At the A1 level, think of 'gyōkai' as a simple label for a group of jobs. It is like saying 'the world of cars' or 'the world of computers.' You don't need to know complex business theories yet. Just remember that if you work in IT, you are in the 'IT gyōkai.' It's a way to tell people what kind of work environment you are in. You will mostly see it used as a suffix. For example, 'food industry' is 'shokuhin gyōkai.' Even as a beginner, knowing this word helps you describe your job more clearly than just saying 'I work at a company.' It's a basic building block for introducing yourself in a professional way in Japan. You might hear it when people ask about your career goals or your current job. It's a very common word, so even at A1, it's good to recognize its sound and basic meaning.
At the A2 level, you can start using 'gyōkai' to describe your interests and simple career paths. You'll learn that it's the standard word used during job hunting (shūkatsu). You can use it in sentences like 'I want to work in the fashion industry' (fasshon gyōkai de hatarakitai desu). At this stage, you should also recognize common industry names like 'travel industry' (ryokō gyōkai) or 'education industry' (kyōiku gyōkai). You are beginning to understand that 'gyōkai' isn't just a place, but a group of similar companies. You might also encounter 'gyōkai-jin,' which refers to someone who works in a specific industry. Understanding this word helps you navigate basic business conversations and read simple news articles about companies. It's about moving from just 'jobs' to 'sectors.'
At the B1 level, you should be able to discuss 'gyōkai' in the context of trends and changes. You can use phrases like 'gyōkai no dōkō' (industry trends) or 'gyōkai no henka' (industry changes). You'll start to see how 'gyōkai' is used in more complex sentences to describe competition and market health. For example, 'This industry is growing rapidly' (kono gyōkai wa kyū-seichō shite imasu). You will also learn the difference between 'gyōkai' and 'sangyō' (the more formal word for industry). At B1, you can participate in meetings where industry-wide standards are discussed. You understand that each 'gyōkai' has its own culture and rules. This word becomes essential for explaining your professional background in more detail during interviews or networking events.
At the B2 level, you use 'gyōkai' to perform detailed analysis. You can talk about 'gyōkai saidai-te' (the industry giant) or 'gyōkai hyōjun' (industry standards). You are comfortable discussing the 'structure' (kōzō) of an industry and how external factors, like new laws or technology, affect the 'gyōkai' as a whole. You might use it in more abstract ways, such as discussing 'gyōkai no kishu' (industry pioneers). You can read business reports and understand the nuances of 'industry reorganization' (gyōkai sahen). At this level, you understand that 'gyōkai' often implies a specific social network and set of shared professional values. You can debate the future of different industries and compare the Japanese 'gyōkai' with those in other countries using sophisticated vocabulary and grammar.
At the C1 level, your understanding of 'gyōkai' includes its deep cultural and socio-economic implications. You can discuss the 'gyōkai-go' (industry slang) and the specific social hierarchies within different sectors like the 'geinō-kai' (entertainment world). You understand the historical development of various industries in Japan and can analyze how 'gyōkai' boundaries are blurring due to digital transformation (DX). You can use the word in high-level strategic discussions, such as 'cross-industry collaboration' (gyōkai o koeta renkei). You are sensitive to the connotations of 'gyōkai-jin' and can use the term appropriately in different social registers. Your ability to use 'gyōkai' in complex, multi-clause sentences allows you to provide expert commentary on market dynamics and corporate strategy in a native-like manner.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'gyōkai' and its role in the Japanese power structure. You can analyze the intersection of 'gyōkai' (industry), 'seikai' (politics), and 'kan'kai' (bureaucracy). You understand the subtle nuances of industry lobbying, regulatory capture, and the long-term evolution of Japan's industrial policy. You can navigate the most exclusive 'gyōkai' circles with ease, understanding the unwritten rules and historical alliances that define them. Your usage of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are writing a scholarly article on economic history or delivering a keynote speech at a major industry summit. You can deconstruct the very concept of 'gyōkai' and its relevance in a globalized, post-industrial world, using it as a lens to view broader societal shifts.

