At the A1 level, learners should recognize 'バス停' (basutei) as a basic noun essential for daily life and navigation. The focus is on identifying the word in speech and writing (both katakana and kanji) and using it in simple 'Subject-Particle-Verb' sentences. A1 learners need to know how to ask for the location of a bus stop using 'doko desu ka' and how to state they are at a bus stop using the particle 'de'. The primary goal is survival communication: finding the stop, waiting at it, and identifying it as the place to get off. Exercises at this level usually involve matching the word to a picture of a bus stop or completing basic sentences like '[Location] no basutei'. Familiarity with the katakana 'バス' is usually already established, so the addition of the kanji '停' is a gentle introduction to more complex characters.
A2 learners build on the basics by incorporating 'バス停' into more descriptive sentences. At this level, you should be able to describe the bus stop's location relative to other landmarks (e.g., 'the bus stop in front of the bank'). You will also start using verbs like 'magaru' (turn) and 'tomaru' (stop) in relation to the bus stop. Understanding the difference between 'basutei' and 'basu noriba' becomes important as learners begin to navigate larger transit hubs. A2 speakers should be able to understand simple announcements on the bus and respond to basic questions about where they are going or where they need to get off. The use of 'made' (until/to) and 'kara' (from) with 'basutei' is a key grammatical milestone at this stage.
By the B1 level, learners can use 'バス停' in more complex narratives and social situations. You might describe a problem, such as missing a bus at the stop or finding the 'basutei' closed due to construction. B1 learners should be comfortable using the potential form (e.g., 'Where can I find a bus stop?') and the humble/polite forms used by bus drivers or station staff. You will also begin to understand the cultural etiquette of the 'basutei', such as queuing and the importance of not smoking or talking loudly while waiting. At this level, reading the timetables (jikokuhyō) posted at the 'basutei' becomes a practical application of the vocabulary, requiring the recognition of kanji for days of the week and destination names.
At the B2 level, 'バス停' is used in discussions about urban planning, transportation efficiency, and environmental issues. You might discuss the 'last mile' problem in rural areas where 'basutei' are few and far between, or the benefits of 'non-step buses' for elderly passengers at the stop. B2 learners can understand more nuanced announcements, such as those regarding delays or route changes. You can also use the word in hypothetical scenarios (e.g., 'If they moved the bus stop closer, it would be more convenient'). Your vocabulary expands to include technical terms like 'teishajo' and you can explain the etymology of the kanji '停' to others. Discussion of the 'basutei' as a social landmark in Japanese neighborhoods is common.
C1 learners use 'バス停' with high fluency and can appreciate its use in literature and film. You might analyze the symbolism of a 'basutei' in a Japanese novel as a place of waiting or transition. At this level, you can handle complex administrative tasks, such as petitioning the local government to move a 'basutei' or complaining about the lack of accessibility features. You understand the sociolinguistic nuances of how different generations refer to bus stops and can switch between formal 'teiryūjo' and casual 'basutei' effortlessly depending on the context. You can also follow fast-paced, multi-speaker discussions about public transport policy where 'basutei' is just one of many technical terms being used.
At the C2 level, the word 'バス停' is used with the mastery of a native speaker. You can engage in professional-level discourse about the logistics of bus route optimization, the impact of autonomous buses on the design of the 'basutei' of the future, and the historical evolution of the Japanese bus system. You can interpret and produce complex texts, from legal regulations regarding bus stop placement to poetic descriptions of a lonely rural 'basutei'. Your understanding of the word is deeply integrated with a comprehensive knowledge of Japanese culture, history, and urban geography. You can use 'basutei' in metaphors and idiomatic expressions with perfect timing and nuance, reflecting a total immersion in the language.

バス停 en 30 segundos

  • バス停 (basutei) means 'bus stop' and is an essential word for navigating Japan.
  • It is a compound of 'bus' and the kanji for 'stop', used in all daily contexts.
  • Use the particle 'de' to say you are waiting at the stop, and 'ni' to go to it.
  • It is more common than the formal 'teiryūjo' and is found throughout Japanese cities and towns.

The Japanese word バス停 (basutei) is an essential noun for anyone navigating Japan's extensive public transportation network. At its most fundamental level, it translates directly to 'bus stop.' The word is a compound consisting of basu (the katakana transliteration of 'bus') and tei (the kanji 停, which signifies a halt or a stop). While the formal term used in official announcements and legal documents is often 停留所 (teiryūjo), everyday Japanese speakers almost exclusively use バス停 for its brevity and clarity. Whether you are in the neon-lit streets of Shinjuku or a quiet coastal village in Shikoku, this word is the universal key to finding your way around via the local bus lines.

