気になる
気になる en 30 segundos
- It means something is on your mind, whether due to curiosity, worry, or mild annoyance.
- Grammatically, the object of concern takes the particle 'ga', showing it's an involuntary feeling.
- It is the standard way to express a crush or romantic interest in a subtle way.
- It differs from 'ki ni suru' (active worry) because 'ki ni naru' is a state that happens to you.
The Japanese phrase 気になる (ki ni naru) is a versatile and essential expression that bridges the gap between simple curiosity, mild anxiety, and romantic interest. At its core, it describes a state where something has 'entered' your mind and is now occupying space there, often involuntarily. Unlike the active verb 'to think' or 'to decide,' this phrase uses the intransitive verb naru (to become), suggesting that the feeling happens to you rather than you doing it. It is as if an external stimulus has caught your 'ki' (spirit/attention) and won't let go.
- The Psychological Hook
- It describes a mental 'itch' that you feel compelled to scratch. Whether it is a strange noise in the next room, a typo in a document, or a person you find attractive, the common thread is that your attention is being pulled toward it.
In daily Japanese life, you will hear this constantly. If a student is worried about their exam results, they might say the results are 気になる. If someone sees a new cafe opening up on their street, they are 気になる about the menu. It is less intense than 'worry' (shinpai) but more persistent than 'interest' (kyoumi). It implies a lack of resolution; as long as the thing is 気になる, your mind is not fully at peace.
隣の部屋の音が気になる。
(Tonari no heya no oto ga ki ni naru.)
The noise in the next room is bothering me / I'm curious about the noise next door.
Furthermore, the phrase is the standard way to express a 'crush' or a budding romantic interest in a subtle, Japanese way. Instead of saying 'I like you' (suki), saying 'You are on my mind' (君のことが気になる) is a common stage in a developing relationship. It suggests that the person has captured your attention and you find yourself thinking about them throughout the day. This ambiguity is a hallmark of Japanese communication, allowing for expression without the vulnerability of a full confession.
- Usage in Media
- In mystery novels, the detective often says a small detail is 気になる, indicating it is the key to solving the case. In advertising, catchy slogans often try to make the product 気になる to the consumer to drive sales.
将来のことが気になる。
(Shourai no koto ga ki ni naru.)
I'm concerned about the future.
Finally, it is important to note the grammatical structure. The subject of your concern is marked with the particle ga (or wa for emphasis). This reinforces the idea that the object is the one acting upon your mind. You aren't 'doing' the caring; the object is 'becoming' a concern within your spirit. This passive experience of emotion is central to understanding how Japanese speakers perceive their internal world.
Using 気になる correctly requires understanding its relationship with particles and its various conjugations. Because it ends in the verb naru (a Group 1 or U-verb), it follows standard verb patterns. However, the most critical part of the sentence is the particle ga. In English, we say 'I am concerned about X,' where 'I' is the subject. In Japanese, 'X' is the subject that is 'becoming' (naru) on your 'mind' (ki ni).
- Basic Structure
- [Thing] + が + 気になる。
Example: 汚れが気になる (Yogore ga ki ni naru) - The stain is bothering me.
When you want to talk about a person, you often add no koto after their name. This makes the statement more general, referring to the person as a whole or things related to them. For example, 田中さんのことが気になる means 'I'm interested in/concerned about Tanaka-san.' Without no koto, it can sound slightly more direct or specific, though both are used.
テストの結果が気になって、眠れませんでした。
(Tesuto no kekka ga ki ni natte, nemuremasen deshita.)
I was so concerned about the test results that I couldn't sleep.
The negative form, 気にならない (ki ni naranai), is equally common. It translates to 'I don't mind,' 'It doesn't bother me,' or 'I'm not interested.' It is a useful way to show that you are unfazed by something that might bother others. For instance, if someone apologizes for a small mistake, you can say 全然気になりません (Zenzen ki ni narimasen) to mean 'I don't mind at all.'
