At the A1 level, you should know that 'haken' (派遣) is related to work. You might hear people say 'haken shain' (派遣社員) which means a 'temp worker' or a 'staffing agency worker.' Many people in Japan work this way. You don't need to use the verb yet, but recognize that it means someone is being sent to a place to work. For example, 'I am a haken' (watashi wa haken desu) is a simple way to describe your job status in Japan. It is a very common word in daily life because you see staffing agency ads everywhere in train stations and on TV. Just remember: haken = sent to work.
At the A2 level, you can start using 'haken' as a noun to describe jobs. You should learn the phrase 'haken gaisha' (派遣会社), which means 'staffing agency.' If you are looking for a job in Japan, you will likely register with one. You can say 'haken de hataraku' (派遣で働く), which means 'to work as a dispatched/temp worker.' This level is about understanding the basic structure of the word. You might also see it in news about emergencies, like 'saigai haken' (disaster dispatch). It's important to know that this word is for people, not for sending letters or packages.
At the B1 level, you should be comfortable using 'haken suru' (派遣する) as a verb. This means 'to dispatch' or 'to send' a person for a specific purpose. You should understand the particle pattern: [Organization] ga [Person] wo [Place] ni haken suru. You will also encounter 'haken ryuugaku' (派遣留学), which is a common term for university exchange programs. At this level, you start to see the difference between 'haken' and 'okuru.' Use 'haken' when there is a formal task or mission involved, like a company sending a technician to fix a machine at a client's office.
At the B2 level, you need to understand the social and legal nuances of 'haken.' This includes the 'Haken-hou' (Worker Dispatch Law), which is a frequent topic in Japanese news. You should be able to discuss the pros and cons of being a 'haken shain' versus a 'seishain' (permanent employee). You will also hear this word in international contexts, such as 'PKO haken' (dispatching peacekeeping operations). You should be able to use the passive form 'haken sareru' naturally when describing being sent somewhere by your superior or organization. The nuance of 'delegated authority' becomes important here.
At the C1 level, you should understand the historical and political weight of 'haken.' This includes the 'haken-mura' (temp worker villages) that appeared during economic crises, and the deep sociological implications of the dispatch labor system in Japan. You should be able to use 'haken' in formal writing and academic contexts, discussing the 'dispatch of experts' or 'diplomatic envoys.' You should also be familiar with related terms like 'shukkou' (secondment) and 'tenkin' (transfer) and be able to explain the precise legal and organizational differences between them during a business meeting or presentation.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'haken.' You can use it metaphorically or in highly specialized legal and political discourse. You understand the subtle shift in tone when the word is used in different registers—from a casual mention of one's employment status to the high-stakes language of international treaties and military deployments. You can critique the 'Haken' system's impact on Japan's demographic crisis or labor productivity with nuance. You are also aware of the word's history, dating back to when envoys were 'haken' to the Sui and Tang dynasties of China.

派遣 en 30 segundos

  • Haken means to dispatch people for a specific task, often used in business for temp workers or in news for emergency teams.
  • It is a 'suru' verb (haken suru) and is used with the object marker 'wo' and the destination marker 'ni'.
  • In the job market, 'haken shain' refers to workers employed by an agency but working at a different company.
  • Common contexts include staffing, disaster relief, international peacekeeping, and university exchange programs.

The word 派遣 (haken) is a cornerstone of Japanese social and professional structure. At its core, it refers to the act of sending or dispatching a person or a group to a specific location to perform a designated task. While the English word 'dispatch' often brings to mind emergency services or couriers, haken in Japanese carries a much broader and more systemic weight, particularly in the labor market and international relations.

Professional Context
In the Japanese workplace, 派遣社員 (haken shain) refers to temporary or contract staff sent by a staffing agency to work at a client company. This is a massive industry in Japan, governed by specific laws. Unlike a direct hire, the haken worker is employed by the agency, not the company where they actually perform their daily duties.
Military and Emergency Context
When the Japanese Self-Defense Forces (JSDF) are sent for disaster relief or international peacekeeping, the term used is 災害派遣 (saigai haken) or 海外派遣 (kaigai haken). This implies a formal, official deployment of personnel for a specific mission.

