At the A1 level, you might not use '深まる' (fukamaru) yourself, but you might see it in simple stories about the seasons. Think of it as a way to say 'Autumn is really here' or 'The night is late.' It is an intransitive verb, which means it describes something happening on its own. You don't 'fukamaru' something; the thing (like autumn) just 'fukamaru.' For a beginner, just remember the phrase 'Aki ga fukamaru' (Autumn deepens) as a set expression for when the leaves turn red and the weather gets cold. It's like saying the season is getting 'stronger' or 'deeper.' Focus on the kanji '深' which means 'deep.' You already know 'fukai' (deep) as an adjective; 'fukamaru' is just the verb version that shows the process of becoming deep.
At the A2 level, you can start using '深まる' (fukamaru) to describe simple changes in feelings or situations. For example, you can say 'Tomodachi to no naka ga fukamatta' (My relationship with my friend deepened). This is a great way to move beyond simple words like 'became better' (yoku natta). Use it when a situation feels more 'serious' or 'intense' than before. You should also notice it in weather forecasts. When you hear 'Yoru ga fukamatte kita,' it means the night has become late. It's important to remember that this verb doesn't take an object (no 'o' particle). You use 'ga' to show what is deepening. It's a 'Godan' verb, so the past tense is 'fukamatta.' Try using it to describe your hobbies or your connection with people you know well.
At the B1 level, '深まる' (fukamaru) becomes a key vocabulary word for discussing abstract concepts. You are now expected to use it in contexts like 'understanding' (rikai), 'discussion' (giron), and 'mystery' (nazo). It describes a qualitative improvement or intensification. For instance, 'Taiwa o tooshite rikai ga fukamaru' (Understanding deepens through dialogue). This is much more sophisticated than saying understanding 'increases.' It suggests the understanding is becoming more profound and detailed. You should also be able to distinguish it from its transitive pair 'fukameru.' Use 'fukamaru' when the deepening feels like a natural result of an activity. It's very common in news reports about international relations (e.g., 'tairitsu ga fukamaru' - conflict deepens). Mastering this word helps you express the 'depth' of your thoughts and the complexity of the world around you.
At the B2 level, you should use '深まる' (fukamaru) with nuance, often pairing it with auxiliary verbs like '~te iku' or '~te kuru' to show the direction of the change. You will encounter it in literature and editorials to describe societal shifts, such as the 'deepening' of social divides (kakusa) or economic recessions (fukyou). It's also used to describe the intensification of psychological states like 'loneliness' (kodoku) or 'suspicion' (ginen). At this level, you should understand that 'fukamaru' implies a certain inevitability or a process that has its own momentum. You might use it in a debate: 'If we don't act, the confusion will only deepen' (Konyaku ga fukamaru bakari da). It allows you to describe situations where the internal complexity is growing, making it an essential tool for expressing advanced opinions and analyzing social trends.
At the C1 level, '深まる' (fukamaru) is used to discuss highly complex and nuanced developments in philosophy, politics, and high literature. You will see it in academic papers to describe the 'deepening' of a theoretical framework or the 'deepening' of a crisis. It often appears in the form 'fukamari o miseru' (to show a deepening), which is a more formal way of stating the verb's action. You should be able to appreciate the poetic nuances when it's used to describe the 'deepening' of shadows in a painting or the 'deepening' of a character's resolve in a novel. It's also used in diplomatic language to describe 'deepening cooperation' (kyouryoku ga fukamaru). At this level, you are expected to use 'fukamaru' to convey not just change, but a significant, often irreversible, evolution in the nature of the subject. It's about the essence of the thing becoming more manifest.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '深まる' (fukamaru) and can use it to evoke specific atmospheres or to pinpoint subtle shifts in complex systems. You understand its role in 'Kigo' (seasonal words) in Haiku and its resonance in classical-style modern prose. You can use it metaphorically to describe the 'deepening' of a silence that speaks volumes, or the 'deepening' of a historical period's influence. You might use it in high-level socio-political analysis to describe how 'structural contradictions deepen' (kouzou-teki mujun ga fukamaru) within a society. The word becomes a precision instrument for you to describe the internal maturation of ideas, the entrenchment of ideologies, and the profound changes in the human condition. You are comfortable with all its grammatical variations and can use it to create sophisticated, rhythmically pleasing sentences in both written and spoken Japanese.

深まる en 30 segundos

  • An intransitive verb meaning 'to deepen,' used primarily for abstract concepts like emotions, understanding, and the progression of seasons or time.
  • Commonly paired with the particle 'ga' (が) because the subject deepens naturally or as a process without a direct actor.
  • Essential for expressing the maturation of relationships (kizuna) and the intensification of situations like mysteries (nazo) or conflicts (tairitsu).
  • Different from the transitive 'fukameru' (to deepen something) and the physical description 'fukaku naru' (to become deep physically).