In more formal settings, you would use 気になります (ki ni narimasu). If you are asking someone else if they are concerned about something, you would say 気になりますか?. This is a polite way to check if a client is satisfied or if a colleague has any lingering doubts about a project. It is less confrontational than asking 'Do you have a problem?'
- Past Tense Usage
- 気になった (ki ni natta) is used when something suddenly caught your attention. 'That movie I saw yesterday... I've been thinking about it (it became a concern).'
あのお店の看板、ずっと気になっていたんだ。
(Ano omise no kanban, zutto ki ni natte ita n da.)
I've been curious about that shop's sign for a long time.
Lastly, consider the 'te-form' for linking reasons. 気になって (ki ni natte) can be used to explain why you did something. 'I was curious about the price, so I checked the website' (Nedan ga ki ni natte, saito o chekku shita). This structure is vital for explaining motivations in Japanese conversation.
The phrase 気になる is ubiquitous across all strata of Japanese society, from the playground to the boardroom. Its frequency stems from its ability to describe a mental state without assigning blame or being overly dramatic. In a culture that values harmony (wa), expressing that something 'is on your mind' is much safer than saying 'I am angry about this' or 'I want this.'
- In the Workplace
- You will hear managers say, 'Kono suuji ga chotto ki ni naru ne' (These numbers are a bit concerning). This is a soft way to point out an error or a trend that needs investigation without directly accusing someone of making a mistake.
In the world of Japanese entertainment, specifically anime and manga, 気になる is the quintessential 'romance' word. When a character starts to fall for someone, they rarely say 'I love them' immediately. Instead, they mutter to themselves, 'Aitsu no koto, nanka ki ni naru...' (For some reason, I can't stop thinking about that guy...). It represents the 'spark' or the initial phase of attraction where you find yourself constantly looking for the other person or wondering what they are doing.
「最近、佐藤さんのこと気になってるんでしょ?」「えっ、そんなことないよ!」
('Saikin, Sato-san no koto ki ni natteru n desho?' 'Eh, sonna koto nai yo!')
'You've been interested in Sato-san lately, haven't you?' 'What? No, that's not true!'
In news and social media, the phrase is used to highlight trending topics. A headline might read 'Ima, ki ni naru nyuusu' (The news people are concerned about right now). On YouTube or Instagram, influencers use it to introduce products: 'Kono aitemu, sugoku ki ni natteta n desu!' (I was really curious about this item!). It creates a sense of shared interest and encourages the audience to pay attention.
- Service Industry
- Waiters or shop clerks might ask, 'Nanika ki ni naru ten wa gozaimasu ka?' (Is there anything you are concerned about/anything that caught your eye?). This is a polite way to offer assistance.
髪の毛の痛みが気になるので、トリートメントをお願いします。
(Kaminoke no itami ga ki ni naru node, toriitomento o onegai shimasu.)
I'm concerned about my hair damage, so please give me a treatment.
Finally, in self-reflective contexts, people use it to describe their own obsessive thoughts. If someone has a small health symptom, they might say 'Kono shitsurin ga ki ni naru' (This rash is bothering me). It conveys the feeling of being unable to ignore a sensation. In this way, the word serves as a vital tool for expressing the human experience of attention and focus.
The most common mistake English speakers make is confusing 気になる (ki ni naru) with 気にする (ki ni suru). While they look almost identical, the difference in the final verb—naru (to become) vs. suru (to do)—changes the meaning significantly. Ki ni naru is a state that happens to you (involuntary), while ki ni suru is an action you take (voluntary worry or paying attention).
- The 'Suru' vs. 'Naru' Trap
- If you say 'Ki ni shite iru,' you are actively worrying or being sensitive about something. If you say 'Ki ni natte iru,' it simply means the thought is present in your mind. Use 'Ki ni shinaide' for 'Don't worry about it,' but use 'Ki ni naranai' for 'It doesn't bother me.'
Another frequent error is the misuse of particles. Because English uses 'about' or 'with,' learners often try to use ni tsuite or to. However, 気になる almost always takes the particle ga for the object of concern. Saying 'Test-ni tsuite ki ni naru' is grammatically awkward; 'Test-ga ki ni naru' is the natural way to say the test is on your mind.