業界 en 30 segundos

  • Refers to a specific industry or business sector where similar companies operate.
  • Commonly used as a suffix to create sector names like IT-gyōkai (IT industry).
  • Carries a cultural nuance of a 'professional world' with its own rules and slang.
  • Essential for job hunting, business analysis, and professional networking in Japan.

The Japanese word 業界 (gyōkai) is a fundamental term for anyone navigating the professional landscape in Japan. At its core, it translates to 'industry' or 'business sector,' but its usage carries cultural weight that extends beyond a mere dictionary definition. It is composed of two kanji: 業 (gyō), meaning 'business,' 'vocation,' or 'work,' and 界 (kai), meaning 'world,' 'boundary,' or 'circle.' Together, they describe the 'world of a specific business.' This term is used to group companies, professionals, and activities that revolve around a specific product, service, or expertise. Whether you are discussing the fast-paced IT industry (IT業界) or the traditional world of Japanese crafts, gyōkai is the go-to word to define that collective sphere.

Professional Identity
In Japan, identifying with one's 業界 is often as important as identifying with one's specific company. It suggests a shared culture, vocabulary, and set of challenges unique to that sector.
Networking Context
When meeting new people at a mixer or business event, asking 'Which industry are you in?' (どの業界でお仕事されていますか?) is a standard icebreaker that helps categorize the conversation.

Understanding 業界 is crucial because Japanese business culture is highly segmented. Each industry has its own 'rules of the game' (業界のルール) and even its own slang, known as gyōkai-go. For example, the entertainment industry (芸能界) is famous for its unique jargon that often reverses syllables or uses metaphors that outsiders might find baffling. When a Japanese person says they are a 'gyōkai-jin' (業界人), they are subtly signaling that they are an insider who knows these hidden codes and has a deep network within a specific, often prestigious, field like media, fashion, or advertising.

日本のIT業界は、今とても変化が激しいです。 (The Japanese IT industry is currently undergoing very rapid changes.)

Furthermore, the word is used extensively during shūshoku katsu dō (job hunting). Students spend months performing 'gyōkai kenkyū' (industry research) to decide which sector fits their skills and personality. They look at the 業界の動向 (industry trends) to see which sectors are growing and which are shrinking. This isn't just about finding a job; it's about finding a 'world' to inhabit for a significant portion of their lives. In academic and economic contexts, you might see it used to describe market structures, such as 'gyōkai no saihen' (industry reorganization/mergers), showing its versatility from casual office talk to high-level financial analysis.

彼は広告業界で有名なクリエイターだ。 (He is a famous creator in the advertising industry.)

In summary, 業界 is the boundary that defines professional communities. It allows speakers to talk about trends, competition, and professional identity with precision. Whether you're a student looking for your first role or a seasoned executive discussing global markets, this word provides the necessary framework to discuss the 'where' and 'how' of the business world in Japan. It is a word that bridges the gap between individual companies and the broader national economy, focusing on the specific 'circles' where business actually happens.

この業界では、人脈が何よりも大切です。 (In this industry, personal connections are more important than anything else.)

Using 業界 (gyōkai) correctly involves understanding how it pairs with specific nouns to create industry names and how it functions as a subject or object in discussions about business trends. In Japanese grammar, gyōkai is a noun that often acts as a suffix. You take the name of a field—like 'food' (食品 - shokuhin), 'finance' (金融 - kin'yū), or 'fashion' (ファッション) —and simply add 業界 to the end. This creates a compound noun that is immediately recognizable as a specific sector.

Compound Formation
[Noun] + 業界. Example: 自動車 (Car) + 業界 = 自動車業界 (Automotive Industry). This is the most common way to use the word in professional writing and speech.
Describing Trends
業界 is often used with verbs like 'growing' (伸びている), 'struggling' (苦戦している), or 'changing' (変化している) to describe the economic health of a sector.