彼は大手企業に派遣として働いています。(He is working at a major corporation as a dispatched worker.)

Understanding haken requires grasping the nuance of 'mission-oriented movement.' You don't 'haken' a letter or a package; you 'haken' human resources or representatives. It suggests that the person being sent is acting as an extension of the sending organization's authority or service. For example, a university might 'haken' a professor to a foreign institution for a research project.

政府は被災地に調査団を派遣することを決定した。(The government decided to dispatch an investigation team to the disaster area.)

日本赤十字社は医師と看護師を被災地に派遣した。(The Japanese Red Cross dispatched doctors and nurses to the disaster-stricken area.)

Historical Nuance
Historically, haken was used for envoys and imperial representatives. Today, while it has been 'democratized' through the temporary staffing industry, it still retains a sense of formal delegation.

オリンピックに日本代表選手団を派遣する。(To dispatch the Japanese national team to the Olympics.)

彼女は派遣のスタッフとしてそのプロジェクトに参加した。(She participated in the project as a dispatched staff member.)

Using 派遣 (haken) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a suru-verb. The most common structure involves the particles を (wo) for the person/group being sent and に (ni) or へ (he) for the destination.

The Basic Verb Pattern
[Organization] が [Person] を [Destination] に 派遣する。
Example: 会社が社員を海外に派遣する。(The company dispatches employees abroad.)

国連は平和維持軍をその地域に派遣した。(The UN dispatched peacekeeping forces to that region.)

When haken is used as a noun, it often acts as a prefix to describe the status of a person or a type of program. This is where you see compound nouns that are essential for navigating Japanese society and news.

Compound Nouns
  • 派遣社員 (haken shain): Dispatched worker / Temp worker
  • 派遣会社 (haken gaisha): Staffing agency / Dispatching company
  • 派遣留学 (haken ryuugaku): Exchange study program (where the home uni 'sends' you)

私は派遣会社に登録して仕事を探しています。(I am registered with a staffing agency and looking for work.)

In formal or administrative contexts, haken is often paired with specific purposes, such as 技術者派遣 (gijutsusha haken - dispatching technicians) or 講師派遣 (koushi haken - dispatching instructors). This clarifies that the 'sending' is a professional service.

その学校は英語のネイティブ講師の派遣を依頼した。(The school requested the dispatch of a native English instructor.)

Passive Usage
When you are the one being sent, you use the passive form 派遣される (haken sareru).
Example: 彼は支店に派遣された。(He was dispatched to the branch office.)

来月、新しいプロジェクトのために大阪へ派遣されることになった。(It has been decided that I will be dispatched to Osaka next month for a new project.)

You will encounter 派遣 (haken) in three primary arenas of Japanese life: the job market, the news cycle, and educational administration. Each has a slightly different 'flavor' but the underlying meaning remains consistent.

1. The Labor Market
If you browse job sites like Rikunabi or TownWork, you will see categories for haken. This is a common way for foreigners in Japan to find work as well, particularly in IT, translation, or English teaching. In office settings, people might ask, "派遣の方ですか?" (Are you from a dispatch agency?) to distinguish between permanent and temporary staff.

「最近の若者は派遣として働くことを選ぶ人も多い。」(Many young people these days choose to work as dispatched workers.)

2. News and Politics
News broadcasts frequently use haken when discussing government actions. Whether it's sending an ambassador to a summit, a rescue team to a landslide, or the Self-Defense Forces to a conflict zone, haken is the standard term for official deployment.

「政府は中東に自衛隊を派遣する方針を固めた。」(The government has firmed up its plan to dispatch the Self-Defense Forces to the Middle East.)