❌ 私はテストを気になる。
✅ テストが気になる。
(The test is the subject that 'becomes' on the mind.)
Learners also tend to use 気になる when they should use shinpai suru (to worry). While 気になる can mean worry, it is much lighter. If your house is on fire, you don't say it's 気になる; you say you are shinpai. Use 気になる for things like 'I wonder if I left the stove on' or 'I'm curious about the result,' not for life-and-death anxieties.
A final mistake is neglecting the no koto when talking about people. While 'Tanaka-san ga ki ni naru' is okay, 'Tanaka-san no koto ga ki ni naru' is much more natural and common in Japanese. It softens the focus from the person's physical body to their existence and actions, which is more polite and idiomatic.
- Summary of Errors
- 1. Using 'wo' instead of 'ga'.
2. Confusing 'naru' (state) with 'suru' (action).
3. Using it for extreme life-threatening worry.
4. Forgetting 'no koto' for people.
To master 気になる, you must understand its neighbors in the Japanese vocabulary. Depending on whether you mean 'curious,' 'worried,' or 'bothered,' there might be a more precise word to use. Japanese is rich in 'mind' (kokoro/ki) related vocabulary, and choosing the right one shows a high level of fluency.
- 気になる vs. 気にする
- As mentioned, 気になる is passive (it happens to you). 気にする is active (you choose to care). If someone says 'Don't worry about it,' they say 'Ki ni shinaide,' because you have control over 'doing' the worrying.
- 気になる vs. 興味がある (Kyoumi ga aru)
- 'Kyoumi ga aru' means 'to have an interest.' It is more intellectual and less emotional. You have 'kyoumi' in history or science. You are 'ki ni naru' about a mysterious box or a person you might like. 'Ki ni naru' has a sense of urgency or persistence that 'kyoumi' lacks.
When the feeling is purely negative, like something is annoying you, 気に障る (ki ni sawaru) is a stronger alternative. It means 'to get on one's nerves' or 'to offend.' While 気になる can mean a noise is bothering you, 気に障る implies that the noise (or a person's comment) is actually hurting your feelings or making you angry.
彼の言い方が気に障った。
(Kare no iikata ga ki ni sawatta.)
The way he spoke got on my nerves / offended me.
For deep anxiety, use 心配する (shinpai suru). If you are 'ki ni naru' about your health, you might just want a checkup. If you are 'shinpai,' you are genuinely afraid something is wrong. Similarly, 不安 (fuan) refers to a general sense of unease or insecurity, whereas 気になる is always directed at a specific object or thought.
- Other 'Ki' Phrases
- - 気に入る (ki ni iru): To like (something entered your mind and stayed because it's good).
- 気をつける (ki o tsukeru): To be careful (to attach your mind to something).
- 気がつく (ki ga tsuku): To notice (the mind arrives at something).
In summary, use 気になる as your 'default' for anything that captures your attention. If you need to be more specific about it being a hobby, use 'kyoumi.' If it's a serious worry, use 'shinpai.' If it's a choice to ignore something, use 'ki ni shinai.'
How Formal Is It?
"こちらの資料で、一点気になる点がございます。"
"明日の天気が気になりますね。"
"あの二人、付き合ってるのかな?気になるー!"
"この箱の中に何が入っているか、気になるね!"
"あの店、まじ気になってるんだけど。"
Dato curioso
In ancient Japanese, 'Ki' was thought to be a physical substance that flowed through the body. If something 'became' on your 'Ki', it was literally altering your internal energy flow.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'ki' like 'key' (too long).
- Stressing the 'ru' too much.
- Not separating the three parts: Ki + Ni + Naru.
Nivel de dificultad
Kanji for 'Ki' is basic, and 'naru' is hiragana. Easy to read.
Remembering to use 'ga' instead of 'wo' is the main hurdle.
Requires understanding nuance to use in the right situations.
Very common, easy to hear in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Intransitive Verbs with 'Ga'
ドアが開く (The door opens) vs. ドアをあける (I open the door). 'Ki ni naru' follows the 'ga' pattern.
