At the A1 level, the word '推計' (suikei) is quite advanced, as it is a formal term used in news and reports. However, you can think of it as a 'smart way to say guess' using numbers. Imagine you have 10 apples in a basket, but you can't see the bottom. You know the basket is big enough for 50 apples. If you '推計' (estimate), you might say 'I think there are about 40 more apples.' It is about using what you see to guess what you don't see. Even though you might not use this word in daily conversation yet, you will see it in simple news headlines about the number of people in Japan or the price of food. It is always about numbers and math, not about feelings. Just remember: 推計 = Math Guess.
For A2 learners, '推計' (suikei) starts to appear when you read about Japanese society or travel statistics. For example, 'How many tourists visited Japan last month?' Since the government cannot count every single person at every moment, they use '推計' to give a very good guess based on airport data. You can recognize this word because it often comes before '~によると' (according to...). In your studies, you might see it in sentences like 'The number of people is estimated to be...' (~と推計されています). It is a 'suru-verb,' so you can say '推計する' (to estimate). It is more formal than '思う' (think) or '計算する' (calculate) because it involves looking at a small part and guessing the whole thing.
At the B1 level, you should begin to distinguish '推計' (suikei) from similar words like '予測' (yosoku - prediction) and '見積もり' (mitsumori - quote). '推計' is specifically used for statistical data. If you are writing a report for school or a simple business email, you might use '推計' to talk about trends. For example, 'Based on last year's sales, we estimate next year's sales' (去年の売上から来年の売上を推計します). This shows that you are not just guessing randomly, but using logic. You will also notice that '推計' is often used with large numbers, like millions of people or billions of yen. It is a key word for understanding 'Business Japanese' and news about the economy.
At the B2 level, '推計' (suikei) is a vital part of your academic and professional vocabulary. You are expected to use it in discussions about demographics, economics, and social issues. You should understand its nuance: it is an 'inferential calculation.' This means it is used when the 'true' number is impossible to find, so we use a model to find the most likely number. You will often see the compound '推計値' (suikei-chi - estimated value) contrasted with '実績値' (jisseki-chi - actual/result value). B2 learners should be comfortable using the passive form '~と推計される' (it is estimated that...) and the noun form '推計に基づく' (based on the estimation). This word helps you sound objective and analytical in your speech and writing.
For C1 learners, '推計' (suikei) is a nuanced tool for precise communication. You should be able to explain the methodology behind a '推計.' For instance, in a debate about the '将来推計人口' (Future Population Projections), you would use this word to discuss the validity of the underlying data and the assumptions made. You should also understand its relationship with '推定' (suitei). While '推定' might be used for 'presumed' facts or legal statuses, '推計' is the standard term for quantitative modeling. At this level, you should recognize '推計' in complex academic papers and be able to use it to describe sophisticated data analysis processes in your own professional field, such as '回帰分析による推計' (estimation by regression analysis).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '推計' (suikei) and its place within the broader framework of Japanese bureaucratic and scientific discourse. You understand that '推計' is not just a calculation, but often a political or social tool used to justify policy changes. You can critically analyze '推計' reports, questioning the '推計手法' (estimation method) and identifying potential biases. You use the word effortlessly in high-level contexts, such as discussing the '推計誤差' (estimation error) or the '推計期間' (estimation period). Your ability to distinguish '推計' from '予測,' '推定,' '算定,' and '試算' allows you to navigate the most complex professional environments in Japan, from the Ministry of Finance to top-tier research institutions.

推計 en 30 segundos

  • 推計 (suikei) means 'estimation' based on statistical data and logical inference.
  • It is a formal word used in business, economics, and government reports.
  • Commonly used for population projections or market size calculations.
  • It focuses on the mathematical process of finding unknown values from known ones.

The Japanese word 推計 (suikei) is a sophisticated noun and suru-verb that translates primarily to 'estimation' or 'statistical projection.' In the realm of Japanese linguistics, it sits at the intersection of data science and logical inference. Unlike a simple guess or a casual estimate, suikei implies a rigorous process where existing, known data points are used to calculate values that are currently unknown or to project values into the future. It is the language of economists, demographers, and policy makers who must navigate the complexities of populations that are too large to count individually or events that have not yet occurred.