The Japanese verb 深まる (fukamaru) is an intransitive verb that translates to 'to deepen' or 'to become profound.' Unlike its transitive counterpart, fukameru, which implies an external agent intentionally deepening something, fukamaru describes a process that happens naturally, autonomously, or as a state of being that evolves over time. It is a quintessential B1-level word because it moves beyond physical descriptions into the realm of abstract concepts, emotions, and seasonal transitions. In Japanese culture, where the passage of time and the subtle shifts in nature are highly valued, this word carries a poetic weight that English speakers often find beautiful yet technically specific.

Core Concept
Natural progression toward a deeper state. It is not something you 'do' to an object, but something that 'occurs' to a situation, a feeling, or a season.

夜が深まるにつれて、辺りは静かになった。 (As the night deepened, the surroundings became quiet.)

One of the most common uses of 深まる is in the context of seasons, particularly autumn. The phrase 秋が深まる (aki ga fukamaru) is used to describe that specific time when the leaves have fully turned, the air has grown crisp, and the essence of autumn is at its peak. It suggests a saturation of the season's characteristics. Similarly, it is used for time, such as 夜が深まる (yoru ga fukamaru), meaning the night is getting late or 'deepening' into the midnight hours. This usage highlights the temporal aspect of the verb, where the passage of time itself creates the depth.

Abstract Depth
Used for relationships, understanding, and mysteries. When a relationship 'deepens' (kizuna ga fukamaru), it suggests an organic growth of trust and intimacy.

二人の交流を通じて、相互理解が深まった。 (Through their interaction, mutual understanding deepened.)

In a professional or academic setting, you will encounter 深まる when discussing discussions, debates, or research. If a debate 'deepens' (giron ga fukamaru), it means the participants are moving past surface-level arguments into the core complexities of the issue. This nuance is vital for B1 learners to master, as it allows for the description of qualitative changes in situations. It is not just about 'more' of something, but about the 'quality' and 'intensity' of the state becoming more profound. For example, 疑念が深まる (ginen ga fukamaru) means suspicion is growing more intense and rooted.

Emotional Nuance
Often used to describe the intensification of feelings like loneliness (kodoku), sadness (kanashimi), or love (ai). It implies the feeling is taking a firmer root in the heart.

秋の夜長に、孤独感が深まっていく。 (During the long autumn nights, the sense of loneliness continues to deepen.)

Finally, the word is frequently seen in news headlines regarding international relations or social issues. Phrases like 対立が深まる (tairitsu ga fukamaru)—meaning confrontation or conflict is deepening—are staples of political journalism. This indicates that the disagreement has moved beyond a simple misunderstanding and has become a structural or entrenched problem. Understanding this word helps learners grasp the gravity of news reports and formal literature where the 'depth' of a situation dictates the necessary response.

Using 深まる (fukamaru) correctly requires a solid grasp of Japanese intransitive sentence patterns. The most basic structure is [Subject] + が + 深まる. Because it is a Godan verb (ending in -u), it conjugates following standard patterns: fukamarimasu (polite), fukamatta (past), fukamaranai (negative), and fukamatte (te-form). Let's explore the various contexts and grammatical nuances that make this verb versatile.

Grammatical Subject
The subject is almost always abstract (understanding, friendship, mystery) or temporal (night, season). It is rarely a physical object like a hole or a well, which use 'fukaku naru' or 'horu'.

話し合いを重ねるうちに、二人の絆が深まった。 (As they continued to talk, the bond between the two deepened.)

One of the key patterns is using 深まる with the ~te iku or ~te kuru auxiliary verbs. Fukamatte iku suggests a deepening that will continue into the future or move away from the current state (e.g., a season progressing). Fukamatte kuru suggests a deepening that has reached the present moment or is becoming more perceptible to the speaker. This adds a sense of movement and direction to the 'deepening' process.

Auxiliary Usage
Use '~te iku' for ongoing natural processes: 'Aki ga fukamatte iku' (Autumn is deepening further). Use '~te kita' for feelings that have recently intensified: 'Ginen ga fukamatte kita' (Suspicion has begun to deepen).

事件の真相は、調べれば調べるほど謎が深まるばかりだ。 (As for the truth of the incident, the more it is investigated, the more the mystery only deepens.)

Another sophisticated way to use 深まる is in the conditional form or with ~nitsurete (as... then...). This is common in literature and formal reports to show cause and effect regarding qualitative shifts. For example, 'As the economic crisis deepens...' or 'If the conflict deepens...'. These structures help in expressing complex societal trends. In these cases, 深まる acts as a marker for the worsening or intensifying of a situation.

Formal Contexts
In news broadcasts, you might hear 'Keizai masatsu ga fukamaru' (Economic friction is deepening). This sounds more professional than 'hageshiku naru' (becomes violent/intense).

冬の訪れとともに、寒さが一段と深まった。 (With the arrival of winter, the coldness deepened further.)

Lastly, consider the potential and passive forms, though they are rare. Fukamari-uru (possible to deepen) might appear in academic writing. However, the most vital thing for a learner is to distinguish between the 'state' resulting from deepening and the 'action' of deepening. When you see 深まる, think of a flower blooming or a fruit ripening—it is a natural evolution of the subject itself.