Etymology and Structure
The term is a 'wasei-kango' style hybrid, combining a loanword with a traditional kanji. The kanji 停 appears in other words like 停車 (teisha - stopping a vehicle) and 停止 (teishi - suspension/stop), emphasizing the temporary nature of the halt.

一番近いバス停はどこですか? (Where is the nearest bus stop?)

In Japanese society, the bus stop is more than just a place to wait; it is a point of social order. You will notice that at many バス停, there are explicit markings on the ground indicating where to line up. Even without markings, Japanese commuters naturally form a single-file line. Using the word バス停 correctly involves understanding the particles that accompany it. If you are 'at' the bus stop, you use the particle 'de' (バス停で); if you are 'going to' the bus stop, you use 'ni' or 'e' (バス停に). This distinction is crucial for A1 learners to master early on.

Visual Identification
Look for the distinctive round or rectangular signboards. They usually list the bus company name (e.g., 都営バス, 西武バス) and the specific timetable (時刻表 - jikokuhyō) for weekdays and weekends.

Culturally, the バス停 has a nostalgic place in Japanese media. Think of the iconic scene in Studio Ghibli's 'My Neighbor Totoro' where Satsuki and Mei wait at a rain-drenched バス停 in the countryside. This imagery reinforces the idea of the bus stop as a threshold between the mundane world and the journey ahead. When using this word, you are tapping into a fundamental part of the Japanese daily rhythm, one that values punctuality and quiet cooperation among strangers.

次のバス停で降ります。 (I will get off at the next bus stop.)

Mastering the use of バス停 (basutei) requires a grasp of basic Japanese sentence structures, particularly those involving location and movement. As an A1-level word, it serves as an excellent foundation for practicing the particles に (ni), で (de), and を (wo). Because a bus stop is a physical location where actions happen (waiting) and a destination for travel (going to), the choice of particle changes the meaning of your sentence significantly.

The Particle 'De' (で)
Use 'de' when an action is occurring at the bus stop. For example, 'I am waiting at the bus stop' is 'バス停で待っています' (Basutei de matte imasu). The 'de' marks the location of the activity.

彼はバス停で本を読んでいます。 (He is reading a book at the bus stop.)

When you are moving toward a bus stop, you shift to the particle 'ni' or 'e'. If you are telling a taxi driver where to drop you off, you might say 'あのバス停までお願いします' (Ano basutei made onegaishimasu), which means 'To that bus stop, please.' Here, 'made' indicates the limit or destination of the trip. Understanding these nuances helps you communicate effectively with transit staff and locals alike.

The Particle 'Ni' (に)
Use 'ni' to indicate existence or destination. 'There is a bus stop in front of the house' is '家の前にバス停があります' (Ie no mae ni basutei ga arimasu).

Another common scenario is getting off the bus. In Japanese, you use the particle 'de' to specify the location where you disembark. A very common phrase heard on buses is '次は、[Name] バス停です' (Tsugi wa, [Name] basutei desu), meaning 'Next is the [Name] bus stop.' If you want to ask if the bus stops at a certain place, you would ask 'このバスはあのバス停に止まりますか?' (Kono basu wa ano basutei ni tomarimasu ka?).

このバス停から新宿行きのバスが出ます。 (Buses for Shinjuku leave from this bus stop.)

Finally, consider the use of demonstratives like 'kono' (this), 'sono' (that), and 'ano' (that over there). Since バス停 are physical landmarks, you will often find yourself pointing them out. 'Kono basutei' refers to the one you are currently at, while 'ano basutei' refers to one visible in the distance. Practicing these combinations will make your Japanese sound more natural and contextual.

In Japan, you will encounter the word バス停 (basutei) in a variety of auditory environments, ranging from high-tech automated announcements to casual street conversations. The most frequent place to hear it is inside the bus itself. Japanese buses are equipped with sophisticated audio systems that announce every upcoming stop. The voice usually says, 'Tsugi wa, [Stop Name], [Stop Name] de gozaimasu,' and often follows up with 'O-ori no kata wa, chika ku no basutei de...' (For those getting off, at the nearby bus stop...).

Public Announcements
On the bus: 'Tsugi wa... [Name] basutei.' (Next is... [Name] bus stop.) This is the most common auditory input for travelers.