3. Academic and Exchange Programs
Universities use 派遣留学 (haken ryuugaku) to describe students sent to partner universities abroad. This is contrasted with shigo ryuugaku (private study abroad), where the student goes independently. Haken implies the university is sponsoring or officially recognizing the exchange.

「彼女は大学の派遣留学生としてアメリカに一年間滞在した。」(She stayed in America for a year as a dispatched exchange student from her university.)

While 派遣 (haken) is straightforward, learners often confuse it with other 'sending' verbs or misuse its social connotations. Here are the most frequent pitfalls.

Mistake 1: Using it for objects
You cannot haken a letter or a gift. For objects, use 送る (okuru) or 発送する (hassou suru). Haken is exclusively for people or organizations composed of people.

❌ 荷物を派遣しました。
✅ 荷物を送りました。

Mistake 2: Confusing with 'Tenkin' (Job Transfer)
転勤 (tenkin) is when a permanent employee is moved to a different branch of the *same* company permanently or long-term. Haken involves a third-party agency or a specific, often temporary, mission. If a company sends an employee to help a client for a week, it's haken. If they move them to the Nagoya branch for three years, it's tenkin.

「彼は大阪支店に転勤になった。」(He was transferred to the Osaka branch.) vs. 「彼は応援のために大阪に派遣された。」(He was dispatched to Osaka to provide support.)

Mistake 3: Overlooking the 'Suru'
Learners often forget that haken is a noun that needs する to function as a verb. You can't say "私は彼を派遣した" (I dispatched him) without the shita (past tense of suru).

Japanese has several words for 'sending' or 'moving' people. Choosing the right one depends on the relationship between the sender, the person being sent, and the destination.

派遣 (Haken) vs. 出向 (Shukkou)
派遣: Usually temporary, often via an agency, or for a specific mission. The employer remains the agency.
出向: A formal business arrangement where an employee of Company A is sent to work at Company B (often a subsidiary or partner) for a long period. They are still technically employees of Company A but take orders from Company B.
派遣 (Haken) vs. 転勤 (Tenkin)
派遣: Mission-based or agency-based. Can be short-term.
転勤: A permanent or long-term internal transfer within the same organization to a different geographical location.

「彼は親会社から子会社へ出向している。」(He is on secondment from the parent company to a subsidiary.)

派遣 (Haken) vs. 送る (Okuru)
派遣: Formal, professional, or mission-oriented sending of people.
送る: The general word for 'send.' Used for letters, people (walking them to the station), or signals. If you 'send' a friend to the airport, use 送る, not 派遣.

「駅まで友達を送っていきました。」(I saw my friend off to the station.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'ken' in 'haken' is the same 'ken' found in 'shisetsu-dan' (mission/envoy) and historical terms like 'Kentoushi' (envoys to Tang China).

Guía de pronunciación

UK hɑːkɛn
US hɑkɛn
Flat (Heiban style). The pitch starts low and stays high throughout the word.
Rima con
baken (betting ticket) kaken (science grant) taken (other prefecture) shaken (car inspection) maken (magic sword) gaken (sword of self) yaken (stray dog) token (sword)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ha' like 'hay'. It should be 'hah'.
  • Over-emphasizing the second syllable.
  • Confusing the 'n' sound with 'm'.
  • Putting too much stress on 'ken'.
  • Shortening the 'a' sound too much.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are common but require intermediate knowledge.

Escritura 4/5

The kanji '遣' (ken) is tricky to write correctly.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is easy and flat.

Escucha 2/5

Distinct sound, easy to recognize in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

会社 働く 送る 仕事

Aprende después

契約 雇用 待遇 正社員 出向

Avanzado

労働者派遣法 集団的自衛権 遣唐使 特使 駐在

Gramática que debes saber

Suru-verbs

派遣する (to dispatch)

Passive Voice (〜される)

派遣される (to be dispatched)

Compound Nouns

派遣社員 (haken + shain)

Particles に/へ for destination

海外に派遣する

Particle を for object

スタッフを派遣する

Ejemplos por nivel

1

私は派遣社員です。

I am a temp worker.