When you want to talk about standards or common practices, the phrase gyōkai hyōjun (業界標準 - industry standard) is used. Similarly, if you are referring to a top player in the field, you might use gyōkai saidai-te (業界最大手 - industry giant/leader). These phrases are essential for business reports and formal presentations. Note that the particle 'の' (no) is frequently used to link gyōkai to other nouns, such as gyōkai no kishu (業界の旗手 - industry leader/pioneer) or gyōkai no kōzō (業界の構造 - industry structure).

彼は旅行業界で長年働いています。 (He has been working in the travel industry for many years.)

In a more casual or semi-formal context, you might hear the term 'gyōkai-jin' (業界人). This refers to someone who works in a specific industry, but it often carries a connotation of being 'in the know' or having a certain professional flair. For example, 'He looks like a gyōkai-jin' (彼は業界人っぽい) might mean he is dressed stylishly or uses professional jargon typical of the media or advertising worlds. It’s important to distinguish this from simply saying someone is a 'kaishain' (company employee), as 'gyōkai-jin' emphasizes their connection to the broader field rather than just their specific employer.

そのニュースは出版業界に大きな衝撃を与えた。 (That news gave a big shock to the publishing industry.)

Finally, consider the use of gyōkai in competitive analysis. You will often see sentences like 'Industry-wide, profits are falling' (業界全体で利益が下がっている). Using 'zentai' (全体 - whole/entire) after gyōkai allows you to generalize about every company within that sector. This is a powerful way to make broad observations about the economy without having to list every single business. As you progress in Japanese, you'll find that gyōkai is a building block for complex sentences involving market share, regulatory changes, and professional networking.

新しい法律が、この業界のルールを変えるだろう。 (The new law will likely change the rules of this industry.)

You will encounter 業界 (gyōkai) in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the surprisingly casual. Its presence is most dominant in business-related media, but it also permeates daily conversations about careers and entertainment. Understanding where it pops up will help you grasp its different shades of meaning and the social weight it carries.

News and Financial Media
Watch NHK News or read the Nikkei (Japan's leading financial newspaper), and you will see 業界 used constantly. It is the standard term for discussing economic sectors, market trends, and corporate mergers. Phrases like 'Industry reorganization' (業界再編) are common headlines.
Job Hunting (Shūkatsu)
For university students in Japan, 'Industry Research' (業界研究 - gyōkai kenkyū) is a mandatory phase of life. You will hear students discussing which 業界 they want to enter and attending 'Industry Seminars' (業界セミナー) to learn about different career paths.

In the entertainment world, 業界 takes on a more specific, almost glamorous tone. When people talk about 'The Industry' (capitalized in spirit), they are almost always referring to the geinō-kai (芸能界 - the world of show business). If a TV host mentions 'gyōkai no ura-banashi' (業界の裏話), they are talking about 'industry gossip' or behind-the-scenes stories from the world of celebrities and media. Here, the word feels more like a 'private club' than a dry economic category. This usage is so common that 'gyōkai-jin' (industry person) often specifically implies someone working in TV, film, or music.

彼はこの業界の裏事情に詳しい。 (He is well-acquainted with the internal affairs/secrets of this industry.)

You will also hear this word in the context of B2B (Business to Business) sales. A salesperson might say, 'In our industry, this is the most popular model' (弊社の業界では、これが一番人気です). It serves to establish common ground between professionals. In office meetings, it's used to compare one's own company against the gyōkai-heikin (業界平均 - industry average). If you are working in Japan, your boss might ask you to look into 'industry trends' (業界の動向) to help plan next year's strategy. It is an indispensable word for professional analysis and strategic thinking.

不動産業界のセミナーに参加しました。 (I participated in a real estate industry seminar.)