「まもなく、渋谷駅前バス停に到着します。」 (We will soon arrive at the Shibuya Station bus stop.)

Beyond the bus, you will hear バス停 in daily navigation. If you ask for directions, a local might say, 'Go straight and you will see a bus stop' (Massugu itte, basutei ga miemasu). In transit hubs like Shinjuku or Yokohama, where dozens of bus lines converge, staff members with megaphones often direct crowds by referring to specific バス停 numbers or names. Listening for the word 'basutei' amidst the noise is a vital skill for any commuter.

Conversations with Friends
'Basutei de machiawase ne!' (Let's meet at the bus stop!) This is a very common way to set a meeting point in residential areas where the bus stop is a well-known landmark.

In television dramas and anime, the バス停 often serves as a setting for meaningful dialogue. Characters might wait for a bus while discussing their feelings or part ways as one boards. Because the bus stop represents a transition, it is a powerful storytelling tool. Hearing the word in these contexts helps you understand its social weight—it's not just a piece of infrastructure, but a place where life happens.

「あのバス停の近くにおいしいパン屋がありますよ。」 (There is a delicious bakery near that bus stop.)

While バス停 (basutei) is a relatively simple word, English speakers often stumble on its usage due to differences in how transportation is conceptualized and how Japanese grammar functions. One of the most frequent errors involves confusing バス停 with '駅' (eki - station). In Japan, 'eki' is almost exclusively reserved for train or subway stations. Even if a bus terminal is large and complex, you should still refer to the individual stops as バス停 or the whole area as a 'basu tāminaru' (bus terminal), but never just 'eki'.

Confusion with 'Noriba' (乗り場)
Learners often use 'basutei' when they should use 'basu noriba'. While 'basutei' is the physical location/sign, 'noriba' refers specifically to the boarding platform. At a large station, you might ask 'Where is the bus boarding point?' using 'basu noriba wa doko desu ka?'.

Incorrect: バス停を待っています。
Correct: バス停で待っています。 (I am waiting AT the bus stop.)

Another common pitfall is the misuse of particles, as shown in the example above. English speakers often translate 'waiting for the bus stop' literally, but in Japanese, you wait *at* the stop *for* the bus. If you say 'basutei wo matte imasu,' it sounds like you are waiting for the physical bus stop to arrive at your location, which is logically impossible! Always use 'de' to mark the location of waiting.

Over-formalizing
Beginners sometimes try to use the formal 'teiryūjo' in casual conversation. While technically correct, it sounds overly stiff and academic. Stick to 'basutei' for 99% of your daily interactions.

Finally, be careful with the pronunciation of 'tei'. Some learners accidentally pronounce it like 'tai' or 'tee-ee'. It should be a crisp 'tei' (rhymes with 'say'). Mispronouncing this can lead to confusion with words like 'basu-dai' (bus fare). Clear articulation of the final syllable ensures that you are understood even in noisy traffic environments.

To truly master the vocabulary of Japanese transportation, it's helpful to compare バス停 (basutei) with its synonyms and related terms. While バス停 is the most common word, several others exist that describe similar locations or specific aspects of stopping. Understanding these nuances will help you navigate more complex transit hubs and formal situations.

バス停留所 (Basu Teiryūjo)
This is the full, formal version of 'basutei'. You will see this written on official maps, legal notices, and printed on the side of some bus stop poles. It is the 'official' name, whereas 'basutei' is the common abbreviation.
バス乗り場 (Basu Noriba)
Literally 'bus boarding place'. This term is used specifically when there are multiple platforms at a single location. For example, at a large station, you might look for 'Noriba 1' (Platform 1) to find your specific bus.

駅の北口に大きなバスターミナルがあります。 (There is a large bus terminal at the north exit of the station.)

Another important distinction is the word バスターミナル (basu tāminaru). While a バス停 is usually just a single stop along a route, a 'tāminaru' is a central hub where many routes begin or end. These are often located near major train stations and feature multiple 'noriba'. If you are looking for a long-distance highway bus (kōsoku basu), you will almost always go to a 'tāminaru' rather than a simple 'basutei'.

停車場 (Teishajō)
An old-fashioned or technical term for any place where vehicles stop. You might encounter this in older literature or very formal legal documents regarding road traffic laws.

When traveling, you might also hear the term 降車場 (kōshajō), which refers specifically to the 'dropping off' point. Some bus stops are only for boarding, and some are only for disembarking. Knowing these variations ensures you don't stand at a 'kōshajō' expecting to board a bus! By expanding your vocabulary beyond just バス停, you gain a clearer picture of how the Japanese transport system is organized and communicated.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji '停' depicts a person (亻) and a pavilion (亭), suggesting a place where people stop to rest.