The 'No Koto' nominalizer
A-san no koto ga suki (I like A-san). Used to make the object more abstract/polite.
Te-form for Cause/Reason
忙しくて行けない (I'm busy so I can't go). 'Ki ni natte nemurenai' (I'm concerned so I can't sleep).
Naru vs. Suru
寒くなる (It becomes cold) vs. 静かにする (To make it quiet). 'Ki ni naru' (state) vs 'Ki ni suru' (action).
Potential Form of U-verbs
Naru -> Nareru. 'Ki ni nareru' is grammatically possible but rare.
Ejemplos por nivel
この本が気になります。
I am interested in this book.
Basic [Object] + ga + ki ni narimasu.
あの人が気になります。
I am curious about that person.
Using 'ki ni naru' for people often implies interest.
新しいカフェが気になる。
I'm curious about the new cafe.
Informal usage with 'naru'.
このゲーム、気になるな。
I'm curious about this game.
Adding 'na' at the end for self-reflection.
何が気になりますか?
What are you curious about?
Question form with 'nani' (what).
あのおもちゃが気になる。
I'm curious about that toy.
Simple subject-object structure.
日本の文化が気になる。
I'm interested in Japanese culture.
Using it for general interests.
この料理、気になる!
I'm curious about this dish!
Exclamatory use for immediate interest.
汚れが気になります。
The stain is bothering me.
Using it for 'bothered' or 'concerned'.
全然気になりません。
It doesn't bother me at all.
Negative form 'ki ni naranai' for 'don't mind'.
田中さんのことが気になります。
I'm concerned about/interested in Tanaka-san.
Using 'no koto' for people.
音が気になって眠れない。
The noise is bothering me so I can't sleep.
Te-form 'ki ni natte' showing cause.
明日の天気が気になる。
I'm concerned about tomorrow's weather.
Concern about future events.
忘れ物がないか気になる。
I'm worried if I forgot something.
Using a clause with 'ka' before 'ki ni naru'.
ちょっと気になっただけです。
I was just a little curious.
Past tense 'ki ni natta' for a momentary thought.
その話、もっと気になります。
I'm even more curious about that story.
Using 'motto' (more) for emphasis.
彼の態度が最近気になっている。
His attitude has been bothering me lately.
Continuous form 'ki ni natte iru' for ongoing concern.
テストの結果が気になって、仕事に集中できない。
I'm so concerned about the test results that I can't focus on work.
Using the te-form to explain a lack of focus.
あの人の名前、何だっけ?すごく気になる。
What was that person's name? It's really bothering me (I can't remember).
Used for the frustration of not remembering something.
将来のことが気になって不安になる。
I get anxious because I'm concerned about the future.
Combining 'ki ni naru' with 'fuan' (anxiety).
この映画の続きが気になります。
I'm curious about the sequel to this movie.
Interest in the continuation of something.
周りの目が気になって、自分らしくいられない。
I'm so concerned about how others see me that I can't be myself.
Idiomatic use of 'mawari no me' (others' eyes).
メールの返信が来ないのが気になる。
It bothers me that I haven't received a reply to my email.
Using a nominalized clause 'no' as the subject.
ちょっと気になる点があるのですが。
There's a point I'm a bit concerned about (polite).
Formal way to introduce a concern or question.
このデータの矛盾が非常に気になります。
The contradiction in this data is very concerning.
Formal usage in a professional/analytical context.
世間の評判を気にしすぎると、何もできなくなる。
If you care too much about public reputation, you won't be able to do anything.
Contrast with 'ki ni suru' (to care/worry actively).
一度気になると、どうしてもそこばかり見てしまう。
Once something bothers me, I can't help but look only at that.
Conditional 'to' used to describe a habit or tendency.
彼の健康状態が気になって仕方がない。
I can't help but be concerned about his health.
Using '~te shikata ga nai' for 'can't help but...'.
その発言の意図が気になるところだ。
The intention behind that statement is what concerns me / is of interest.
Using 'tokoro da' to emphasize the current state of mind.
