is the subject of being born, not the object.
-
Calling your boss 'Akachan'.
→
None
This is a severe insult implying they are immature.
-
Writing 'Akachan' as 'Akasan'.
→
Akachan
The word is a fixed noun; you cannot swap 'chan' for 'san' here.
-
Using 'Bebii' in every sentence.
→
Akachan
Bebii sounds like 'loanword English' and is less natural in conversation.
Consejos
First Visit
When visiting a newborn in Japan, it is customary to bring a gift called 'O-iwai'. Mentioning the 'Akachan' is a key part of the greeting.
Particle Choice
Use 'ga' for natural occurrences like 'Akachan ga umareta'. Use 'wo' for actions you do to the baby.
Suffixes
Remember that '-chan' is already included. You don't need to add it to the baby's name unless you want to.
Baby Talk
Japanese people use specific words with babies, like 'wan-wan' for dog. But they still use 'Akachan' to refer to the baby itself.
Kanji usage
The kanji for 'Aka' (赤) is HSK1/JLPT N5 level. Learning it early helps you read 'Akachan' easily.
Context Clues
If you hear 'Akachan' in a store, look for the baby section. If you hear it in a house, look for a crib!
Red Connection
Connecting 'red' to 'baby' helps you remember the word instantly. Red = Newborn.
Politeness
Calling someone else's child 'Akachan' is always safe and polite. It shows you acknowledge the child.
Compound Words
Learn 'Akachan' with 'fuku' (clothes) and 'osewa' (care) to double your vocabulary efficiency.
Rebirth
Remember the 60th birthday 'red' connection to see how deep the 'Akachan' concept goes in Japan.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Red' (Aka) 'Champion' (Chan). The baby is a tiny red champion of the family!
Asociación visual
Imagine a newborn baby with a very red face wearing a tiny crown.
Word Web
Desafío
Try to find three 'Akachan' products in a Japanese grocery store or online shop today.
Origen de la palabra
The word comes from the adjective 'akai' (red). In ancient Japan, newborn babies were called 'akago' (red child) because their skin appeared reddish.
Significado original: Red child / Little red one.
JaponicContexto cultural
Be careful when discussing birth rates in Japan, as it is a sensitive political topic. Always use 'Akachan' respectfully.
In English, 'baby' can be a romantic term. In Japanese, 'Akachan' is NEVER used for a romantic partner. Use 'koibito' or names instead.
Practica en la vida real
Contextos reales
At a Hospital
- 赤ちゃんは元気ですか?
- 予定日はいつですか?
- 男の子ですか?
- 体重は何グラムですか?
At a Park
- 可愛い赤ちゃんですね。
- 何ヶ月ですか?
- お名前は何ですか?
- 抱っこしてもいいですか?
Shopping
- 赤ちゃん用の服はどこですか?
- おむつを売っていますか?
- 離乳食を探しています。
- ベビーカーは入店できますか?
Family Gathering
- 赤ちゃんに似ていますね。
- よく寝る赤ちゃんですね。
- ミルクの時間ですよ。
- おめでとうございます!
On a Train
- 赤ちゃんが泣いても気にしないでください。
- 席をどうぞ。
- お手伝いしましょうか?
- 赤ちゃん連れは大変ですね。
Inicios de conversación
"可愛い赤ちゃんですね!何ヶ月ですか? (What a cute baby! How many months old?)"
"赤ちゃんのお名前は何というんですか? (What is the baby's name?)"
"赤ちゃんが生まれてから、生活はどう変わりましたか? (How has life changed since the baby was born?)"
"最近の赤ちゃん用品は、とても便利ですね。 (Baby products these days are very convenient, aren't they?)"
"赤ちゃんが夜泣きする時は、どうしていますか? (What do you do when the baby cries at night?)"
Temas para diario
今日、公園で可愛い赤ちゃんを見ました。その時の様子を書いてください。 (Today I saw a cute baby at the park. Write about it.)
もしあなたに赤ちゃんができたら、どんな名前をつけたいですか? (If you had a baby, what name would you give them?)
日本の「少子化」について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on Japan's declining birthrate.)
赤ちゃんの世話をすることは、どんなところが大変だと思いますか? (What parts of taking care of a baby do you think are difficult?)