Guía de pronunciación

UK /ˈbæs.teɪ/
US /ˈbʌs.teɪ/
The primary stress is on the first syllable 'ba', with a slight secondary emphasis on 'tei'.
Rima con
Kastei (caste) Yotei (plan) Katei (process) Seitei (enactment) Meitei (drunkenness) Shitei (designation) Gentei (limitation) Kantei (judgment)
Errores comunes
  • Pronouncing 'basu' as 'bass' (one syllable).
  • Making the 'u' in 'basu' too loud (it's often nearly silent).
  • Pronouncing 'tei' like 'tie'.
  • Stretching the 'tei' into 'teiii'.
  • Confusing the pitch accent, making it sound like 'basu-dai' (fare).

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Katakana is easy; the kanji '停' is simple but common.

Escritura 2/5

The kanji '停' has several strokes but a clear structure.

Expresión oral 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Escucha 1/5

Very clear and distinct sound in announcements.

Qué aprender después

Requisitos previos

バス (bus) 駅 (station) どこ (where) 待つ (wait) 行く (go)

Aprende después

時刻表 (timetable) 運賃 (fare) 乗り換え (transfer) 次 (next) 降りる (get off)

Avanzado

公共交通機関 (public transport) 交通渋滞 (traffic jam) バリアフリー (barrier-free) 路線図 (route map) 回数券 (coupon tickets)

Gramática que debes saber

Location Particle 'de'

バス停で待つ (Wait at the bus stop).

Destination Particle 'ni'

バス停に行く (Go to the bus stop).

Existence 'arimasu'

バス停があります (There is a bus stop).

Relative Position 'no mae'

駅の前のバス停 (The bus stop in front of the station).

Motion Particle 'kara'

バス停から歩く (Walk from the bus stop).

Ejemplos por nivel

1

ここはバス停です。

This is a bus stop.

Uses the basic 'A wa B desu' structure.

2

バス停で待ちます。

I will wait at the bus stop.

The particle 'de' marks the location of the action 'waiting'.

3

バス停はどこですか?

Where is the bus stop?

Standard 'where' question pattern.

4

あそこにバス停があります。

There is a bus stop over there.

Uses 'arimasu' for the existence of an inanimate object.

5

次のバス停で降ります。

I will get off at the next bus stop.

The particle 'de' marks the location of getting off.

6

バス停に行きます。

I am going to the bus stop.

The particle 'ni' marks the destination.

7

このバス停の名前は何ですか?

What is the name of this bus stop?

Asking for the name of a specific location.

8

バス停は駅の前にあります。

The bus stop is in front of the station.

Uses 'no mae' to indicate relative position.

1

銀行の隣にバス停があります。

There is a bus stop next to the bank.

Uses 'no tonari' for proximity.

2

バス停まで歩いて5分です。

It is a 5-minute walk to the bus stop.

'made' indicates the distance/time to the goal.

3

あの赤いバス停で止まってください。

Please stop at that red bus stop.

Polite request using '~te kudasai'.

4

バス停に時刻表がありますか?

Is there a timetable at the bus stop?

Asking about the presence of an object at a location.

5

雨が降っているので、バス停で待ちたくないです。

Since it's raining, I don't want to wait at the bus stop.

Uses the '~tai' (want to) form in the negative.

6

一番近いバス停を教えてください。

Please tell me the nearest bus stop.

Uses 'oshieru' (to tell/teach) in a polite request.

7

バス停に人がたくさん並んでいます。

There are many people lining up at the bus stop.

Uses 'naraude iru' to describe an ongoing state.

8

新しいバス停ができました。

A new bus stop has been built/created.

Uses 'dekiru' to mean 'to be completed' or 'to appear'.

1

バス停を間違えて、反対方向のバスに乗ってしまいました。

I made a mistake with the bus stop and accidentally took the bus in the opposite direction.

Uses '~te shimau' to indicate regret or accidental action.

2

このバス停には、夜遅くまでバスが来ます。

Buses come to this bus stop until late at night.

'Yoru osoku made' means 'until late at night'.

3

バス停のベンチに忘れ物をしてしまいました。

I accidentally left something behind on the bus stop bench.

'Wasuremono' means 'forgotten item'.

4

工事のため、バス停の場所が少し移動しました。

Due to construction, the location of the bus stop has moved slightly.