Etymological Breakdown
The first kanji, (sui), means to 'push' or 'infer.' It suggests moving from a known point toward an unknown conclusion. The second kanji, (kei), means to 'measure' or 'calculate.' Together, they form the concept of 'calculating through inference.'

You will most frequently encounter suikei in formal contexts, particularly in government white papers (白書) or news reports regarding population trends. For instance, when the Japanese government discusses the 'Estimated Future Population' (将来推計人口), they are not merely guessing; they are applying complex mathematical models to current census data to predict what the population will look like in 2050. This word carries a weight of authority and scientific methodology that words like yoso (prediction) or kan (intuition) lack.

最新の国勢調査に基づき、将来の労働力人口を推計した結果、大幅な減少が見込まれることがわかった。(Based on the latest census, the result of estimating the future labor population revealed that a significant decrease is expected.)

Furthermore, 推計 is essential when dealing with 'hard-to-count' groups. For example, the number of people infected with a virus in a specific region is often a suikei because it is impossible to test every single citizen. By testing a representative sample and applying statistical weights, experts arrive at a suikei-chi (estimated value). This makes the word indispensable in public health and sociology. It bridges the gap between the concrete reality we can see and the broader reality we can only understand through math.

Domain: Economics
In economics, 推計 is used for GDP projections or market size evaluations where the total transaction volume isn't publicly disclosed by every company.

この市場の潜在的な規模は、年間5000億円に達すると推計されています。(The potential size of this market is estimated to reach 500 billion yen per year.)

Using 推計 (suikei) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility. As a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, frequently paired with the particle ni yoru (based on) or wo dasu (to produce/calculate). As a suru-verb, suikei suru describes the act of performing the calculation. Because of its formal nature, it is almost always used in the passive voice in news reports—suikei sareru (it is estimated that...).

Common Structure: [Source] + に基づく + [推計]
This structure is used to indicate the data source. For example: '統計データに基づく推計' (Estimation based on statistical data).

One of the key nuances of 推計 is that it focuses on the calculation process. If you are simply guessing who will win a soccer match, you cannot use 推計. However, if you have a database of player stats, weather conditions, and historical win rates, and you run that through an algorithm to find a probability, you are performing a suikei. In a sentence, this looks like: '過去の対戦成績から勝率を推計する' (To estimate the win rate from past match results).

政府は、来年度の税収を約60兆円と推計した。(The government estimated next year's tax revenue to be approximately 60 trillion yen.)

When talking about the results of the estimation, you often use the word 推計値 (suikei-chi), which means 'estimated value.' This is a technical term used to distinguish between the 'actual value' (実績値 - jisseki-chi) and the calculated one. For example: '推計値と実績値の間に乖離が生じた' (A discrepancy arose between the estimated value and the actual value). This distinction is vital in professional writing to maintain transparency about where data comes from.

この地域の野生動物の個体数は、1000頭前後と推計されています。(The population of wild animals in this region is estimated to be around 1,000.)

If you turn on the NHK news or pick up a copy of the Nikkei Shimbun, you will hear 推計 (suikei) within minutes. It is a staple of the Japanese media landscape, particularly when reporting on the 'society of fewer children and aging population' (少子高齢化社会). Because Japan is undergoing unprecedented demographic shifts, the government regularly releases suikei reports to prepare the public for future changes in social security and infrastructure needs.

News Context: NHK Reporting
'厚生労働省の推計によれば...' (According to the estimation by the Ministry of Health, Labour and Welfare...). This is the most common way to introduce a news segment on social trends.

Another common venue for this word is in environmental science and disaster prevention. After an earthquake or a flood, scientists provide a suikei of the damage or the number of people displaced. Similarly, in the fight against climate change, researchers use suikei to model how much sea levels will rise or how much CO2 emissions need to be cut. In these contexts, 推計 represents a call to action based on scientific probability rather than a mere guess.

震災による経済的損失は、数十兆円に上ると推計された。(The economic loss due to the earthquake was estimated to amount to tens of trillions of yen.)

In the corporate world, 推計 appears during quarterly earnings reports and strategic planning sessions. CEOs use it to talk about 'Market Share Estimation' (市場シェアの推計) or 'Customer Lifetime Value Estimation.' It signals to investors that the company is using data-driven methodologies to plan its future. If a manager says 'My suikei shows we need more staff,' they are implying they have analyzed the workflow data, not just that they feel tired.