細かいことが気になる性格なんです。
I have a personality where I get bothered by small things.
Describing a personality trait (perfectionism/sensitivity).
隣の家の工事の音が一日中気になった。
The sound of the construction next door bothered me all day.
Duration 'ichinichijuu' with past tense.
どうしてもあの時の言葉が気にかかる。
The words from that time are still weighing on my mind.
Variation 'ki ni kakaru' (to weigh on one's mind).
些細な違和感が気になって、調査を続行した。
A slight sense of unease bothered me, so I continued the investigation.
Using 'iwakan' (sense of something being wrong).
消費者の動向が気になるところだが、まずは品質を優先しよう。
While consumer trends are a concern, let's prioritize quality first.
Professional 'ki ni naru tokoro da' used for strategic concern.
自分の発言が相手を傷つけていないか、常に気になってしまう。
I'm always worried whether my words might have hurt the other person.
Expressing social anxiety or high empathy.
この文章のニュアンスが、どうも気になる。
The nuance of this sentence is somehow bothering me.
Using 'doumo' to express an indefinable feeling.
彼は他人の評価を全く気にならないタイプだ。
He is the type who doesn't care at all about others' evaluations.
Describing a person's psychological resilience.
環境破壊のスピードが速すぎて、将来が気になって夜も眠れない。
The speed of environmental destruction is so fast that I'm too concerned about the future to sleep.
Intense concern leading to physical symptoms.
君の今後の動向が非常に気になっているよ。
I am very interested in your future movements/career path.
Formal/Serious interest in someone's career.
その謎めいた微笑みが、ずっと私の心に気になって残っている。
That mysterious smile has been bothering me and staying in my heart for a long time.
Literary use combining 'ki ni naru' with 'nokoru' (to remain).
言外の含みが気になり、彼は返答を躊躇した。
Bothered by the unspoken implications, he hesitated to respond.
High-level vocabulary 'gengai no fukumi' (unspoken implications).
万一の事態が気になり、彼は幾重にも策を講じた。
Concerned about any potential contingency, he took multiple layers of precautions.
Formal 'ikue ni mo saku o koujiru' (taking many measures).
その微細な音の狂いが、指揮者にはどうしても気になった。
That minute deviation in sound was something the conductor simply could not ignore.
Focus on professional perfectionism.
時代の趨勢がどちらに傾くのか、気になって注視している。
I am watching closely, concerned about which way the trends of the times will lean.
Abstract 'jidai no suusei' (trends of the times).
己の心の深淵に潜む何かが、ふとした瞬間に気になり出す。
Something lurking in the depths of one's own heart starts to become a concern in a fleeting moment.
Philosophical/Literary usage.
相手の些細な仕草が気になり、話の内容が頭に入ってこない。
I'm so bothered by the other person's small gestures that the content of the conversation isn't sinking in.
Describing a state of sensory overload or hyper-fixation.
この作品の根底に流れる虚無感が、どうにも気になって仕方ない。
I can't help but be bothered by the sense of nihilism flowing at the base of this work.
Deep aesthetic/philosophical critique.
彼は世俗の評価など露ほども気にならない高潔な人物だ。
He is a noble person who doesn't care a whit about worldly evaluations.
Classical/Formal 'tsuyu hodo mo... nai' (not even a drop).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
気になる人
気になるニュース
気になるお年頃
気になる点
気になって仕方がない
全然気にならない
気になりだす
ずっと気になっていた
何となく気になる
気になって眠れない
Se confunde a menudo con
Ki ni suru is active (to worry/care), Ki ni naru is passive (to be on one's mind).
Ki ni iru means 'to like' (positive), Ki ni naru is neutral (curiosity/concern).
Ki ga tsuku means 'to notice' (a sudden realization), Ki ni naru is a lasting state.
Modismos y expresiones
"気に病む"
To worry oneself sick; to fret over something.
小さな失敗を気に病む必要はない。
Neutral"気に留める"
To take note of; to pay attention to.
彼の助言を心に気に留めておく。
Formal"気に障る"
To offend; to hurt someone's feelings.