The word 深まる (fukamaru) is ubiquitous in Japanese daily life, but its frequency peaks in specific genres: weather reports, literature, news, and formal speeches. Understanding these contexts will help you recognize the 'vibe' the word carries—one of seriousness, beauty, or escalating tension.

Weather and Seasons
Japanese people are very attuned to the four seasons. On the evening news, a forecaster might say, 'As autumn deepens (aki ga fukamaru), the colors of the mountains will become more vivid.' It sets a poetic tone for the forecast.

山々の紅葉が進み、秋が深まってきました。 (The autumn colors on the mountains are progressing, and autumn has deepened.)

In literature and song lyrics, 深まる is the go-to verb for describing the maturation of love or the entrenchment of sorrow. If you are reading a Japanese novel (even at the N3/B1 level), you will see it used to describe the atmosphere of a room or the psychological state of a character. It provides a more sophisticated alternative to simply saying 'became more' or 'increased.' It suggests that the feeling has reached a new level of complexity.

News and Politics
You will hear this daily on NHK. 'The rift between the two countries has deepened' (ryougoku no mizo ga fukamatta). It is used to describe negative escalations like suspicion, conflict, and economic recession.

不況の影響で、社会の格差がさらに深まっている。 (Due to the recession, the social divide is deepening even further.)

In the workplace, 深まる is used during meetings to describe the progress of a discussion. A chairperson might say, 'The discussion has deepened significantly today,' implying that they have moved past the surface details and are now dealing with the core issues. It is a very positive, professional way to acknowledge progress in collaborative thinking. It signals that the time spent was productive and meaningful.

Mystery and Suspense
In detective dramas (keidai) or anime, when a new clue makes the case even more confusing, the detective might mutter, 'Nazo ga fukamaru...' (The mystery deepens...). It’s a classic trope.

新しい証拠が見つかったが、謎は深まるばかりだ。 (New evidence was found, but the mystery only deepens.)

Overall, 深まる is a word that bridges the gap between everyday observation and profound reflection. Whether you are talking about the weather, your relationships, or the state of the world, this verb allows you to express a sense of development that is internal and substantial.

The most frequent mistake learners make with 深まる (fukamaru) is confusing it with its transitive twin, 深める (fukameru). This is a classic 'Intransitive vs. Transitive' (Jidoushi/Tadoushi) pair problem that plagues many Japanese students. Understanding the 'Who' and the 'What' of the action is key to avoiding this error.

Transitive vs. Intransitive
深まる (fukamaru): Intransitive. The subject deepens by itself. (Example: Understanding deepens). 深める (fukameru): Transitive. Someone deepens something. (Example: I deepen my understanding).

❌ 私は理解を深まった。 (Incorrect usage of 'fukamaru' with an object 'o').
✅ 私は理解を深めた。 (I deepened my understanding.)

Another mistake involves the 'Physical vs. Abstract' distinction. While 深まる can technically be used for physical things in very specific poetic contexts, in daily speech, it is almost exclusively abstract. If you are talking about a hole in the ground getting deeper because of rain erosion, you might use fukaku naru (become deep) or kezureru (be worn away). Using 深まる for a swimming pool or a trench sounds slightly unnatural or overly personified.

Misuse of Particle
Learners often use the particle 'ni' thinking it means 'deepen into,' but 'fukamaru' is a state change, so 'ga' is the standard particle for the thing that is changing.

❌ 友情に深まった。 (Incorrect particle).
✅ 友情が深まった。 (The friendship deepened.)

Tense errors are also common. Because 深まる often describes a process, learners sometimes use the simple present fukamaru when they actually mean the ongoing state fukamatte iru. If you say aki ga fukamatte iru, you are saying autumn is currently in a deep state. If you say aki ga fukamarimasu, it sounds like a general fact or a future prediction. In most cases describing current feelings or situations, the ~te iru form is more natural.

Collocation Errors
Avoid using 'fukamaru' with things that simply 'increase' in number, like money or people. Use 'fueru' or 'masu' for those. 'Fukamaru' is for quality and intensity.

❌ 人数が深まる。 (Incorrect: Number of people 'deepens').
✅ 人数が増える。 (Number of people increases.)

Lastly, be careful with the passive form. Since 深まる is already intransitive, it doesn't need to be made passive to mean 'is deepened' in the sense of a natural occurrence. If you want to say something was deepened by someone, you would use the passive of the transitive verb: fukamerareta. However, this is quite rare in natural Japanese compared to the simple intransitive fukamatta.

While 深まる (fukamaru) is a powerful word, Japanese has several other verbs and expressions that cover similar ground. Choosing the right one depends on whether you are talking about intensity, quantity, or a specific type of progression. Let's compare 深まる with its closest neighbors.

深まる vs. 深くなる (Fukaku naru)
深まる is dynamic and suggests a process of evolution (abstract). 深くなる is more of a simple statement of change in state and can be used for both physical and abstract things. You would say 'yuki ga fukaku naru' (the snow gets deep), not 'fukamaru'.

川が深くなった。 (The river became deep - Physical).
交流が深まった。 (The interaction deepened - Abstract/Process).