このアプリの利用者数は、年末までに100万人に達すると推計している。(We estimate that the number of users of this app will reach one million by the end of the year.)

The most frequent mistake learners make with 推計 (suikei) is using it in place of more casual words like yosou (prediction) or mitsumori (estimate/quote). While they all involve looking into the unknown, their registers and nuances are vastly different. Using 推計 to guess what your friend wants for dinner sounds unnervingly robotic and statistically over-engineered.

Mistake: Confusing 推計 with 見積もり (Mitsumori)
A mitsumori is a quote or a price estimate for a specific service (like a car repair). 推計 is for general statistical trends. You don't 'suikei' the cost of a wedding; you 'mitsumori' it.

Another common error is confusing 推計 with 推定 (suitei). While very similar, suitei is often used for 'presumption' or 'assumption' in a legal or scientific sense (e.g., 'presumed dead' is 推定死亡). 推計 is strictly about the calculation aspect. If you are trying to determine a specific number through a formula, 推計 is the better choice. If you are making a logical assumption based on circumstantial evidence, 推定 is usually preferred.

❌ 明日の天気を推計する。
✅ 明日の天気を予報する。(Weather is yohou, not suikei.)

Furthermore, learners often forget that 推計 requires a base of data. You cannot suikei something out of thin air. If there is no mention of a dataset, survey, or historical record, the word feels out of place. It is a word that demands a 'why' and 'how'—specifically a mathematical 'how.' Using it for a gut feeling will make your Japanese sound unnatural and overly formal in the wrong way.

❌ 彼の気持ちを推計する。
✅ 彼の気持ちを推測する。(Feelings are suisoku, not suikei.)

To master 推計 (suikei), you must understand its neighbors in the semantic field of 'estimating.' The Japanese language has many words for this, each with a specific niche. Choosing the wrong one can change the tone of your sentence from 'expert analyst' to 'clueless gambler.'

推定 (Suitei) - Presumption
Used when you assume something to be true based on evidence. Common in science and law. Example: '推定無罪' (Presumption of innocence).
予測 (Yosoku) - Prediction
Focuses on future events. It is more general than suikei and can include qualitative predictions. Example: '景気の予測' (Economic outlook prediction).
見積もり (Mitsumori) - Quote/Estimate
Specific to costs, time, or labor required for a task. Example: '修理の見積もり' (Repair estimate).

Then there is 推測 (suisoku), which is 'conjecture.' This is much more subjective than 推計. If you see someone crying and think they are sad, that is suisoku. You are using your intuition and observation. 推計, however, would involve looking at the volume of their tears, the decibel level of their sobs, and comparing it to a database of human emotional responses to calculate a 'sadness index.' This highlights how 推計 is tied to numerical data.

専門家は、この地域の人口が20年後に半分になると推計しているが、市民は楽観的な予測を立てている。(Experts estimate (statistically) the population will halve in 20 years, but citizens hold optimistic predictions.)

Finally, consider 算出 (sanshutsu) which means 'calculation.' While 推計 involves inference, sanshutsu is the straightforward math of adding things up. If you have all the numbers and just need the total, use sanshutsu. If you are missing pieces of the puzzle and need to fill them in logically, use 推計. Understanding these boundaries will make your Japanese precise and professional.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 推 (sui) is also used in the word for 'mystery novel' (推理小説 - suiri shousetsu), because both involve inferring the unknown from clues!

Guía de pronunciación

UK /suː.i.keɪ/
US /su.i.keɪ/
Flat pitch accent (Heiban style). The pitch starts low and stays high throughout the word.
Rima con
合計 (Goukei) 統計 (Toukei) 時計 (Tokei) 会計 (Kaikei) 設計 (Sekkei) 家計 (Kakei) 計画 (Keikaku) 体系 (Taikei)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sui' as 'swi' (like swim). It should be two distinct sounds: su-i.
  • Shortening the 'kei' to 'ke'. It should be a long vowel sound.
  • Misplacing the pitch accent on the first syllable.
  • Confusing 'suikei' with 'suike' (a different word).
  • Over-emphasizing the 'i' in 'sui'.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Kanji are common but the word is formal and appears in complex contexts.

Escritura 4/5

Requires knowledge of formal sentence structures like passive voice.

Expresión oral 3/5

Pronunciation is easy, but finding the right context to use it is tricky.