彼の言葉が気に障ったなら謝ります。
Neutral"気に入る"
To like; to be pleased with something.
この靴、とても気に入りました。
Neutral"気に掛ける"
To care about someone; to keep someone in mind.
いつも私のことを気にかけてくれてありがとう。
Neutral"気が気でない"
To be extremely anxious; to be on pins and needles.
結果が出るまで気が気でない。
Idiomatic"気を揉む"
To worry; to be anxious about how things will turn out.
子供の帰りが遅くて気を揉んでいる。
Neutral"気に食わない"
To be displeased with; to not like (informal/strong).
彼のやり方が気に食わない。
Informal"気を引く"
To attract someone's attention.
好きな人の気を引こうとする。
Neutral"気を配る"
To be attentive to others' needs; to pay attention.
細部まで気を配る。
FormalFácil de confundir
Both mean 'worry'.
Shinpai is for serious anxiety; Ki ni naru is for mild concern or curiosity.
病気が心配だ (I'm worried about the illness) vs. 傷が気になる (I'm concerned about the scratch).
Both mean 'interest'.
Kyoumi is intellectual/hobby-based; Ki ni naru is emotional/attention-based.
宇宙に興味がある (I'm interested in space) vs. あの人が気になる (I'm curious about that person).
Both relate to unease.
Fuan is a general feeling of insecurity; Ki ni naru is always about a specific thing.
将来が不安だ (The future is uncertain) vs. 将来が気になる (I'm curious/concerned about the future).
Both involve 'ki' and 'bother'.
Ki ni sawaru means to be offended/irritated; Ki ni naru is just being bothered/curious.
彼の態度が気に障る (His attitude offends me) vs. 彼の態度が気になる (His attitude is on my mind).
Both involve attention.
Me ni tsuku is physical (catching the eye); Ki ni naru is mental (occupying the mind).
看板が目につく (The sign catches my eye) vs. 看板の文字が気になる (The text on the sign is bothering me).
Patrones de oraciones
[Noun] が 気になります。
日本のアニメが気になります。
[Noun] が 気にならない。
雨は気にならない。
[Person] のこと が 気になっている。
彼女のことが気になっている。
[Verb-plain] のが 気になる。
彼が遅れるのが気になる。
[Clause] か 気になる。
鍵をかけたか気になる。
気になって しかたがない。
テストの結果が気になってしかたがない。
~が 気にかかる。
親の健康が気にかかる。
~が 露ほども気にならない。
批判など露ほども気にならない。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily conversation, media, and literature.
-
私はテストを気になる。
→
テストが気になる。
The object of concern is the subject of the sentence in Japanese. Use 'ga', not 'wo'.
-
気にしないでください (meaning 'It doesn't bother me')
→
気になりません。
'Ki ni shinaide' means 'Don't you worry'. To say 'I don't mind', use 'ki ni naranai'.
-
テストについて気になる。
→
テストが気になる。
While 'ni tsuite' (about) is sometimes used, 'ga' is much more natural for this phrase.
-
Using 'ki ni naru' for a dying relative.
→
心配しています。
'Ki ni naru' is too light for life-threatening situations. Use 'shinpai'.
-
田中さんが気になる (to mean 'I'm worried about his health')
→
田中さんのことが気になる。
Adding 'no koto' makes the concern about the person's situation/well-being, which is more natural.
Consejos
The 'Itch' Rule
Use 'ki ni naru' whenever you feel a mental 'itch' that you want to scratch. It's the perfect word for that feeling.
Particle Power
Always pair 'ki ni naru' with 'ga'. If you find yourself wanting to use 'wo', stop and switch to 'ga'!
Softening Blows
Use 'ki ni naru' to give negative feedback. 'Kono bubun ga ki ni naru' (This part is on my mind) sounds much better than 'This part is wrong.'
The Subtle Crush
If you like someone but aren't ready to say 'suki', tell a friend 'Kare no koto ga ki ni naru'. It's the standard way to start.