増す (masu) is another alternative. While 深まる focuses on depth, 増す focuses on an increase in degree or amount. It is often used for feelings like interest, beauty, or speed. For example, utukushisa ga masu (beauty increases/intensifies). Use 深まる when there's a sense of 'rooting' or 'maturing,' and 増す when it's simply 'more' of the quality.

深まる vs. 濃くなる (Kokunaru)
濃くなる means 'to become thick/dark/dense.' It is used for colors, soup, or fog. However, it can also be used for 'suspicions' (ginen ga kokunaru). The difference is that 'kokunaru' suggests density, while 'fukamaru' suggests a multi-layered complexity.

霧が濃くなった。 (The fog became thick.)
謎が深まった。 (The mystery deepened.)

For relationships, you might consider 親密になる (shinmitsu ni naru), which means 'to become intimate.' This is more direct and descriptive of the state of the people involved. 深まる (specifically naka ga fukamaru or kizuna ga fukamaru) is more metaphorical and focuses on the 'bond' itself rather than the people's behavior.

深まる vs. 進む (Susumu)
進む means 'to progress/advance.' It is used for 'autumn' as well (aki ga susumu). While 'fukamaru' emphasizes the richness of the season, 'susumu' emphasizes the chronological movement toward winter.

議論が進んだ。 (The discussion progressed/moved forward).
議論が深まった。 (The discussion deepened/became more substantial).

In summary, choose 深まる when you want to emphasize that something is becoming more profound, complex, or intensely rooted. It is the 'high-level' choice for describing the maturation of emotions, seasons, and intellectual pursuits. Using it correctly will make your Japanese sound more nuanced and emotionally resonant.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 深 (fukai) contains the radical for water (氵) on the left. The right side originally depicted a hand reaching into a hole or water, signifying the act of measuring or reaching depth.

Guía de pronunciación

UK /fɯkamamɯ/
US /fukɑmɑru/
The pitch accent is typically 'Heiban' (Flat), meaning the pitch starts low on 'fu' and stays high for 'ka-ma-ru'.
Rima con
高まる (takamaru) 広まる (hiromaru) 弱まる (yowamaru) 強まる (tsuyomaru) 早まる (hayamaru) 暖まる (atatamaru) 清まる (kiyomaru) 静まる (shizumaru)
Errores comunes
  • Pronouncing 'fu' like an English 'f' with teeth on the lip.
  • Rolling the 'r' too strongly like in Spanish.
  • Stressing the wrong syllable (Japanese is pitch-accented, not stress-accented).
  • Making the 'u' sounds too long.
  • Confusing the pitch accent with 'fukameru'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji is common (N3/B1), but the nuance between intransitive and transitive requires attention.

Escritura 3/5

Requires knowledge of Godan conjugation and correct particle usage (ga).

Expresión oral 3/5

Used in many set phrases, so it's easy to use once patterns are learned.

Escucha 2/5

Easy to recognize in weather forecasts and formal news.

Qué aprender después

Requisitos previos

深い (fukai) 深める (fukameru) 秋 (aki) 夜 (yoru) 理解 (rikai)

Aprende después

深刻 (shinkoku) 深層 (shinsou) 熟す (konasu/jukusu) 高まる (takamaru) 強まる (tsuyomaru)

Avanzado

造詣が深い (zoukei ga fukai) 懐が深い (futokoro ga fukai) 感慨深げに (kangaebukage ni) 深謀遠慮 (shinbouenryo)

Gramática que debes saber

Intransitive Verbs (Jidoushi)

秋が深まる (Autumn deepens - natural process).

Transitive Verbs (Tadoushi)

理解を深める (To deepen understanding - intentional action).

~te iku (Progression)

秋が深まっていく (Autumn is going to deepen further).

~ni tsurete (As...)

議論が深まるにつれて (As the discussion deepens...).

Noun + ga + Verb

謎が深まる (The mystery deepens).

Ejemplos por nivel

1

秋が深まる。

Autumn deepens.

Simple subject + ga + verb.

2

夜が深まる。

The night deepens (It's getting late).

Used for time progressing.

3

色が深まる。

The color deepens.

Used for intensification of color.

4

秋が深まって、寒いです。

Autumn has deepened, and it's cold.

Te-form used to connect sentences.

5

しずかに夜が深まる。

The night deepens quietly.

Adverb + subject + verb.

6

山で秋が深まる。

In the mountains, autumn deepens.

Locative particle 'de'.

7

もうすぐ秋が深まるでしょう。

Autumn will probably deepen soon.

Deshou for prediction.

8

秋が深まると、葉が赤くなります。

When autumn deepens, leaves turn red.

Conditional 'to'.

1

二人の仲が深まった。

The relationship between the two deepened.

Past tense 'fukamatta'.

2

日本への興味が深まった。

My interest in Japan deepened.

Interest (kyoumi) as the subject.

3

交流が深まるといいですね。

It would be good if our interaction deepens.

Conditional 'to' + ii desu ne.

4

夜が深まるまで話しました。

We talked until the night deepened (late at night).

Made (until) + verb.

5

少しずつ理解が深まっています。

Understanding is deepening bit by bit.

Te-iru for ongoing process.