Escucha 4/5

Often heard in fast-paced news or technical presentations.

Qué aprender después

Requisitos previos

計算 統計 予想 数字 データ

Aprende después

妥当性 乖離 母集団 相関関係 指標

Avanzado

回帰分析 有意差 標準偏差 標本抽出 外挿

Gramática que debes saber

Passive with 'to sareru'

100万人と推計されている。

Noun + ni yoru (Based on)

推計による分析。

Suru-verb potential

推計できる。

Noun + to shite (As an...)

推計として発表する。

Conditional with 'ba'

推計すればわかる。

Ejemplos por nivel

1

日本の人口は、1億2千万人と推計されています。

Japan's population is estimated to be 120 million.

Passive form: 推計されています (is being estimated).

2

この町の犬の数を推計しましょう。

Let's estimate the number of dogs in this town.

Volitional form: 推計しましょう (let's estimate).

3

推計では、明日はもっと暑くなります。

According to the estimate, it will be hotter tomorrow.

Noun + particle: 推計では (In/according to the estimate).

4

学者の推計はいつも正しいですか?

Are scholars' estimates always correct?

Possessive: 学者の推計 (Scholars' estimate).

5

新しい推計が出ました。

A new estimate has come out.

Past tense: 出ました (came out).

6

推計によると、参加者は50人です。

According to the estimate, there are 50 participants.

According to: 推計によると.

7

その数字はただの推計です。

That number is just an estimate.

Copula: 推計です (is an estimate).

8

大きな推計のミスがありました。

There was a big estimation mistake.

Noun phrase: 推計のミス (Estimation mistake).

1

政府の推計によると、来年は観光客が増えるそうです。

According to the government's estimate, tourists will likely increase next year.

Reported speech: ~そうです (it is said that...).

2

将来の人口を推計するのは難しいです。

It is difficult to estimate the future population.

Nominalizing a verb: 推計するのは.

3

このデータを使って、売り上げを推計してください。

Please use this data to estimate the sales.

Request form: ~てください.

4

推計の結果、予算が足りないことがわかりました。

As a result of the estimate, we found that the budget is insufficient.

Result: 推計の結果 (result of the estimate).

5

去年の推計と今年の数字を比べます。

I will compare last year's estimate with this year's figures.

Comparison: ~と~を比べます.

6

専門家が詳しく推計しました。

An expert estimated it in detail.

Adverbial use: 詳しく (in detail).

7

この推計はあまり正確ではありません。

This estimate is not very accurate.

Negative adjective: 正確ではありません.

8

推計の方法を教えてください。

Please tell me the method of estimation.

Method: ~の方法 (way of doing...).

1

現在の出生率から、将来の子供の数を推計することができます。

From the current birth rate, we can estimate the number of children in the future.

Potential: ~ことができます (can do).

2

この報告書には、経済成長率の推計が載っています。

The estimation of the economic growth rate is included in this report.

State: 載っています (is listed/published).

3

不法滞在者の数を正確に把握するのは難しいため、推計に頼っています。

Since it's hard to grasp the exact number of illegal residents, we rely on estimates.

Reason: ~ため (because/since).

4

市場規模を推計した上で、新しい事業を始めるか決めます。

After estimating the market size, I will decide whether to start a new business.

Sequence: ~た上で (upon doing...).

5

彼の推計は、いつも独自の理論に基づいています。

His estimates are always based on his own unique theory.

Based on: ~に基づいています.

6

推計値が予想を大幅に上回りました。

The estimated value significantly exceeded the forecast.

Estimated value: 推計値 (suikei-chi).

7

政府は被害額を3兆円と推計しているが、実際はもっと多いだろう。

The government estimates the damage at 3 trillion yen, but the reality is likely higher.

Conjecture: ~だろう (probably).

8

最新のAIを用いて、需要の推計を行いました。

We performed an estimation of demand using the latest AI.

Formal verb: 行いました (performed/conducted).

1

統計学的な手法を用いて、来場者数を推計することが求められている。

Using statistical methods to estimate the number of visitors is required.

Requirement: ~が求められている (is required).

2

今回の推計には、いくつかの前提条件が置かれています。

Several prerequisites/assumptions are set for this estimation.

Passive: 置かれています (are placed/set).