派遣社員 (haken shain) is a compound noun.

2

派遣の仕事を探しています。

I am looking for a dispatch job.

派遣の (haken no) acts as an adjective here.

3

ここは派遣会社ですか?

Is this a staffing agency?

派遣会社 (haken gaisha) is staffing agency.

4

彼は派遣で働いています。

He is working as a temp.

で (de) indicates the mode of work.

5

派遣のスタッフが来ます。

A dispatch staff member is coming.

スタッフ (sutaffu) means staff.

6

明日から派遣です。

I start as a temp from tomorrow.

Simple noun + desu.

7

派遣は大変ですか?

Is being a temp hard?

派遣 (haken) used as a subject.

8

いい派遣会社を知っていますか?

Do you know a good staffing agency?

知っていますか (shitte imasu ka) means 'Do you know?'

1

会社は新しいスタッフを派遣しました。

The company dispatched new staff.

派遣しました (haken shimashita) is the past tense verb.

2

派遣留学に行きたいです。

I want to go on an exchange study program.

派遣留学 (haken ryuugaku) is exchange study.

3

エンジニアを派遣してください。

Please dispatch an engineer.

〜てください (te kudasai) is a polite request.

4

被災地に救助隊を派遣する。

To dispatch a rescue team to the disaster area.

被災地 (hisaichi) means disaster-stricken area.

5

彼は派遣として三ヶ月働いた。

He worked as a temp for three months.

として (toshite) means 'as'.

6

派遣の契約が終わりました。

The dispatch contract has ended.

契約 (keiyaku) means contract.

7

どこに派遣されますか?

Where will you be dispatched to?

派遣されます (haken saremasu) is the passive form.

8

派遣社員の登録をしました。

I registered as a dispatched worker.

登録 (touroku) means registration.

1

政府は調査団を海外に派遣することを決めた。

The government decided to dispatch an investigation team abroad.

〜することを決める (koto wo kimeru) means to decide to do something.

2

彼は技術指導のためにタイに派遣された。

He was dispatched to Thailand for technical guidance.

ために (tame ni) indicates purpose.

3

このプロジェクトには多くの派遣スタッフが関わっている。

Many dispatch staff are involved in this project.

関わっている (kakawatte iru) means to be involved.

4

大学から派遣留学生として選ばれました。

I was selected as an exchange student from the university.

選ばれました (erabaremashita) is the passive of 'to select'.

5

派遣会社を通して仕事を紹介してもらう。

To have a job introduced through a staffing agency.

を通して (wo tooshite) means 'through'.

6

急ぎの仕事なので、人を派遣してください。

It's an urgent job, so please dispatch someone.

なので (nanode) means 'because'.

7

自衛隊が災害派遣に向かった。

The Self-Defense Forces headed out for disaster relief dispatch.

向かった (mukatta) means 'headed toward'.

8

派遣先のルールに従ってください。

Please follow the rules of the place you are dispatched to.

派遣先 (hakensaki) is the destination of the dispatch.

1

派遣社員の待遇改善が社会的な課題となっている。

Improving the treatment of dispatched workers has become a social issue.

待遇改善 (taiguu kaizen) means improvement of treatment.

2

平和維持活動のために部隊を派遣する。

To dispatch troops for peacekeeping activities.

平和維持活動 (heiwa iji katsudou) is PKO.

3

彼は有能なプログラマーとして各企業に派遣されている。

He is being dispatched to various companies as a capable programmer.

各企業 (kaku kigyou) means each/various companies.

4

派遣期間の延長について相談したい。

I want to discuss the extension of the dispatch period.

延長 (enchou) means extension.

5

わが社は専門家を途上国に派遣している。

Our company dispatches experts to developing countries.

途上国 (tojoukoku) means developing country.

6

派遣法改正により、働き方が変わった。

The way of working changed due to the revision of the Dispatch Law.