6

秋が深まる季節になりました。

It has become the season when autumn deepens.

Relative clause modifying 'kisetsu'.

7

この本を読んで、考えが深まった。

Reading this book, my thoughts deepened.

Thought (kangae) as the subject.

8

冬が近づき、寒さが深まった。

Winter approached, and the cold deepened.

Masu-stem used as a conjunction.

1

議論が深まるにつれて、新しい問題が見つかった。

As the discussion deepened, new problems were found.

Ni tsurete (as... then...).

2

相互理解が深まることが大切です。

It is important that mutual understanding deepens.

Koto (nominalizer) + ga taisetsu.

3

事件の謎がますます深まっている。

The mystery of the incident is deepening more and more.

Masumasu (more and more).

4

秋が深まる中、運動会が行われた。

Amidst the deepening autumn, the sports day was held.

Naka (amidst/during).

5

彼への疑念が深まっていった。

Suspicion toward him continued to deepen.

Te-iku (progression away from speaker).

6

この町での生活で、地域への愛着が深まった。

Living in this town, my attachment to the area deepened.

Ai-chaku (attachment/affection).

7

対話を通じて、友好関係が深まることを期待します。

I expect that friendly relations will deepen through dialogue.

To o tooshite (through/via).

8

知識が深まるのは楽しいことです。

It is a joyful thing that knowledge deepens.

No wa (nominalizer) + adjective.

1

経済危機によって、社会的な不安が深まっている。

Due to the economic crisis, social anxiety is deepening.

Ni yotte (due to/because of).

2

両国間の溝は深まるばかりで、解決の兆しが見えない。

The rift between the two countries only deepens, and no sign of resolution is visible.

Bakari de (only... and...).

3

沈黙が深まる中、彼女はついに口を開いた。

Amidst the deepening silence, she finally opened her mouth.

Chinmoku (silence) as subject.

4

研究が進むにつれ、その理論の重要性が深まった。

As the research progressed, the importance of that theory deepened (became more established).

Abstract usage for importance.

5

秋の気配が深まり、木々が鮮やかに色づいている。

The signs of autumn have deepened, and the trees are vividly colored.

Masu-stem conjunction.

6

不信感が深まれば、協力は難しくなるだろう。

If distrust deepens, cooperation will become difficult.

Conditional 'ba'.

7

文化交流によって、異文化への理解が深まってきている。

Through cultural exchange, understanding of different cultures has been deepening.

Te-kuru (progression toward the present).

8

夜が深まるにつれて、星がいっそう輝きを増した。

As the night deepened, the stars shone even more brightly.

Ni tsurete + complementary verb 'masu'.

1

混迷が深まる世界情勢において、我々は何をすべきか。

In a world situation where confusion is deepening, what should we do?

Konmei (chaos/confusion).

2

彼の孤独感は、誰にも理解されないまま深まっていった。

His sense of loneliness continued to deepen, remaining understood by no one.

Mama (remaining in a state).

3

議論の深まりとともに、当初の目的が見失われがちだ。

Along with the deepening of the discussion, the original purpose tends to be lost.

Fukamari (noun form) + to tomo ni.

4

歴史認識をめぐる対立が一段と深まりを見せている。

The conflict surrounding historical perception is showing further deepening.

Fukamari o miseru (idiomatic expression).

5

静寂が深まる森の中で、鳥の声だけが響いていた。

In the forest where the silence was deepening, only the voices of birds echoed.

Seijaku (silence/stillness).

6

格差が深まる社会において、教育の役割はさらに重要になる。

In a society where the divide is deepening, the role of education becomes even more important.

Kakusa (gap/divide).

7

内省を繰り返すことで、自己への洞察が深まった。

By repeating self-reflection, insight into oneself deepened.

Dousatsu (insight).

8

秋が深まるにつれ、物悲しい気分になることがある。

As autumn deepens, I sometimes feel a sense of melancholy.

Monoganashii (melancholy).

1

存在の根源に関する問いが深まるほど、言葉は無力さを露呈する。

The more the questions regarding the origin of existence deepen, the more words expose their helplessness.

Hodo (the more... the more...).

2

時代の閉塞感が深まる中で、新たな芸術の潮流が生まれつつある。

Amidst the deepening sense of stagnation of the era, a new trend in art is being born.

Heisokukan (sense of stagnation/deadlock).

3

闇が深まれば深まるほど、一筋の光の尊さが際立つ。

The deeper the darkness deepens, the more the preciousness of a single ray of light stands out.

Double conditional 'ba... hodo'.

4

思索が深まる境地において、彼はついに真理を垣間見た。

In a state where his contemplation had deepened, he finally caught a glimpse of the truth.

Shisaku (contemplation/speculation).

5

政治的混迷が深まる中、国民の不満は頂点に達しようとしている。

As political turmoil deepens, the people's dissatisfaction is about to reach its peak.

V-you to shite iru (about to do).

6

言葉の裏にある沈黙の層が深まることで、詩は真の生命を得る。

As the layers of silence behind the words deepen, poetry gains true life.

Metaphorical usage for 'layers of silence'.