3

推計の精度を高めるためには、より多くのサンプルが必要です。

In order to increase the accuracy of the estimate, more samples are necessary.

Purpose: ~ためには (in order to...).

4

各シンクタンクが発表した推計には、かなりの開きがある。

There is a considerable gap between the estimates released by each think tank.

Gap/Difference: 開きがある.

5

将来推計人口の算出には、複雑なアルゴリズムが使用されている。

Complex algorithms are used in the calculation of future population projections.

Calculation: 算出 (sanshutsu) used with 推計.

6

推計の結果を鵜呑みにするのは危険だ。

It is dangerous to swallow the results of an estimate whole (without questioning).

Idiom: 鵜呑みにする (to swallow whole/accept without question).

7

この数値は、あくまでも一定の条件下での推計に過ぎない。

This numerical value is merely an estimate under certain conditions.

Emphasis: ~に過ぎない (nothing more than...).

8

推計期間を5年から10年に延長することになった。

It was decided to extend the estimation period from 5 years to 10 years.

Decision: ~ことになった (it has been decided).

1

マクロ経済モデルに基づく推計によれば、消費税増税は景気にマイナスの影響を与える。

According to estimates based on macroeconomic models, the consumption tax hike will negatively affect the economy.

Formal phrase: ~に基づく (based on).

2

推計手法の妥当性について、専門家の間で議論が交わされている。

Discussions are being held among experts regarding the validity of the estimation method.

Validity: 妥当性 (datousei).

3

標本調査の結果から母集団の特性を推計するのが、統計学の基本である。

Estimating the characteristics of a population from the results of a sample survey is the basis of statistics.

Technical term: 母集団 (population).

4

過去のトレンドを単純に延長するだけの推計では、急激な変化に対応できない。

Estimates that simply extend past trends cannot respond to sudden changes.

Limitation: ~だけでは (just with...).

5

推計誤差を最小限に抑えるための工夫が凝らされている。

Ingenuity is being exercised to minimize the estimation error.

Passive/Idiom: 工夫が凝らされている (elaborate measures are taken).

6

潜在成長率を推計することは、金融政策を立案する上で不可欠だ。

Estimating the potential growth rate is indispensable in formulating monetary policy.

Indispensable: 不可欠 (fukaketsu).

7

この推計には、気候変動による不確実性が十分に考慮されていない。

Uncertainty due to climate change is not sufficiently considered in this estimate.

Consideration: 考慮されていない (is not considered).

8

推計結果の解釈には、慎重な姿勢が求められる。

A cautious stance is required in interpreting the estimation results.

Interpretation: 解釈 (kaishaku).

1

推計モデルのパラメータ設定が、最終的な推計値に多大な影響を及ぼす。

The parameter settings of the estimation model have a significant impact on the final estimated value.

Impact: 影響を及ぼす (to exert influence).

2

推計のロバスト性を検証するために、感度分析を実施した。

Sensitivity analysis was conducted to verify the robustness of the estimate.

Technical term: 感度分析 (sensitivity analysis).

3

既存の統計データが不十分な場合、代替指標を用いて推計を試みることもある。

When existing statistical data is insufficient, estimates are sometimes attempted using proxy indicators.

Proxy: 代替指標 (daiteishihyou).

4

推計結果の背後にあるバイアスを排除することは、至難の業である。

Eliminating the bias behind estimation results is an extremely difficult task.

Idiom: 至難の業 (extremely difficult feat).

5

本稿では、ベイズ統計を用いた新たな推計手法を提案する。

This paper proposes a new estimation method using Bayesian statistics.

Academic style: 本稿では (in this paper).

6

推計の前提となるシナリオ設定そのものが、恣意的であるとの批判がある。

There are criticisms that the scenario settings themselves, which are the premise of the estimate, are arbitrary.

Arbitrary: 恣意的 (shieiteki).

7

推計値の信頼区間を明示することで、データの不確実性を提示した。

By clarifying the confidence interval of the estimated values, the uncertainty of the data was presented.

Confidence interval: 信頼区間 (shinraikukan).

8

政策決定プロセスにおいて、客観的な推計が政治的な思惑に左右されることもある。

In the policy-making process, objective estimates can sometimes be influenced by political motives.

Influence: 左右される (to be swayed/influenced).