改正 (kaisei) means revision/amendment.

7

彼は派遣先で正社員に登用された。

He was appointed as a permanent employee at the place he was dispatched to.

登用 (touyou) means appointment/promotion.

8

講師の派遣サービスを利用する。

To use an instructor dispatch service.

利用する (riyou suru) means to use.

1

多国籍軍の派遣に関する議論が紛糾している。

The debate regarding the dispatch of multinational forces is in a state of confusion.

紛糾 (funkyuu) means complication/entanglement.

2

労働市場の柔軟性を高めるために派遣制度が導入された。

The dispatch system was introduced to increase the flexibility of the labor market.

柔軟性 (juunansei) means flexibility.

3

彼は政府の特使として紛争地域に派遣された。

He was dispatched to the conflict zone as a government special envoy.

特使 (tokushi) means special envoy.

4

派遣切りが社会問題化し、大きな波紋を広げた。

The sudden termination of temp workers became a social problem and caused a great stir.

派遣切り (haken-giri) is the firing of temp workers.

5

高度なスキルを持つ人材をオンデマンドで派遣するビジネスモデル。

A business model that dispatches highly skilled human resources on demand.

人材 (jinzai) means human resources.

6

その国は医療チームの派遣を国際社会に要請した。

The country requested the international community to dispatch medical teams.

要請 (yousei) means request/appeal.

7

派遣労働者の権利保護を強化する法律が施行された。

A law strengthening the protection of dispatched workers' rights was enacted.

施行 (shikou) means enforcement of law.

8

彼は研究成果を広めるため、各地の大学に派遣されている。

He is being dispatched to universities in various regions to spread his research results.

広める (hiromeru) means to spread.

1

遣隋使や遣唐使の派遣は、古代日本の文化形成に決定的な役割を果たした。

The dispatch of envoys to Sui and Tang China played a decisive role in the formation of ancient Japanese culture.

遣隋使 (kenzuishi) and 遣唐使 (kentoushi) are historical terms.

2

人道支援を目的とした要員派遣の是非を巡って、憲法解釈の議論が再燃した。

The debate over constitutional interpretation was reignited regarding the pros and cons of dispatching personnel for humanitarian aid.

是非を巡って (zehi wo megutte) means 'concerning the rights and wrongs'.

3

特定技能実習生の派遣スキームを構築し、労働力不足の解消を図る。

To construct a dispatch scheme for specified skilled workers to resolve labor shortages.

解消を図る (kaishou wo hakaru) means to aim for resolution.

4

派遣という雇用形態が、日本の伝統的な終身雇用制度を根底から揺るがしている。

The employment form of dispatching is shaking the foundations of Japan's traditional lifetime employment system.

根底から揺るがす (kontei kara yurugasu) means to shake from the foundation.

5

国際的な枠組みの中での軍事派遣は、国家主権と集団的自衛権の微妙なバランスを要求する。

Military dispatch within an international framework requires a delicate balance between national sovereignty and collective self-defense rights.

枠組み (wakugumi) means framework.

6

派遣労働の流動化が、格差社会の固定化を招いているという批判がある。

There is criticism that the increased mobility of dispatch labor is leading to the solidification of a stratified society.

流動化 (ryuudouka) means fluidization/mobility.

7

技術者派遣のグローバル化に伴い、クロスボーダーでの労務管理が重要となっている。

With the globalization of technician dispatch, cross-border labor management has become important.

に伴い (ni tomonai) means 'along with'.

8

災害時の緊急派遣体制を整備し、初動対応の迅速化を実現する。

To prepare an emergency dispatch system during disasters and realize faster initial response.

迅速化 (jinshokuka) means making something faster.

Sinónimos

出動 送付 差し向ける

Antónimos

撤退 呼び戻す

Colocaciones comunes

派遣社員
派遣会社
災害派遣
海外派遣
派遣留学
講師派遣
派遣切り
技術者派遣
派遣先
派遣元

Frases Comunes

派遣で働く

— To work as a dispatched/temp worker.