Anime Catchphrases
Listen for characters saying 'Ki ni naru...' when a mystery is introduced. It's a huge plot cue.
Self-Talk
Add 'na' at the end ('Ki ni naru na...') when you are thinking out loud. It sounds very natural.
Email Etiquette
In professional emails, 'Ki ni naru ten' is a great way to ask for clarification on a confusing point.
Harmony First
Remember that 'ki ni naru' is popular because it's vague. Embrace the ambiguity; it's very Japanese.
Spirit Energy
Remember 'Ki' is your spirit. If something is 'ki ni naru', it has literally entered your spirit.
Naru vs Suru
If you can't control the feeling, use 'naru'. If you are trying to control it, use 'suru'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Ki' as a 'Key'. Something 'becomes' (naru) the 'Key' in your mind, locking your attention onto it.
Asociación visual
Imagine a small mosquito (the concern) buzzing around your head (your 'Ki'). It's not a big deal, but you can't ignore it.
Word Web
Desafío
Try to find three things in your room right now that are 'ki ni naru' (e.g., a messy shelf, a book you haven't read, a strange shadow) and say the phrase for each.
Origen de la palabra
The phrase combines 'ki' (気), which originates from the Chinese concept of 'Qi' (vital energy or spirit), and 'naru' (成る/なる), meaning 'to become' or 'to result in'.
Significado original: To have one's spirit/energy move toward or settle on a specific object.
Japanese (Sino-Japanese roots for 'Ki').Contexto cultural
Be careful using 'ki ni naru' about someone's physical appearance (like a scar or weight) as it implies you are bothered by it or find it strange.
English speakers often struggle because we have separate words for 'curious' and 'worried.' 'Ki ni naru' covers both, depending on the tone.
Practica en la vida real
Contextos reales
Romance
- 気になる人がいる
- 君のことが気になる
- 最近、彼を意識しちゃう
- タイプじゃないけど気になる
Work
- 気になる点があります
- データのミスが気になる
- 納期が気になる
- 上司の顔色が気になる
Daily Life
- 忘れ物が気になる
- 戸締まりが気になる
- 隣の音が気になる
- 賞味期限が気になる
Shopping
- この服、気になる
- 値段が気になる
- 新商品が気になる
- 口コミが気になる
Health
- 体調が気になる
- 体重が気になる
- 肌荒れが気になる
- 検査結果が気になる
Inicios de conversación
"最近、何か気になっているニュースはありますか? (Is there any news you've been concerned about lately?)"
"この近所に新しいお店ができたけど、気にならない? (A new shop opened nearby, aren't you curious?)"
"田中さん、最近元気ないみたいだけど、気にならない? (Tanaka-san seems down lately, aren't you concerned?)"
"そのカバン、すごく素敵だね。どこで買ったのか気になる! (That bag is lovely. I'm curious where you bought it!)"
"将来、日本に住んでみたいって言ってたけど、今でも気になってる? (You said you wanted to live in Japan; are you still interested?)"
Temas para diario
今日一日の中で、一番「気になった」ことは何ですか? (What was the thing that was most on your mind today?)
あなたが最近、恋愛以外で「気になっている人」は誰ですか?なぜですか? (Who is someone you are curious about lately, excluding romance? Why?)
自分の性格で、もっと「気にならなくなればいいのに」と思う部分はどこですか? (What part of your personality do you wish you cared less about?)
今、一番解決したい「気になっている問題」は何ですか? (What is the problem currently on your mind that you want to solve most?)
初めて日本に来た時、何が一番気になりましたか? (When you first came to Japan, what caught your attention most?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, but it's less common. Usually, it implies interest or concern. If you hate them, you'd more likely say 'ki ni sawaru' (they get on my nerves) or 'ki ni kuwanai' (I don't like them).
Yes, if you use the 'masu' form: 'Ki ni narimasu.' It is actually a very polite way to point out a problem without being direct.
'Ki ni naru' is the general state or a sudden feeling. 'Ki ni natte iru' means it has been on your mind for some time (continuous).