7

秋が深まる情景を、彼は繊細な筆致で描き出した。

He depicted the scene of deepening autumn with delicate brushstrokes.

Joukei (scene/spectacle).

8

文明の成熟とともに、皮肉にも精神的な空虚さが深まっていく。

With the maturation of civilization, ironically, spiritual emptiness continues to deepen.

Seishinteki kuukyo (spiritual emptiness).

Colocaciones comunes

秋が深まる
理解が深まる
友情が深まる
謎が深まる
夜が深まる
交流が深まる
対立が深まる
疑念が深まる
絆が深まる
混迷が深まる

Frases Comunes

秋の深まり

— The deepening of autumn. Used as a noun phrase to describe the late autumn atmosphere.

秋の深まりを感じる今日この頃です。

夜が深まる頃

— Around the time the night deepens. Refers to late at night.

夜が深まる頃に雨が降り出した。

理解を深める

— To deepen one's understanding. This is the transitive version of the phrase.

もっと勉強して、理解を深めたい。

溝が深まる

— The rift/gap deepens. Used for worsening relationships.

二人の間の溝は深まる一方だ。

謎は深まるばかり

— The mystery only deepens. Used when a situation becomes more confusing.

証拠が出るたびに、謎は深まるばかりだ。

絆を深める

— To deepen bonds. Transitive version used when people actively work on a relationship.

イベントを通して絆を深めよう。

静寂が深まる

— Silence deepens. Used to describe a place getting quieter or the silence feeling heavier.

夜が更けて、静寂が深まった。

混迷が深まる

— Confusion/turmoil deepens. Commonly used in political or social news.

中東情勢は混迷が深まっている。

色が深まる

— Colors deepen. Used for autumn leaves or ripening fruit.

柿の色が深まってきた。

孤独が深まる

— Loneliness deepens. Used to describe an increasing sense of isolation.

一人でいると、孤独が深まることがある。

Se confunde a menudo con

深まる vs 深める (fukameru)

Transitive. You deepen something. Use with 'o'.

深まる vs 深くなる (fukaku naru)

General state change. Used for physical depth (water, snow).

深まる vs 更ける (fukeru)

Specifically for time (night/seasons). 'Yoru ga fukeru' is very similar but 'fukamaru' is more common for abstract depth.

Modismos y expresiones

"秋深し"

— Autumn is deep. A classic poetic expression (Kigo) used in Haiku.

秋深し、隣は何をする人ぞ。

Literary
"夜が深まる"

— The night is late. While literal, it functions as a set idiom for 'late at night'.

夜が深まるまで語り合った。

Neutral
"溝が深まる"

— A rift deepens. Metaphor for a worsening relationship.

両国の溝が深まるのを避けなければならない。

Neutral
"造詣が深まる"

— One's knowledge/expertise deepens. Used for academic or artistic mastery.

研究によって、その分野への造詣が深まった。

Formal
"理解が深まる"

— Understanding deepens. A standard idiom for learning.

経験を積むことで、仕事への理解が深まった。

Neutral
"謎が深まる"

— The mystery deepens. Common in storytelling and news.

彼の失踪により、謎はさらに深まった。

Neutral
"交流が深まる"

— Mutual interaction deepens. Used for social harmony.

地域の交流が深まるイベントを開催する。

Neutral
"疑惑が深まる"

— Suspicion deepens. Used in criminal investigations.

新たな証言により、彼への疑惑が深まった。

Neutral
"思索が深まる"

— One's thoughts/contemplation deepens.

静かな環境で、思索が深まった。

Formal
"対立が深まる"

— Confrontation deepens. Used for political or social tension.

意見の相違により、対立が深まった。

Formal

Fácil de confundir

深まる vs 深める

They are a transitive/intransitive pair.

深める requires an actor and an object (o particle). 深まる is a natural process (ga particle).

交流を深める (Transitive) vs 交流が深まる (Intransitive).

深まる vs 深くなる

Both mean 'to become deep'.

深くなる is used for physical measurements. 深まる is used for abstract quality and intensity.

川が深くなる (Physical) vs 理解が深まる (Abstract).

深まる vs 高まる

Both describe intensification.

高まる means 'to rise' (level/excitement). 深まる means 'to deepen' (root/complexity).

期待が高まる vs 絆が深まる.

深まる vs 強まる

Both describe intensification.

強まる means 'to get stronger' (force). 深まる means 'to get deeper' (quality).

風が強まる vs 疑念が深まる.

深まる vs 広まる

Both describe a change in state.

広まる means 'to spread' (area/fame). 深まる means 'to deepen' (intensity).

噂が広まる vs 知識が深まる.