'~no tame' indicates the reason or cause.

5

バス停で知らない人に道を尋ねられました。

I was asked for directions by a stranger at the bus stop.

Uses the passive voice 'tazunerareta'.

6

急いでバス停へ行ったのに、バスはもう出発していました。

Even though I rushed to the bus stop, the bus had already departed.

'~noni' expresses contrast or frustration.

7

このバス停は屋根があるので、雨の日でも安心です。

This bus stop has a roof, so it's fine even on rainy days.

'~node' provides a reason for the feeling of relief.

8

バス停の名前が変更になったことを知りませんでした。

I didn't know that the name of the bus stop had been changed.

Uses the nominalizer 'koto' to talk about a fact.

1

高齢者のために、バス停にスロープが設置されました。

A slope was installed at the bus stop for the benefit of the elderly.

Passive voice 'setchi sareta' (was installed).

2

バス停での喫煙は禁止されています。

Smoking at bus stops is prohibited.

'Kinshi sarete iru' indicates a continuous state of prohibition.

3

そのバス停は交通量が多い交差点の近くにあります。

That bus stop is located near an intersection with heavy traffic.

'Kōtsūryō' refers to the volume of traffic.

4

バス停の広告が新しくなり、街の雰囲気が変わりました。

The advertisements at the bus stop were updated, changing the atmosphere of the town.

The '~te' form connects two related events.

5

冬の間、このバス停は雪で埋まってしまうことがあります。

During winter, this bus stop sometimes gets buried in snow.

'~koto ga aru' indicates that something happens occasionally.

6

バス停の維持管理は、自治体の重要な役割の一つです。

The maintenance and management of bus stops is one of the important roles of local governments.

'Iji kanri' is a compound noun for maintenance.

7

スマホでバスの現在地を確認すれば、バス停で長く待つ必要はありません。

If you check the bus's current location on your smartphone, there's no need to wait long at the bus stop.

Conditional 'ba' form.

8

住民の要望により、新しいバス停の設置が検討されています。

Based on the requests of residents, the installation of a new bus stop is being considered.

'~ni yori' indicates the basis or reason.

1

過疎化が進む地域では、バス停の廃止が深刻な問題となっています。

In areas where depopulation is progressing, the abolition of bus stops has become a serious problem.

Formal sociological terminology like 'kasoka' (depopulation).

2

バス停のデザイン一つをとっても、その都市の個性が反映されています。

Even just looking at the design of a bus stop, the city's personality is reflected.

'~hitotsu wo tottemo' means 'taking even just one example'.

3

停留所の名称は、地元の歴史や文化に深く根ざしていることが多いです。

Names of bus stops are often deeply rooted in local history and culture.

Uses the formal 'teiryūjo' in a general observation.

4

バス停でのマナーを守ることは、公共の場における市民意識の表れです。

Observing manners at bus stops is an expression of civic consciousness in public spaces.

Abstract nouns like 'shimin ishiki' (civic consciousness).

5

スマートバス停の導入により、リアルタイムでの運行情報の提供が可能になりました。

With the introduction of smart bus stops, it has become possible to provide real-time operation information.

Technical term 'sumāto basutei'.

6

かつて賑わっていたそのバス停も、今では人影もまばらです。

That bus stop, which used to be bustling, now has very few people around.

Literary expression 'hitokage mo mabara'.

7

バス停のベンチが冷たくて、冬の訪れを肌で感じました。

The bench at the bus stop was cold, making me feel the arrival of winter physically.

Poetic expression 'hada de kanjiru'.

8

この路線はバス停の数が多すぎて、目的地に着くまでに時間がかかりすぎる。

This route has too many bus stops, so it takes too much time to reach the destination.

Uses '~sugiru' (too much) twice for emphasis.

1

都市工学の観点から、バス停の最適配置は交通渋滞の緩和に直結する課題です。

From the perspective of urban engineering, the optimal placement of bus stops is an issue directly linked to the alleviation of traffic congestion.

Highly formal academic phrasing.

2

バス停という空間は、日常の中の非日常を演出する舞台装置とも言えます。

The space of a bus stop can be said to be a stage device that produces the extraordinary within the ordinary.

Metaphorical and philosophical language.

3

自動運転バスの普及に伴い、従来のバス停の概念そのものが変容を迫られています。

With the spread of autonomous buses, the very concept of the conventional bus stop is being forced to transform.

'~ni tomonai' (along with) and 'hen'yō' (transformation).