今は派遣で働いています。

人を派遣する

— To dispatch people.

現場に人を派遣しました。

派遣を要請する

— To request a dispatch.

知事は自衛隊の派遣を要請した。

派遣の契約

— A dispatch contract.

派遣の契約を更新する。

派遣スタッフ

— Dispatched staff.

派遣スタッフを募集しています。

派遣期間

— The period of dispatch.

派遣期間は半年です。

派遣登録

— Registering with a dispatch agency.

派遣登録の手続きをする。

派遣労働者

— Dispatched worker (formal/legal term).

派遣労働者の保護。

派遣業務

— Dispatch business/operations.

派遣業務の許可を得る。

派遣先企業

— The company where the worker is sent.

派遣先企業でのトラブル。

Se confunde a menudo con

派遣 vs 送る (okuru)

Okuru is for general sending (letters, friends). Haken is for formal/professional dispatch.

派遣 vs 転勤 (tenkin)

Tenkin is an internal move to a different branch. Haken is mission-based or through an agency.

派遣 vs 出向 (shukkou)

Shukkou is a formal secondment between partner companies, usually long-term.

Modismos y expresiones

"派遣の掟"

— The unwritten rules or reality of being a temp worker.

派遣の掟に従うしかない。

Colloquial
"派遣村"

— Temp worker village (refers to emergency shelters for laid-off temps).

派遣村がニュースになった。

Social/Political
"派遣切りに遭う"

— To suffer a sudden layoff as a temp worker.

彼は突然、派遣切りに遭った。

Neutral
"遣隋使を派遣する"

— To dispatch envoys to Sui (historical reference to early diplomacy).

日本は遣隋使を派遣した。

Academic/Historical
"特使を派遣する"

— To dispatch a special envoy.

大統領は特使を派遣した。

Formal
"救助隊を派遣する"

— To dispatch a rescue team.

直ちに救助隊を派遣せよ。

Formal
"刺客を派遣する"

— To dispatch an assassin (often used metaphorically in politics).

対立候補に刺客を派遣する。

Journalistic/Slang
"軍隊を派遣する"

— To dispatch the military.

他国に軍隊を派遣する。

Formal
"専門家を派遣する"

— To dispatch experts.

技術支援のため専門家を派遣する。

Neutral
"調査員を派遣する"

— To dispatch investigators.

不正を調べるため調査員を派遣する。

Neutral

Fácil de confundir

派遣 vs 発送 (hassou)

Both involve 'sending'.

Hassou is only for shipping goods or packages. Haken is only for people.

荷物を発送する (ship a package).

派遣 vs 転送 (tensou)

Both involve 'sending' something elsewhere.

Tensou is for forwarding emails or mail. Haken is for people.

メールを転送する (forward an email).

派遣 vs 移籍 (iseki)

Both involve moving a person.

Iseki is a permanent transfer of registration (like a sports player moving to a new team).

チームを移籍する (transfer teams).

派遣 vs 動員 (douin)

Both involve moving groups of people.

Douin implies mobilizing people for a large-scale event or war, often by force or mandatory order.

観客を動員する (mobilize an audience).

派遣 vs 配属 (haizoku)

Both involve assigning people to a post.

Haizoku is the internal assignment of a new employee to a department.

営業部に配属される (be assigned to sales).

Patrones de oraciones

A1

私は派遣です。

Watashi wa haken desu. (I am a temp.)

A2

[Place]に[Person]を派遣する。

Kojo ni gijutsusha wo haken suru. (Dispatch a technician to the factory.)

B1

[Person]は[Place]に派遣された。

Kare wa Amerika ni haken sareta. (He was dispatched to America.)

B2

派遣社員として[Action]。

Haken shain toshite hataraku. (Work as a temp.)

C1

[Mission]のために[Group]を派遣する。

Chousa no tame ni chousadan wo haken suru. (Dispatch an investigation team for research.)