No. In Japanese, the thing that bothers you is the subject. 'I' is usually omitted. You say '[Thing] ga ki ni naru.'
Use 'Ki ni shinaide' (informal) or 'Ki ni shinaide kudasai' (polite). You use 'suru' here because you are telling them to stop the action of worrying.
Not always, but often. Context matters. If a doctor says it about a patient, it's medical concern. If a classmate says it about a new student, it's likely curiosity or attraction.
Use 'ga' or 'no koto ga'. Example: 'Tanaka-san (no koto) ga ki ni naru.'
Yes! 'Nioi ga ki ni naru' (The smell is bothering me/I'm curious about the smell).
No. For that, use 'tanoshimi'. 'Ki ni naru' is more about curiosity or concern, not necessarily positive anticipation.
Yes. 'Ano eiga, ki ni naru' means 'I'm curious about that movie/I want to see it.'
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence saying you are curious about a new cafe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying the noise in the next room is bothering you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are concerned about Tanaka-san.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you were so concerned about the test that you couldn't sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I don't mind at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you've been curious about that shop for a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are concerned about the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone what they are curious about.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying the stain on your shirt is bothering you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are curious about the result of the game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are concerned about how others see you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying there is one point you are concerned about (formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are curious about Japanese culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you can't help but be concerned about him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'It doesn't bother me, so don't worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are curious about the price.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are concerned about your health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are curious about the meaning of this word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are curious about the mystery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are concerned about the environmental issues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm curious about that' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It doesn't bother me' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm concerned about the test' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm curious about Tanaka-san' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The noise is bothering me' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've been curious for a long time' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm so concerned I can't sleep' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What are you curious about?' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm concerned about the future' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry about it' (to a friend).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There's a point I'm concerned about' (formal).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm curious about the price' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm concerned about my health' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm curious about this book' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm concerned about how others see me' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm curious about the result' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm curious about the new shop' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was just a little curious' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't help but be concerned' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't mind at all' (polite).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Sore ga ki ni naru' and translate.
Listen to 'Zenzen ki ni naranai yo' and translate.
Listen to 'Tanaka-san no koto ga ki ni naru' and translate.
Listen to 'Nani ga ki ni naru no?' and translate.
Listen to 'Ki ni shinaide kudasai' and translate.
Listen to 'Shourai ga ki ni naru' and translate.
Listen to 'Oto ga ki ni natte nemurenai' and translate.
Listen to 'Zutto ki ni natte ita n da' and translate.
Listen to 'Ki ni naru ten ga arimasu' and translate.
Listen to 'Kekka ga ki ni naru' and translate.
Listen to 'Maji ki ni naru' and translate.
Listen to 'Yogore ga ki ni naru' and translate.
Listen to 'Ato ga ki ni naru' and translate.
Listen to 'Ki ni naranai type' and translate.
Listen to 'Nanka ki ni naru' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '気になる' is your go-to expression for anything that captures your attention. Use it for curiosity ('I want to know more'), worry ('This seems wrong'), and attraction ('I like them'). Example: 'Kono hon ga ki ni naru' (I'm curious about this book).
- It means something is on your mind, whether due to curiosity, worry, or mild annoyance.
- Grammatically, the object of concern takes the particle 'ga', showing it's an involuntary feeling.
- It is the standard way to express a crush or romantic interest in a subtle way.
- It differs from 'ki ni suru' (active worry) because 'ki ni naru' is a state that happens to you.
The 'Itch' Rule
Use 'ki ni naru' whenever you feel a mental 'itch' that you want to scratch. It's the perfect word for that feeling.
Particle Power
Always pair 'ki ni naru' with 'ga'. If you find yourself wanting to use 'wo', stop and switch to 'ga'!
Softening Blows
Use 'ki ni naru' to give negative feedback. 'Kono bubun ga ki ni naru' (This part is on my mind) sounds much better than 'This part is wrong.'
The Subtle Crush
If you like someone but aren't ready to say 'suki', tell a friend 'Kare no koto ga ki ni naru'. It's the standard way to start.
Ejemplo
彼のことが気になります。
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.