Patrones de oraciones

A1

[Season] が 深まる

秋が深まる。

A2

[Abstract Noun] が 深まる

友情が深まる。

B1

[Process] を通じて [Noun] が 深まる

対話を通じて理解が深まる。

B1

[Noun] が 深まるばかりだ

謎が深まるばかりだ。

B2

[Event] につれて [Noun] が 深まる

議論が進むにつれて対立が深まる。

B2

[Noun] が 深まっていく/くる

不信感が深まっていく。

C1

[Noun] の 深まりとともに

秋の深まりとともに寒くなる。

C2

[Noun] が 深まりを見せる

混迷が一段と深まりを見せている。

Familia de palabras

Sustantivos

深み (fukami) - depth/richness
深まり (fukamari) - deepening (process)

Verbos

深める (fukameru) - to deepen (transitive)
深まる (fukamaru) - to deepen (intransitive)

Adjetivos

深い (fukai) - deep
深々とした (fukabuka to shita) - very deep/profound

Relacionado

深夜 (shinya) - late night
深刻 (shinkoku) - serious/grave
深海 (shinkai) - deep sea
深層 (shinsou) - deep layer
深呼吸 (shinkokyuu) - deep breath

Cómo usarlo

frequency

Common in media, literature, and formal speech. Less common in very casual street slang.

Errores comunes
  • Using 'o' particle: 理解を深まる 理解が深まる

    深まる is an intransitive verb. It does not take a direct object. You must use が.

  • Confusing with 'fukameru': 私が絆を深まった 絆が深まった / 私が絆を深めた

    If the bond is the subject, use 'fukamaru'. If you are the actor deepening the bond, use 'fukameru'.

  • Using for physical depth: プールが深まった プールが深くなった

    Physical depth uses the adjective form 'fukaku naru'. 'Fukamaru' is reserved for abstract concepts.

  • Using for numbers: 人数が深まる 人数が増える

    Numbers 'increase' (fueru), they don't 'deepen'. Use 'fukamaru' only for quality/intensity.

  • Wrong conjugation: 深まらない (fukamaranai) vs 深めない (fukamenai) Depends on context.

    Learners often mix up the negative forms of the transitive and intransitive versions.

Consejos

Particle Choice

Always use 'ga' (が) with 'fukamaru'. It describes a state change of the subject. Using 'o' (を) is a common mistake for English speakers.

Seasonal Set Phrase

Memorize 'Aki ga fukamaru' as a single unit. It's the most natural way to use the word and will impress native speakers with your seasonal awareness.

Abstract Only

Keep 'fukamaru' for abstract concepts. If you can't touch it (like friendship, mystery, or time), 'fukamaru' is likely the right choice.

Relationship Growth

Use 'kizuna ga fukamaru' (bonds deepen) to describe a relationship becoming stronger. It sounds warmer and more poetic than just 'nakayoku naru'.

News Headlines

When you see '深まる' in a news headline, look for the subject. It often signals an escalation in a political or economic situation.

Polite Form

In professional settings, use 'fukamarimasu' to describe the progress of a project or a discussion. It shows respect and sophistication.

Poetic Touch

Use 'fukamatte iku' to describe a process that is still happening. It adds a sense of flow and time to your writing.

Detecting Tone

The tone associated with 'fukamaru' is usually serious or reflective. If you hear it, the speaker is likely discussing something meaningful.

Kanji Radical

Look at the 'water' radical in 深. Imagine the water level in a lake rising and the depth 'deepening' naturally as it rains.

Seasonal Greetings

In late October, you can start your emails with 'Aki ga fukamatte kimashita ga...' (Autumn has deepened, however...). This is a classic Japanese greeting.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Fuka' (hookah) pipe. As you smoke it, the conversation 'fukamaru' (deepens). Or, imagine a 'fukai' (deep) well that just keeps 'maru'-ing (becoming more round/complete/deep).

Asociación visual

Visualize a forest where the leaves are turning from green to deep red. This is 'aki ga fukamaru'.

Word Web

秋 (Autumn) 理解 (Understanding) 謎 (Mystery) 夜 (Night) 友情 (Friendship) 対立 (Conflict) 静寂 (Silence) 絆 (Bond)

Desafío

Try to use 'fukamaru' in a sentence about your favorite season and one about your favorite hobby this week.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese adjective 'fukai' (deep). The suffix '-maru' is a common intransitive verb-forming suffix in Japanese, indicating a change of state or becoming a certain way.

Significado original: To reach a state of depth.

Japonic

Contexto cultural

No specific sensitivities, but using it for a person's physical depth (like height or weight) is incorrect and might sound odd.

English often uses 'deepen' for both transitive and intransitive meanings, which is why English speakers frequently confuse 'fukamaru' and 'fukameru'.

Basho's Haiku often touch upon the 'deepening' of autumn or night. The phrase 'Nazo wa fukamaru bakari' is a staple in Japanese mystery novels like those by Edogawa Ranpo. Many J-pop songs use 'kizuna ga fukamaru' to describe the growth of love.

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecast

  • 秋が深まる
  • 夜が深まる
  • 寒さが深まる
  • 秋の深まり

International Relations / News

  • 対立が深まる
  • 溝が深まる
  • 疑惑が深まる
  • 混迷が深まる

Personal Relationships

  • 仲が深まる
  • 絆が深まる
  • 友情が深まる
  • 愛情が深まる

Learning / Study

  • 理解が深まる
  • 知識が深まる
  • 関心が深まる
  • 思索が深まる

Mystery / Fiction

  • 謎が深まる
  • 闇が深まる
  • 静寂が深まる
  • 孤独が深まる

Inicios de conversación

"最近、秋が深まってきましたね。紅葉は見に行きましたか?"