C2

[Context]を巡る派遣の是非。

PKO wo meguru haken no zehi. (The pros and cons of dispatching for PKO.)

Intermediate

派遣会社を通して[Action]。

Haken gaisha wo tooshite shigoto wo mitsukeru. (Find a job through a staffing agency.)

Advanced

派遣切りに遭う。

Fukyou de haken-giri ni atta. (Suffered a layoff due to recession.)

Familia de palabras

Sustantivos

派遣社員
派遣会社
派遣元
派遣先
派遣労働

Verbos

派遣する
派遣される

Adjetivos

派遣の

Relacionado

出向
転勤
送付
委託
動員

Cómo usarlo

frequency

Very high in business and news contexts.

Errores comunes
  • Using 'haken' for mail. okuru

    Haken is only for people.

  • Saying 'Watashi wa haken shain suru'. Watashi wa haken shain desu.

    Haken shain is a noun (person), not a verb.

  • Confusing 'haken' with 'tenkin'. tenkin

    Use tenkin for internal branch transfers of permanent staff.

  • Using 'wo' for the destination. ni

    The person sent takes 'wo', the destination takes 'ni'.

  • Forgetting 'suru' in the verb form. haken suru

    Haken is a suru-verb.

Consejos

Verb vs Noun

Remember that 'haken' is a noun. To make it a verb, you must add 'suru'. Use 'haken suru' for 'to dispatch'.

The Destination

Always use the particle 'ni' or 'he' for the destination of the dispatch, e.g., 'Osaka ni haken suru'.

Social Context

Be aware of the 'Haken worker' social dynamic in Japan; it's a common topic in news and dramas.

Writing 'Ken'

The kanji 遣 has a 'shin-nyuu' (movement) radical, which helps you remember it involves sending someone somewhere.

News keywords

When you hear 'haken' on the news, look for words like 'saigai' (disaster) or 'kaigai' (overseas) to get the context.

Self-Intro

If you are a temp worker in Japan, saying 'haken de hataraite imasu' is a common and clear way to explain your status.

Formal Requests

In business, use 'haken wo irai suru' (request a dispatch) when you need an agency to send workers.

Job Ads

Look for the character 派 in job ads; it's a quick way to spot dispatch roles.

No Objects

Never use 'haken' for packages or letters. It's strictly for human resources.

Historical Context

Learning about 'Kentoushi' (envoys to Tang China) will give you a deeper appreciation for the word's roots.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **HA**nd **KEN** (Ken from Street Fighter) being sent (dispatched) to a new fight. He is a 'Haken' fighter!

Asociación visual

Visualize a business person with a suitcase being launched out of a cannon labeled 'Agency' toward a big office building.

Word Web

Staffing Agency Worker Dispatch Mission Soldier Rescue Exchange

Desafío

Try to find 3 job listings online that use the word '派遣' and see what the requirements are.

Origen de la palabra

Comes from Middle Chinese roots. '派' (ha) means to branch out or distribute, and '遣' (ken) means to send or dispatch.

Significado original: To branch out and send someone to a task.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Avoid using 'haken' as a label for a person (e.g., 'He is just a haken') as it can imply they are temporary or less important.

In English, we say 'temp' or 'contractor.' 'Haken' covers both but has a more formal organizational feel.

Haken no Hinkaku (TV Drama) Haken-mura (2009 social movement) Kentoushi (Historical envoys)

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Hunting

  • 派遣会社に登録する
  • 派遣社員として働く
  • 派遣の求人
  • 派遣期間

Disaster Response

  • 災害派遣を要請する
  • 救助隊を派遣する
  • 自衛隊の派遣
  • 緊急派遣

International Relations

  • 特使を派遣する
  • 平和維持軍の派遣
  • 海外派遣
  • 調査団を派遣する

Education

  • 派遣留学
  • 交換留学生の派遣
  • 講師派遣
  • 大学間派遣

Business Services

  • 技術者派遣
  • 警備員派遣
  • 清掃員派遣
  • 派遣サービス

Inicios de conversación

"派遣のお仕事は、どんな感じですか? (How is your dispatch work?)"