Antónimos

実数 確定値

Colocaciones comunes

人口推計
推計値
推計手法
過大推計
推計に基づき
経済推計
推計期間
中間推計
推計モデル
被害推計

Frases Comunes

~と推計される

— It is estimated that... (Used in formal reporting).

被害は10億円に上ると推計される。

独自の推計

— One's own independent estimation.

弊社独自の推計では、市場は拡大します。

推計を出す

— To produce or release an estimation.

各省庁がそれぞれ推計を出した。

推計を誤る

— To make a mistake in estimation.

需要の推計を誤り、在庫が余った。

推計の前提

— The premises or assumptions of an estimation.

推計の前提条件を確認する必要がある。

将来推計

— Future projection/estimation.

将来推計はあくまで予測に過ぎない。

推計が外れる

— For an estimate to be off the mark.

推計が大きく外れ、赤字になった。

推計を修正する

— To revise an estimation.

新しいデータに基づいて推計を修正した。

統計的推計

— Statistical estimation.

統計的推計を用いて分析を行う。

推計の対象

— The subject/target of the estimation.

今回の推計の対象は18歳以上の男女です。

Se confunde a menudo con

推計 vs 統計 (Toukei)

Toukei is the collection of actual data; Suikei is the estimation derived from that data.

推計 vs 予報 (Yohou)

Yohou is specifically for weather or regular forecasts; Suikei is for statistical quantities.

推計 vs 目算 (Mokusan)

Mokusan is a rough mental calculation or expectation, much less formal than Suikei.

Modismos y expresiones

"推計の域を出ない"

— To be nothing more than an estimate; lacks concrete proof.

その数字はまだ推計の域を出ない。

Formal
"皮算用 (Kawazanyou)"

— Counting chickens before they hatch (Related concept of bad estimation).

捕らぬ狸の皮算用にならないように。

Common
"どんぶり勘定 (Donburi kanjou)"

— Rough/loose estimation or accounting.

どんぶり勘定ではなく、正確な推計が必要だ。

Informal
"的を射る (Mato wo iru)"

— To be spot on (used when an estimate is very accurate).

彼の推計は的を射ていた。

Standard
"見当をつける (Kento wo tsukeru)"

— To give a rough estimate or aim.

まずはおおよその見当をつけてから推計する。

Neutral
"目星をつける (Meboshi wo tsukeru)"

— To have an eye on/estimate a likely candidate.

犯人の年齢層に目星をつけて推計する。

Standard
"桁が違う (Keta ga chigau)"

— To be off by an order of magnitude.

実際の数字は推計と桁が違っていた。

Colloquial
"雲を掴むような (Kumo wo tsukamu you na)"

— Vague/unrealistic (like trying to estimate something impossible).

根拠のない推計は雲を掴むような話だ。

Literary
"算盤を弾く (Soroban wo hajiku)"

— To calculate one's own interest or estimate profit.

彼は常に損得の算盤を弾いて推計している。

Standard
"腹積もり (Harazumori)"

— One's personal plan or mental estimate.

部長の腹積もりでは、推計より早く終わるらしい。

Neutral

Fácil de confundir

推計 vs 推定 (Suitei)

Both mean 'estimate' or 'presume.'

Suitei is often used for assumptions or legal presumptions (presumed dead), while Suikei is strictly for quantitative/statistical calculations.

犯人と推定される (Presumed to be the culprit) vs 人口を推計する (Estimate the population).

推計 vs 見積もり (Mitsumori)

Both involve calculating an expected value.

Mitsumori is for specific services, costs, or quotes (like a construction bid). Suikei is for general trends or large-scale data.

修理の見積もり (Repair quote) vs 景気推計 (Economic estimation).

推計 vs 予測 (Yosoku)

Both look into the future.

Yosoku is broader and can be qualitative (e.g., predicting who wins). Suikei is always quantitative and data-driven.

将来の予測 (Future prediction) vs 将来の推計人口 (Future estimated population).

推計 vs 推測 (Suisoku)

Both start with 'Sui' (infer).

Suisoku is subjective conjecture (guessing someone's feelings). Suikei is objective and based on math.

理由を推測する (Guess the reason) vs 数量を推計する (Estimate the quantity).

推計 vs 計算 (Keisan)

Both involve math.

Keisan is the act of arithmetic (1+1=2). Suikei is using that math to infer values that aren't directly visible.