4

停留所の設置場所を巡る住民間の利害調整は、行政にとって極めて困難な作業です。

Adjusting the interests among residents regarding the location of bus stops is an extremely difficult task for the administration.

'~wo meguru' (concerning/surrounding).

5

雨のバス停に一人佇む彼の姿は、まるで映画のワンシーンのようだった。

The sight of him standing alone at the rainy bus stop was just like a scene from a movie.

Descriptive, evocative prose.

6

バス停の掲示板には、地域のコミュニティを繋ぐ様々な情報が凝縮されています。

The bulletin boards at bus stops condense various pieces of information that connect the local community.

Abstract use of 'gyōshuku' (condensed).

7

公共交通機関の衰退は、バス停という拠点を失うことで地域の活力を奪いかねない。

The decline of public transportation could potentially rob a region of its vitality by losing the hub that is the bus stop.

'~kanenai' (could potentially/might result in something bad).

8

バス停で交わされる何気ない挨拶が、希薄になりがちな近隣関係を繋ぎ止めている。

The casual greetings exchanged at bus stops hold together neighborhood relationships that tend to become thin.

Complex social observation using '~gachi' (tend to).

Colocaciones comunes

バス停で待つ
バス停を通り過ぎる
一番近いバス停
バス停の時刻表
バス停の名前
バス停に並ぶ
バス停を探す
バス停のベンチ
次のバス停
バス停の標識

Frases Comunes

バス停はどこ?

— Informal way to ask where the bus stop is.

ねえ、バス停はどこ?

次のバス停で。

— Short way to say 'At the next bus stop'.

降ります!次のバス停で。

バス停のすぐ近く

— Very close to the bus stop.

家はバス停のすぐ近くです。

バス停まで送る

— To see someone off or drive them to the bus stop.

駅のバス停まで送りますよ。

バス停に遅れる

— To be late for the bus at the stop.

バス停に遅れないようにして。

あのバス停の角

— The corner where that bus stop is.

あのバス停の角を右に曲がって。

バス停が目の前

— The bus stop is right in front of you.

バス停が目の前にあるから便利だ。

バス停を飛ばす

— When a bus skips a stop (usually express).

急行はこのバス停を飛ばします。

バス停で暇をつぶす

— To kill time at a bus stop.

バス停でスマホを見て暇をつぶす。

バス停の屋根

— The roof/shelter of a bus stop.

バス停の屋根の下に入ろう。

Se confunde a menudo con

バス停 vs 駅 (Eki)

Eki is for trains; Basutei is for buses.

バス停 vs 乗り場 (Noriba)

Noriba is the specific platform; Basutei is the general stop.

バス停 vs タクシー乗り場 (Takushi-noriba)

Taxi stand, often located near a bus stop but different.

Modismos y expresiones

"バス停で雨宿り"

— Taking shelter from the rain at a bus stop.

急な雨だったので、バス停で雨宿りした。

Common
"バス停の恋"

— A romantic trope of meeting someone daily at a bus stop.

彼はバス停の恋に憧れている。

Literary
"バス停の主"

— A humorous way to refer to someone who is always at the bus stop.

彼はまるでバス停の主だね。

Slang/Humorous
"バス停まで競争"

— Racing someone to the bus stop.

子供たちがバス停まで競争している。

Casual
"バス停をはしごする"

— Going from one bus stop to another (rare, usually for photography).

珍しい標識を求めてバス停をはしごする。

Casual
"バス停の幽霊"

— An urban legend about spirits at lonely bus stops.

あのバス停の幽霊の話、知ってる?

Colloquial
"バス停で見送る"

— Watching someone leave from the bus stop.

彼女が乗ったバスをバス停で見送った。

Common
"バス停の明かり"

— Metaphor for a small bit of hope or guidance in the dark.

遠くにバス停の明かりが見えた。

Poetic
"バス停で立ち往生"

— Being stuck at a bus stop (e.g., due to a missed bus).

終バスが行ってしまい、バス停で立ち往生した。

Common
"バス停の掲示板"

— Metaphor for local gossip or news center.

バス停の掲示板は町の情報源だ。

Common

Fácil de confundir

バス停 vs バス代 (Basu-dai)

Sounds similar to 'basutei'.

Basu-dai is the fare; Basutei is the location.

バス停でバス代を準備する。

バス停 vs バス内 (Basu-nai)

Both start with 'basu'.

Basu-nai means 'inside the bus'.