子供の頃のあなたについて、お母さんから聞いた赤ちゃんの時の話を書いてください。 (Write a story your mother told you about when you were a baby.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt comes from the fact that newborns often have reddish skin due to high blood flow and thin skin. This led to the term 'akago' and later 'akachan'.
Yes, it is very common to use it for your own baby in casual or semi-formal settings. In very formal business settings, you might use 'musuko' or 'musume'.
Yes, 'Akachan' can refer to both boys and girls. If you want to specify, you say 'otoko no ko no akachan' or 'onna no ko no akachan'.
Usually when they start walking well and talking (around 1 to 1.5 years old), they transition to being called 'youji' or 'kodomo'.
Yes, it is very common to say 'inu no akachan' (puppy) or 'neko no akachan' (kitten).
It is rare but sometimes used by strangers or in retail to be extremely polite to a customer's baby.
It refers to 'baby regression,' where an older sibling starts acting like a baby to get attention after a new baby is born.
It is used in modern marketing and for products, but 'Akachan' remains the standard word for the actual human being in conversation.
You can say 'Akachan ga dekimashita' (literally: A baby has been made/appeared).
No, it's just more traditional and slightly less 'cute' than 'Akachan'. It's perfectly fine to use.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate to Japanese: 'The baby is cute.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A baby was born.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The baby is crying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I bought baby clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Raising a baby is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The baby is sleeping peacefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am taking care of the baby.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'What is the baby's name?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The baby started crawling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There are many babies in the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Akachan' and 'Kawaii'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Akachan' and 'Umareru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Akachan' and 'Miruku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Akachan' and 'Neru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Akachan' and 'Sodateru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The baby looks like his father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Baby food is healthy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw a baby panda.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The baby is smiling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please hold the baby.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 赤ちゃん (Akachan)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kawaii akachan' (Cute baby)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga umareta' (A baby was born)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga naiteru' (The baby is crying)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan no osewa' (Taking care of the baby)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan wa nan-kagetsu?' (How many months old is the baby?)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga neta' (The baby slept)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan mitai' (Like a baby)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan fuku' (Baby clothes)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga waratta' (The baby laughed)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ni miruku' (Milk for the baby)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga haihai' (Baby crawling)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan no namae' (Baby's name)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga umareru' (A baby will be born)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan wo daku' (To hold a baby)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan no hada' (Baby's skin)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan kyuukeishitsu' (Baby rest room)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga suki' (I like babies)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga hoshii' (I want a baby)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Akachan ga genki' (The baby is healthy)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Akachan'
Listen and identify: 'Akachan ga naku'
Listen and identify: 'Akachan ga umareta'
Listen and identify: 'Kawaii akachan'
Listen and identify: 'Akachan no osewa'
Listen and identify: 'Akachan ga neteru'
Listen and identify: 'Akachan no fuku'
Listen and identify: 'Akachan ga waratta'
Listen and identify: 'Akachan ni miruku'
Listen and identify: 'Akachan ga haihai'
Listen and identify: 'Akachan no namae'
Listen and identify: 'Akachan wo daku'
Listen and identify: 'Akachan kyuukeishitsu'
Listen and identify: 'Akachan ga hoshii'
Listen and identify: 'Akachan ga genki'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Akachan is the essential Japanese word for 'baby.' It is polite, affectionate, and used in almost all social contexts. Example: 'Akachan ga umareta' (A baby was born).
- Akachan means baby or infant in Japanese.
- The word literally translates to 'little red one' due to a newborn's skin tone.
- It is the most common and friendly term used in daily conversation.
- It is used for both human babies and baby animals.
First Visit
When visiting a newborn in Japan, it is customary to bring a gift called 'O-iwai'. Mentioning the 'Akachan' is a key part of the greeting.
Particle Choice
Use 'ga' for natural occurrences like 'Akachan ga umareta'. Use 'wo' for actions you do to the baby.
Suffixes
Remember that '-chan' is already included. You don't need to add it to the baby's name unless you want to.
Baby Talk
Japanese people use specific words with babies, like 'wan-wan' for dog. But they still use 'Akachan' to refer to the baby itself.
Ejemplo
赤ちゃんが泣いています。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Más palabras de family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.