お釣りの計算 (Calculating change) vs 被害の推計 (Estimating damage).

Patrones de oraciones

A2

[Noun] を 推計する

人数を推計する。

B1

[Data] に基づいて [Noun] を 推計する

調査に基づいて売上を推計する。

B1

[Value] と 推計される

10万人と推計される。

B2

[Noun] の 推計によれば

政府の推計によれば、人口は減る。

B2

[Noun] は [Value] に上ると推計されている

損失は1兆円に上ると推計されている。

C1

[Method] を用いた推計

AIを用いた推計を行う。

C1

推計値の妥当性を検証する

推計値の妥当性を検証する必要がある。

C2

推計の前提条件を明示する

推計の前提条件を明示することが求められる。

Familia de palabras

Sustantivos

推計 (Estimation)
推計値 (Estimated value)
推計学 (Stochastics/Theory of estimation)

Verbos

推計する (To estimate)

Adjetivos

推計的な (Estimative/Statistical)

Relacionado

推定
推測
統計
計算
算定

Cómo usarlo

frequency

Very high in news, medium in business, low in daily casual life.

Errores comunes
  • Using 推計 for personal guesses. 予想 (Yosou) or 推測 (Suisoku).

    推計 is too formal and technical for personal opinions or gut feelings.

  • Using 推計 for a price quote. 見積もり (Mitsumori).

    A price quote for a service is always 'mitsumori,' never 'suikei.'

  • Using 推計 for weather forecasts. 予報 (Yohou).

    Weather follows its own specific vocabulary; 'suikei' is for statistics, not rain.

  • Confusing 推計 with 統計. 統計 (Statistics/Data) vs 推計 (Estimation).

    Statistics are the raw facts; estimation is what you do with those facts to find unknown values.

  • Forgetting the particle 'と' in '~と推計される'. ~と推計される。

    The particle 'と' is necessary to link the estimated value to the verb.

Consejos

Use for Big Data

Whenever you are dealing with millions of people or trillions of yen, 'suikei' is the most appropriate word to use in a professional setting.

The Passive Voice

In news and reports, 'suikei sareru' (is estimated) is much more common than 'suikei suru' (to estimate). It makes the statement sound more objective.

Suikei vs Suitei

Remember: Suikei = Numbers/Math. Suitei = Facts/Assumptions. If you are calculating a total, go with Suikei.

Impress Your Boss

Using 'suikei' in a presentation shows that you have a data-driven mindset. It sounds much more professional than saying 'I think the market is big.'

Watch for Headlines

Look for the kanji 推計 in newspapers. It will almost always be followed by a large number and the particle 'と'.

Learn the Opposites

Pair 'suikei' with 'jisseki' (actual result) in your mind. This contrast is very common in business reporting.

Prerequisites First

When writing a sentence with 'suikei,' always try to include the basis of the estimate (e.g., 'data ni motoduite') to sound more natural.

Pitch Matters

Keep the pitch flat. If you drop the pitch on 'kei,' it might sound like you are starting a new word.

Demographic Context

Understand that in Japan, this word is often linked to the 'aging society' discussion. Knowing this context helps you understand the 'mood' of the word.

Kanji Clue

The 'push' (推) kanji is your clue that we are pushing our knowledge into the unknown. This helps distinguish it from simple 'calculation' (計).

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are 'pushing' (推) a calculator (計) into the future to see what the numbers will be. Push + Calculate = Estimation.

Asociación visual

A graph where the solid line (known data) suddenly turns into a dotted line (the 推計) that points upward.

Word Web

Population Statistics Future Data Government Economy Math Projection

Desafío

Try to find one news article today that uses the word '推計' and explain why they used it instead of '予測'.

Origen de la palabra

Composed of the kanji 推 (to push/infer) and 計 (to measure/calculate). It entered the Japanese lexicon during the modernization of the Meiji era to translate Western statistical concepts.

Significado original: To calculate by moving logically from known facts toward an unknown total.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when using 'suikei' regarding sensitive topics like crime or poverty; ensure the data source is reputable to avoid sounding like you are making up numbers.

In English, we often use 'estimate' for everything from a car repair to a census. In Japanese, 'suikei' is much more specific to the census/statistical side.