Lastly, look for it in advertisements and marketing. Companies often claim to be 'No. 1 in the industry' (業界ナンバーワン) or 'Industry's first' (業界初 - gyōkai-hatsu) to build trust and prestige. Whether it's a new skincare product or a financial service, being a pioneer in the gyōkai is a powerful marketing claim. From the quiet pages of a business report to the loud proclamations of a TV commercial, gyōkai is the term that defines the competitive landscape of modern Japan.

これは業界初の画期的なサービスです。 (This is the industry's first revolutionary service.)

While 業界 (gyōkai) seems straightforward, English speakers often make subtle errors in nuance or context. The most frequent mistake is confusing it with related words like sangyō (産業), shijō (市場), or even sekai (世界). Understanding these boundaries will make your Japanese sound much more natural and professional.

Gyōkai vs. Sangyō
Mistake: Using 'sangyō' in a casual conversation about your job. Correct: Use 'gyōkai'. 'Sangyō' is for macro-economics (e.g., 'The manufacturing industry is vital to the nation'). 'Gyōkai' is for the specific business world you live and work in.
Gyōkai vs. Sekai
Mistake: Saying 'Business sekai' (business world) when you mean 'the industry.' Correct: While 'sekai' means world, 'gyōkai' is the specific professional term. 'Sekai' is too broad and sounds more like 'the whole world of business' in a philosophical sense.

Another common error is using 業界 to refer to a single company. You cannot say, 'I work at a small gyōkai.' A gyōkai is a collection of all companies in a sector. If you want to talk about your company, use kaisha (会社). If you want to talk about your specific department, use busho (部署). Using gyōkai to mean 'company' is a major red flag that you haven't grasped the collective nature of the word.

❌ 私は小さい業界で働いています。
✅ 私は小さい会社で働いています。 (I work at a small company.)

Learners also sometimes struggle with the suffix usage. They might try to use 'no' when a compound is more natural. For example, saying 'IT no gyōkai' (ITの業界) is grammatically correct but sounds slightly amateurish. Native speakers almost always drop the 'no' and say 'IT-gyōkai' (IT業界). This 'suffix-style' attachment is the standard way to form industry names. On the flip side, don't over-attach it to things that aren't industries. You wouldn't say 'Cooking-gyōkai' for your home kitchen; it must refer to the professional business of food.

❌ アニメの業界は大変です。
✅ アニメ業界は大変です。 (The anime industry is tough.)

Finally, watch out for the difference between gyōkai and shijō (市場 - market). If you are talking about consumers and buying/selling, you usually want shijō. If you are talking about the companies and the professional community, you want gyōkai. For example, 'The market is growing' (市場が拡大している) focuses on consumer demand, whereas 'The industry is growing' (業界が成長している) focuses on the companies and their collective power. Mixing these up can make your business analysis sound slightly off-target.

❌ この業界を買いたい。
✅ この市場に参入したい。 (I want to enter this market.)

To truly master 業界 (gyōkai), you must see how it sits alongside its synonyms and alternatives. Japanese has several words for 'industry' or 'sector,' and choosing the right one depends entirely on the scale of your discussion and the specific 'vibe' you want to convey.

産業 (Sangyō)
This is the most formal and large-scale alternative. It's used in government statistics and macroeconomics. While you might work in the 'IT-gyōkai,' the government views it as part of the 'Information and Communications Sangyō.' Use 'sangyō' when discussing the national economy.
界 (Kai)
Sometimes 'gyō' is dropped to create specific 'worlds.' Examples include 芸能界 (geinō-kai - show business), 政界 (sei-kai - the world of politics), and 学界 (gak-kai - the academic world). These are more like 'social circles' or 'spheres' than just business sectors.
市場 (Shijō)
Meaning 'market.' Use this when focusing on the exchange of goods and money. If you're talking about supply and demand or market share, 'shijō' is more appropriate than 'gyōkai.'