"この本を読んでから、日本文化への理解が深まりました。"

"話し合いをしてみて、お互いの理解は深まりましたか?"

"事件のニュースを見ましたが、謎が深まるばかりで気になります。"

"留学生活を通じて、異文化への関心がさらに深まりました。"

Temas para diario

最近、あなたの趣味に対する情熱が深まった出来事はありますか?

友達や家族との絆が深まったと感じる瞬間について書いてください。

秋が深まる景色を見て、どのように感じますか?

今までで一番「理解が深まった」と感じた勉強や経験は何ですか?

社会問題について、ニュースを見て疑念が深まったことはありますか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, you should use 'fukaku naru' for physical depth. 'Fukamaru' is for abstract things like feelings or seasons. For example, 'The water in the pool became deep' is 'Pool no mizu ga fukaku natta'.

'Fukamaru' is intransitive (it happens by itself: 'Understanding deepens'), while 'fukameru' is transitive (someone does it: 'I deepen my understanding'). Use 'ga' with 'fukamaru' and 'o' with 'fukameru'.

Not for their physical traits, but for their relationships or internal states. You can say 'Their friendship deepened' (Futari no yuujou ga fukamatta), but you can't say 'The person deepened' to mean they got smarter; you would say 'Their knowledge deepened'.

Yes, but it is most commonly associated with autumn (aki ga fukamaru). You can say 'fuyu ga fukamaru' to mean winter is getting more intense, but 'aki' is the most frequent collocation.

It is neutral to formal. It is used in news and literature, but it is also perfectly fine in daily conversation when talking about feelings or the weather.

It is a Godan verb: fukamaru (present), fukamaranai (negative), fukamarimasu (polite), fukamatta (past), fukamatte (te-form).

It means 'the mystery deepens.' This is a very common phrase in detective stories when a new piece of evidence makes the case more confusing rather than clearer.

Yes, it is often used for negative things like 'conflict' (tairitsu), 'suspicion' (ginen), or 'recession' (fukyou) to show that the situation is worsening.

It is a noun phrase meaning 'the deepening of autumn.' It is often used in letters or greetings to describe the late autumn season.

Yes, 'fukamaru' is the verb form derived from the adjective 'fukai' (deep).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'Autumn deepens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The mystery deepened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Understanding deepened through dialogue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Our friendship deepened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The night is deepening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'As the discussion deepened, the problem became clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I want to deepen my understanding of Japan.' (Use the transitive version)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The conflict between the two countries is deepening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'My interest in science deepened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The silence deepened in the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The more I investigate, the more the mystery deepens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Bonds between family members deepened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Suspicion toward him is deepening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Autumn has deepened and it has become cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Mutual understanding is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The rift between them deepened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The night deepened before we knew it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I felt the deepening of autumn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The relationship is only deepening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Knowledge deepens through experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the current season using 'fukamaru'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you say 'My understanding of Japanese has deepened'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'nazo ga fukamaru' in a sentence about a movie.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone that friendship deepens through travel.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's getting late' using 'yoru'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that a conflict is deepening.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Bonds with family deepened'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment on the deepening autumn colors.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Suspicion is only deepening'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'Mutual understanding deepened'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'fukamatte iku' to describe a future process.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The rift deepened between the two'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Knowledge deepened through study'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The silence in the room deepened'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want our relationship to deepen'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the deepening of an interest.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The situation is deepening in confusion'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Insight deepened through reflection'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The cold deepened today'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The mystery of the case deepened'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a weather report: '秋が深まり、山では雪が降り始めました。' What started in the mountains?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news clip: '両国の対立は深まる一方で、解決の糸口は見えていません。' Is there a solution in sight?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a conversation: '最近、彼と仲が深まったみたいだね。' What is the speaker saying about 'him'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a drama: '新しい証拠が出るたびに、謎は深まるばかりだ。' How does the speaker feel about the evidence?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a speech: 'このイベントを通じて、皆様の交流が深まることを期待しております。' What is the speaker's expectation?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a narrator: '夜が深まる頃、森の奥で何かが動いた。' When did something move?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a student: '先生の説明を聞いて、理解が深まりました。' Did the student understand better?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a friend: '秋の深まりを感じるね。そろそろコートが必要かな。' What does the friend feel?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a reporter: '経済格差が深まる中、政府は新しい対策を発表しました。' What did the government announce?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a lyric: '絆が深まるたびに、怖くなる。' How does the singer feel when bonds deepen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a podcast: '歴史への造詣が深まる素晴らしい本です。' What kind of book is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a colleague: '話し合いが深まって、良い案が出ました。' What was the result of the deep discussion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a grandmother: '冬が深まると、こたつが恋しくなるね。' What does she miss when winter deepens?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a detective: '疑惑が深まるばかりで、決定的な証拠がない。' What is missing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a traveler: '日本に来て、文化への理解が一段と深まりました。' How has the traveler changed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!