日本の将来推計人口 (Future Population Projections for Japan) - A famous recurring government report. 経済財政中長期試算 (Economic and Fiscal Projections) - Often uses suikei for modeling. NHK News - Regularly features 'suikei' in health and demographic segments.

Practica en la vida real

Contextos reales

Demographics

  • 将来推計人口
  • 出生率の推計
  • 高齢化率の推計
  • 世帯数の推計

Economics

  • GDPの推計
  • 市場規模の推計
  • 経済損失の推計
  • 需要推計

Public Health

  • 感染者数の推計
  • 死亡率の推計
  • 有病率の推計
  • 医療費の推計

Environment

  • 排出量の推計
  • 海水面上昇の推計
  • 生息数の推計
  • 資源量の推計

Disaster Management

  • 被害推計
  • 帰宅困難者数の推計
  • 浸水域の推計
  • 復旧費用の推計

Inicios de conversación

"最新の人口推計について、どう思われますか?"

"このプロジェクトの予算推計は、少し楽観的すぎませんか?"

"市場規模を推計するための、信頼できるデータはありますか?"

"推計値と実際の結果がこれほど違う原因は何でしょうか?"

"あなたの業界では、どのようなデータを推計に使っていますか?"

Temas para diario

もし自分が政府の統計官だったら、2100年の日本の姿をどう推計しますか?

自分の将来の貯金額を推計してみて、今すべきことを考えてください。

最近ニュースで見た推計の中で、最も驚いたものは何ですか?その理由は?

『推計』という言葉が、人々の行動や意識にどのような影響を与えるか論じてください。

データに基づかない『予想』と、データに基づく『推計』、どちらを信じますか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It's better to use 'mitsumori' or 'keisan.' 'Suikei' sounds like you are a government official analyzing national financial trends. For a personal budget, it's too formal and implies complex statistical modeling you probably aren't doing.

'Suikei' (推計) focuses on the calculation (計) of numbers. 'Suitei' (推定) focuses on the determination (定) of a fact or state. Use 'suikei' for populations and 'suitei' for scientific assumptions or legal statuses.

Rarely. You might use it if you are discussing a serious news topic with friends, but in everyday life, 'yosou' (guess/prediction) is much more common.

You use 'kadai suikei' (過大推計). Similarly, 'underestimate' is 'kashou suikei' (過小推計).

It means 'estimated value.' It is the specific number that resulted from the 'suikei' process.

Yes, it is a suru-verb. You can say 'suikei suru' (to estimate).

Not necessarily. It can be used to estimate current numbers that are hard to count, such as the current number of endangered animals or the number of people at a large protest.

In terms of language, yes. 'Suikei' implies a scientific or statistical basis, whereas 'yosou' can just be a gut feeling.

It means 'population estimation' or 'population projection.' It is one of the most common pairings for this word in Japan.

No, weather uses 'yohou' (forecast) or 'yosoku' (prediction). 'Suikei' is not used for meteorological events.

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Write 'Population estimate' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is estimated to be 100 people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '推計によると'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We estimated the future market size.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 推計 and 予測 in Japanese (briefly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'New estimate' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please estimate the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Based on the data, I estimated the sales.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There was a large estimation error.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Verify the validity of the estimation method.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Scholars' estimate' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The number of tourists is increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '推計値'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is merely a statistical estimate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a complex sentence about population projections.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Number of dogs' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The result was insufficient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I rely on estimates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The gap is large.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Formulate a monetary policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Estimation' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'According to the estimate' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I estimate the sales' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It is estimated to be 1 million people' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of population estimates (briefly).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Number of people' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Next year' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Estimated value' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Estimation error' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Validity of the method' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Correct' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Difficult' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Market size' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Based on data' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Potential growth rate' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Big' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Expert' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Report' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Accuracy' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Uncertainty' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the number: '推計は50人です。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the subject: '政府が推計しました。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the target: '売上を推計しました。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the amount: '被害は3兆円と推計される。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the methodology: 'AIを用いた推計です。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '新しい推計です。' Is it old?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '将来の人口です。' What time period?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '推計値が高い。' Is the value low?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '前提条件が違う。' Is it the same?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '妥当性が欠ける。' Is it valid?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '結果が出ました。' What came out?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '予算を推計。' What are they estimating?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '独自の推計。' Whose estimate?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: '誤差が大きい。' Is it accurate?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'バイアスがある。' Is it neutral?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!