"今の会社には、派遣の方はどのくらいいますか? (How many temp workers are at your current company?)"

"派遣留学に興味はありますか? (Are you interested in exchange study?)"

"災害派遣について、どう思いますか? (What do you think about disaster relief dispatch?)"

"おすすめの派遣会社はありますか? (Do you have any recommended staffing agencies?)"

Temas para diario

もし自分が海外に派遣されるとしたら、どこに行きたいですか? (If you were to be dispatched abroad, where would you want to go?)

派遣社員という働き方のメリットとデメリットを書いてください。 (Write about the pros and cons of working as a temp worker.)

日本の災害派遣のニュースを見て、感じたことを書いてください。 (Write about what you felt after seeing news about disaster dispatch in Japan.)

派遣留学で学びたいことは何ですか? (What do you want to learn through an exchange study program?)

将来、自分の会社で人を派遣するビジネスをしたいと思いますか? (Do you want to start a business that dispatches people in the future?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

A 'haken shain' is a dispatched worker who is employed by a staffing agency but sent to work at a client company. They are not direct employees of the company where they work daily.

No. For cards or gifts, use 'okuru' (送る). 'Haken' is only for people or groups sent for a task.

It refers to the dispatch of personnel (usually the Self-Defense Forces) to areas affected by natural disasters like earthquakes or floods to provide relief.

Yes, it is a neutral/formal word. However, calling a person just 'haken' can be rude; use 'haken no kata' instead.

It is a social term for the sudden termination of dispatch contracts, usually during an economic downturn.

It is an exchange study program where your home university officially dispatches you to a partner university abroad.

You can say 'Kaisha kara haken saremashita' (会社から派遣されました).

A staffing agency that recruits workers and dispatches them to various client companies.

Yes, for example, 'senshudan wo haken suru' means to dispatch a team of athletes to a competition like the Olympics.

'Haken' is usually temporary and often involves an agency. 'Shukkou' is a formal business secondment between companies, often for longer periods.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Translate: 'I am a temp worker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The company dispatched a technician.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to go on an exchange study program.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He was dispatched to the disaster area.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We request the dispatch of a rescue team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The government decided to dispatch an envoy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I registered with a staffing agency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The dispatch contract was terminated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Many staff are involved in the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She stayed in the US as an exchange student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They are looking for a dispatch job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The instructor was dispatched to the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We need to improve the treatment of temp workers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The Self-Defense Forces headed out for disaster relief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I was dispatched to the branch for three months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The revision of the Dispatch Law changed everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please dispatch a repair person immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is working through a dispatch agency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The dispatch period is one year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The debate over dispatching troops is heating up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am a temp worker.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please dispatch a technician.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I was dispatched to Osaka.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is there a staffing agency nearby?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm interested in exchange study.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The contract period is half a year.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We should improve the working conditions.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The government sent a rescue team.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I work through an agency.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Who is the dispatched staff?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I registered yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Where is the dispatch destination?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I was chosen as an exchange student.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The layoff was sudden.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We need more experts.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The law was revised in April.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'll talk to the agency.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is on a mission.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Will you extend the contract?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The envoy arrived today.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣社員 (Haken shain)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣会社 (Haken gaisha)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣留学 (Haken ryuugaku)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 災害派遣 (Saigai haken)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣期間 (Haken kikan)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣法 (Haken hou)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣切り (Haken giri)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 特使派遣 (Tokushi haken)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣先 (Haken saki)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣元 (Haken moto)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 技術者派遣 (Gijutsusha haken)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 講師派遣 (Koushi haken)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 海外派遣 (Kaigai haken)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣登録 (Haken touroku)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 派遣労働者 (Haken roudousha)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!