バス内では静かにしてください。

バス停 vs 停電 (Teiden)

Uses the same kanji '停'.

Teiden means power outage.

停電で信号が消えた。

バス停 vs バス道 (Basu-michi)

Related to bus routes.

Basu-michi is the bus road/lane.

このバス道は狭い。

バス停 vs 停留 (Teiryū)

Root of 'teiryūjo'.

Teiryū is the act of stopping/staying.

船が港に停留している。

Patrones de oraciones

A1

[Location] no basutei

駅のバス停

A1

Basutei wa [Direction] desu

バス停はあそこです。

A2

Basutei de [Action]

バス停で本を読みます。

A2

Basutei made [Distance/Time]

バス停まで5分です。

B1

Basutei ni [Verb] koto ga aru

バス停に忘れ物をすることがある。

B1

Basutei ga [Adjective] node

バス停が遠いので、タクシーに乗ります。

B2

Basutei ni okeru [Noun]

バス停におけるマナー。

B2

Basutei wo riyō suru

毎日このバス停を利用します。

Familia de palabras

Sustantivos

バス (bus)
停留所 (stop)
バス乗り場 (boarding point)
バスターミナル (terminal)

Verbos

停車する (to stop a vehicle)
停泊する (to anchor)
停電する (to have a power outage)

Relacionado

交通 (traffic)
運行 (operation)
時刻表 (timetable)
路線 (route)
運賃 (fare)

Cómo usarlo

frequency

Extremely frequent in urban and suburban areas.

Errores comunes
  • Using 'eki' for a bus stop. バス停 (basutei)

    'Eki' is only for trains. Even a big bus station is not called an 'eki'.

  • Saying 'basutei wo matsu'. バス停でバスを待つ

    You wait *at* the stop *for* the bus, not *for* the stop itself.

  • Writing 'basutei' in hiragana only. バス停

    While readable, using the kanji '停' is standard and expected for A2+ levels.

  • Confusing 'basutei' with 'basu-dai'. バス停 (location) vs バス代 (fare)

    The sounds are similar but the meanings are completely different.

  • Assuming all buses stop at every 'basutei'. Check for '急行' (express).

    Express buses skip minor stops. Always check the sign at the 'basutei'.

Consejos

Kanji Practice

Write '停' ten times. Notice the 'person' radical on the left. It's where people stop.

Check the Time

Timetables at 'basutei' are split into 'Weekdays' (平日 - Heijitsu) and 'Weekends/Holidays' (土日祝 - Donichishuku).

Lining Up

Always look for the queue line. Cutting in line at a 'basutei' is a major social faux pas.

Verb Pairing

Pair 'basutei' with 'oriru' (get off) to sound like a natural traveler.

Announcements

The chime before an announcement means a 'basutei' name is coming up next.

Night Vision

Some rural 'basutei' are very dark. Use your phone light so the driver sees you.

landmarks

Learn the names of 'basutei' near your hotel as landmarks for getting home.

Synonym Check

If you see '停留所', just read it as 'basutei' in your head to stay focused.

Quietude

Keeping your voice down at the 'basutei' is appreciated by other commuters.

QR Codes

Many modern 'basutei' have QR codes you can scan to see exactly where the bus is.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Bus' that 'Stays' (Tei sounds like Stay) at the stop.

Asociación visual

Imagine a bright yellow bus stopping at a pole with a round sign that looks like a lollypop.

Word Web

Bus Stop Wait Sign Route Passenger Timetable Bench

Desafío

Try to find three different 'basutei' on Google Maps in a Japanese city like Kyoto.

Origen de la palabra

A combination of the loanword 'basu' (from English 'bus') and the kanji 'tei' (from 'teiryūjo').

Significado original: A place where a bus halts.

Japanese (Wasei-kango)

Contexto cultural

Be aware that in some areas, bus stops are prioritized for the elderly; always offer your seat.

In the UK/US, 'bus stop' is the only term, whereas Japanese has formal/informal versions.

My Neighbor Totoro (bus stop scene) The Bus Stop (Japanese play/film) Hachiko (often associated with transit stops)

Practica en la vida real

Contextos reales

Commuting

  • 毎朝このバス停を使います。
  • バス停まで走ります。
  • バス停が混んでいます。
  • バス停で友達に会いました。

Asking Directions

  • バス停はどこにありますか?
  • 一番近いバス停を教えて。
  • この道にバス停はありますか?
  • バス停の名前が分かりません。

On the Bus

  • 次のバス停で降ります。
  • あのバス停で止まりますか?
  • バス停を一つ飛ばしました。
  • このバス停の名前は何?

