B1 verb Neutral #4,000 most common 1 min read

深まる

fukamaru /ɸɯkamɑɾɯ/

The Japanese verb 'fukamaru' describes something naturally becoming deeper, stronger, or more intense.

Word in 30 Seconds

  • Becomes deeper or more intense.
  • Used for emotions, relationships, understanding, seasons.
  • Intransitive verb indicating natural progression.

Overview

「深まる」は、ある状態や程度が、以前よりもさらに強くなったり、より深く感じられたりするようになることを表す自動詞です。物理的な深さだけでなく、抽象的な概念や感情、人間関係、季節の進行など、幅広い対象に対して用いられます。例えば、愛情が深まる、理解が深まる、秋が深まる、といった使い方があります。この言葉は、物事の進行や変化を、より一層の強度や没入感をもって表現する際に役立ちます。

感情・関係の深化: 「愛情が深まる」「友情が深まる」「信頼関係が深まる」など、人と人との結びつきが強くなる様子を表します。

日常会話: 友人や家族との関係性について話す際。「最近、〇〇さんとの友情が深まったよ。」

ビジネスシーン: プロジェクトの進捗や関係者との連携について。「今回の経験を通じて、チームの結束力が深まったと感じています。」

ニュース・報道: 社会情勢や国際関係について。「両国間の緊張関係はさらに深まっている。」

「増す」は量や程度が増加することを広く表しますが、「深まる」は特に「深さ」や「強度」が増すニュアンスが強いです。例えば、「寒さが増す」とは言いますが、「寒さが深まる」とはあまり言いません。しかし、「関心が増す」と「関心が深まる」は似た意味で使われることがあります。

「強まる」は力や勢いが強くなることを表します。「風が強まる」「反対意見が強まる」のように使われます。「深まる」が感情や関係、理解などの「質的な深さ」に焦点を当てるのに対し、「強まる」は「力強さ」に焦点を当てる点が異なります。しかし、「対立が深まる」と「対立が強まる」は近い意味で使われることもあります。

「深める」は他動詞で、「何かを深くする」という能動的な行為を表します。例えば、「理解を深める」「知識を深める」のように、主体が意図的に深めていく場合に用います。一方、「深まる」は自動詞なので、自然に深まっていく状態や、深まった結果の状態を表します。「彼の知識は深まった」(自動詞)と「彼は知識を深めた」(他動詞)のように使い分けられます。

Examples

1

二人の間には、静かな愛情が深まっていった。

everyday

A quiet love deepened between the two of them.

2

この問題に対する社会の関心は、ますます深まっている。

formal

Public concern over this issue is deepening further.

3

秋が深まって、空気がひんやりしてきたね。

informal

Autumn is deepening, and the air has gotten chilly, hasn't it?

4

研究を進めるうちに、その理論への理解がより一層深まった。

academic

As the research progressed, my understanding of the theory deepened considerably.

Common Collocations

愛情が深まる love deepens
理解が深まる understanding deepens
秋が深まる autumn deepens
夜が深まる night deepens
絆が深まる bonds deepen

Common Phrases

秋が深まる

Autumn deepens

夜が深まる

Night deepens

理解が深まる

Understanding deepens

Often Confused With

深まる vs 深める (fukameru)

'Fukamaru' is intransitive (something deepens by itself), while 'fukameru' is transitive (someone actively makes something deeper). Example: 'My understanding deepened' (理解が深まった - fukamaru) vs. 'I deepened my understanding' (理解を深めた - fukameru).

深まる vs 強まる (tsuyomaru)

'Fukamaru' relates more to depth, intensity, or complexity, often in abstract concepts like emotions or understanding. 'Tsuyomaru' is about becoming stronger in power or force, like wind or opposition.

Grammar Patterns

〜が深まる (例: 愛情が深まる) 〜につれて〜が深まる (例: 秋が深まるにつれて) 〜(の)深まり (例: 問題の深まり)

How to Use It

Usage Notes

This verb is commonly used to describe the natural progression of abstract concepts like emotions, relationships, and understanding. It can also describe the progression of seasons or time. Pay attention to whether the deepening is a natural process (fukamaru) or an active action (fukameru).


Common Mistakes

Confusing the intransitive 'fukamaru' with the transitive 'fukameru' is a common error. Ensure you are using 'fukamaru' when the subject is undergoing the deepening, not performing the action of deepening.

Tips

💡

Focus on Natural Progression

Think of 'fukamaru' as something that happens on its own, not forced. It's about the deepening process.

⚠️

Distinguish from Active Deepening

Remember 'fukamaru' is intransitive. Use 'fukameru' (to deepen, transitive) when you are actively making something deeper.

🌍

Seasons and Time

The phrase 'aki ga fukamaru' (autumn deepens) is a classic example, evoking a strong sense of seasonal change and atmosphere.

Word Origin

The word 'fukamaru' derives from the adjective 'fukai' (深い), meaning 'deep'. The '-maru' suffix here functions as an intransitive verb-forming suffix, indicating a change of state or a natural progression into that state.

Cultural Context

The concept of 'deepening' is highly valued in Japanese culture, particularly in relationships and understanding. Phrases like 'shin-nen' (親近, intimacy/familiarity) and 'shin-rai' (信頼, trust) are built upon the idea of deepening connections.

Memory Tip

Imagine a well getting deeper naturally over time ('fukamaru'), versus someone actively digging it deeper ('fukameru'). 'Fuka' means deep, and 'maru' often implies completion or a state of being.

Frequently Asked Questions

4 questions

「深まる」は自動詞で、自然に深まっていく状態を表します。一方、「深める」は他動詞で、誰かが意図的に何かを深くする行為を表します。例えば、「友情が深まった」(自動詞)と「友情を深めた」(他動詞)のように使い分けます。

感情(愛情、友情)、人間関係、理解、知識、季節の進行(秋が深まる)、夜の進行(夜が更ける)など、様々な状況で使われます。ネガティブな状況(問題、対立)が深刻化する場合にも用いられます。

いいえ、必ずしもポジティブな意味だけではありません。「問題が深まる」や「対立が深まる」のように、状況がより深刻になる、複雑になるという意味でも使われます。

「秋が深まる」は、秋が進行し、より秋らしい季節感(気温の低下、紅葉の進展、日照時間の短縮など)が強まっていく様子を表します。晩秋に向かうにつれて使われることが多い表現です。

Test Yourself

fill blank

この経験を通して、チームの絆が___。

Correct! Not quite. Correct answer: 深まった

「絆」は自然に強くなるものであり、自動詞「深まる」が適切です。「深めた」は他動詞、「増した」「強まった」も使えますが、「絆」には「深まった」が最も自然な響きです。

multiple choice

夜が深まるにつれて、冷え込みが厳しくなってきた。

Correct! Not quite. Correct answer: 時間が遅くなること、季節が進むこと

「夜が深まる」は、夜が遅くなる、時間が経過することを意味します。季節についても同様に使われます。「秋が深まる」などがその例です。

sentence building

(絆 / 深まった / 私たちの / 週末の / 旅行で)

Correct! Not quite. Correct answer: 週末の旅行で、私たちの絆が深まった。

「週末の旅行で」が状況を示し、「私たちの絆が深まった」が結果を表す、自然な語順です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!