Meeting Someone

  • バス停で待ってるね。
  • 10時にバス停で会いましょう。
  • バス停の前にいるよ。
  • バス停まで迎えに行く。

Checking Info

  • バス停の時刻表を見て。
  • バス停に地図がありますか?
  • どのバス停で乗ればいい?
  • バス停が変更になった。

Inicios de conversación

"すみません、この近くにバス停はありますか? (Excuse me, is there a bus stop near here?)"

"どのバス停で降りれば、博物館に近いですか? (At which bus stop should I get off to be near the museum?)"

"バス停でずっと待っていますが、バスが来ませんね。 (I've been waiting at the bus stop for a long time, but the bus isn't coming, is it?)"

"あのバス停、デザインがとてもユニークだと思いませんか? (Don't you think that bus stop has a very unique design?)"

"次のバス停まで、一緒に歩きませんか? (Shall we walk to the next bus stop together?)"

Temas para diario

今日、バス停で面白い人を見かけました。どんな人でしたか? (Today, I saw an interesting person at the bus stop. What kind of person were they?)

あなたの家の近くのバス停について書いてください。 (Write about the bus stop near your house.)

バス停でバスを待っている間、何を考えていますか? (What do you think about while waiting for the bus at the bus stop?)

もし新しいバス停をデザインするなら、どんな機能が欲しいですか? (If you were to design a new bus stop, what functions would you want?)

バス停で迷った時の経験を教えてください。 (Tell me about an experience when you got lost at a bus stop.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

'Basutei' is the common, everyday word used by everyone. 'Teiryūjo' is the formal, legal term used in announcements and official documents. For learners, 'basutei' is much more useful.

Use 'de' if you are doing something there (waiting, reading). Use 'ni' if you are going there or if something is located there.

Generally, no. A terminal is 'basu tāminaru'. 'Basutei' usually refers to the smaller stops along the way.

Look for a pole with a round or rectangular sign. It will have the name of the stop in kanji and often hiragana/romaji.

It is generally considered slightly rude to talk loudly on the phone while waiting, especially in a crowded line.

In big cities like Tokyo or Osaka, yes. In rural areas, they may only be in Japanese.

Make sure you are standing where the driver can see you and that it's not an 'express' bus that skips that stop.

No, you usually pay on the bus, either when boarding or when getting off.

Not every stop has a bench. Major stops do, but minor ones might just be a pole.

Google Maps is the best tool; search for 'bus stop' or 'バス停' in the app.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'Where is the bus stop?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I wait at the bus stop.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Next bus stop.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The bus stop is in front of the bank.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I get off at the next bus stop.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Is there a bus stop here?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I forgot my bag at the bus stop.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Please tell me the name of this bus stop.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Buses don't come to this bus stop on Sundays.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Let's meet at the bus stop at 5:00.' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Nearest bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There are many people at the bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Go to that bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am looking for the bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The bus stop has a roof.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am reading a book at the bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The bus stop moved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Smoking is prohibited at the bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Wait for 10 minutes at the bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The bus stop is over there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Bus stop' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is the bus stop?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm at the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Next stop, please.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Wait for the bus.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is this the bus stop for Shinjuku?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I missed the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's meet at the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The bus stop is far.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Look at the timetable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am walking to the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There is no one at the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Which bus stop is it?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I arrived at the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The bus stop is near the station.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I wait here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The next bus is at 10:00.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Thank you' to the driver at the stop.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I see the bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It is a small bus stop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Tsugi wa, Shibuya-eki basutei desu.' Where is the next stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei de o-machi kudasai.' Where should you wait?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Kono basu wa ano basutei ni tomarimasen.' Does the bus stop there?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei wa kado wo magatte sugu desu.' Where is it after turning the corner?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei no namae wo kakunin shite kudasai.' What should you confirm?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Mousugu basutei ni touchaku shimasu.' When will they arrive?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei ga mitsukarimasen.' What is the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei ni kaban wo wasureta kamo shirenai.' What might have happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei no mae de matteite.' Where should they wait?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Tsugi no basutei de norikae desu.' What happens at the next stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Ame ga futtara basutei de aou.' When will they meet at the stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei ga kirei ni natta.' What happened to the stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei made hashirou!' What is the suggestion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Kono basutei wa kanderu ne.' How is the stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Basutei no ushiro ni kouen ga aru.' What is behind the stop?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!