There is also the term gyōtaidō (業態), which refers to the 'type' or 'format' of a business. For example, in the restaurant industry (外食業界 - gaishoku gyōkai), a 'fast food' shop and a 'fine dining' restaurant are different gyōtai. Understanding this distinction is helpful for more granular business discussions. If gyōkai is the whole forest, gyōtai is the type of tree. Another related word is bun'ya (分野), which means 'field' or 'area.' This is used more broadly for subjects of study or interest (e.g., 'My field of expertise is physics').

彼は医学業界ではなく、医学の分野で研究をしています。 (He is doing research in the field of medicine, not the medical industry.)

When comparing these words, remember that 業界 is the most 'human' business term. It implies a community of people who know each other, go to the same trade shows, and share the same professional headaches. 'Sangyō' is cold and statistical. 'Shijō' is about the money. 'Bun'ya' is about the knowledge. By choosing gyōkai, you are acknowledging the social and cultural structure of the business world you are discussing.

この業界の慣習は、外部の人には分かりにくい。 (The customs of this industry are hard for outsiders to understand.)

Finally, in very casual speech, you might hear 'kono sekai' (この世界 - this world). This is often used by veterans of a craft or industry to sound a bit more dramatic. 'I've lived in this world (this industry) for 30 years' (この世界で30年生きてきた). While gyōkai is the standard professional term, sekai adds a touch of personal history and gravitas. However, for 90% of business situations, gyōkai remains the perfect, balanced choice.

観光業界はパンデミックで大きな打撃を受けた。 (The tourism industry was hit hard by the pandemic.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji '業' is also the same kanji used for 'karma' (gō) in Buddhism, suggesting a deep connection to one's actions and destiny in their work.

Guía de pronunciación

UK ɡʲoːkai
US ɡjoʊkaɪ
The stress is relatively flat, but the 'gyō' is elongated.
Rima con
Shōkai (Introduction) Kōkai (Regret/Voyage) Hōkai (Collapse) Sōkai (Refreshing) Ryōkai (Roger/Understood) Kyōkai (Boundary/Church) Shakai (Society) Chaikai (Tea meeting)
Errores comunes
  • Pronouncing 'gyō' as 'gee-oh' (it should be one syllable).
  • Shortening the long 'ō' sound.
  • Confusing 'kai' with 'kei'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji are common but require N3 level study to master. The concept is easy to grasp.

Escritura 4/5

Writing '業' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Expresión oral 2/5

The pronunciation is straightforward with no difficult sounds.

Escucha 2/5

Very common in news and business, making it easy to pick out.

Qué aprender después

Requisitos previos

仕事 (Work) 会社 (Company) 世界 (World) 店 (Shop) 作る (To make)

Aprende después

産業 (Industry - formal) 市場 (Market) 景気 (Economic conditions) 企業 (Enterprise) 就職 (Job hunting)

Avanzado

寡占 (Oligopoly) 参入障壁 (Barriers to entry) 垂直統合 (Vertical integration) 既得権益 (Vested interests) 構造改革 (Structural reform)

Gramática que debes saber

Suffix usage of 業界

IT + 業界 = IT業界 (No 'no' needed)

Particle 'de' for industry of work

広告業界で働いています。

Particle 'ni' for entering an industry

新しい業界に挑戦する。

Particle 'no' for industry attributes

業界の動向を知る。

Compound noun formation with 業界

業界標準, 業界団体, 業界用語

Ejemplos por nivel

1

私はIT業界で働いています。

I work in the IT industry.

Uses 'de' to indicate the location of work.

2

どの業界に興味がありますか?

Which industry are you interested in?

Interrogative 'dono' before 'gyōkai'.

3

これは食品業界の本です。

This is a book about the food industry.

Compound noun: shokuhin + gyōkai.

4

彼は旅行業界の人です。

He is a person from the travel industry.

Simple identification using 'no hito'.

5

ゲーム業界は楽しいです。

The game industry is fun.

Subject with 'wa' + adjective.

6

新しい業界に入りたいです。

I want to enter a new industry.

Uses 'ni' to show direction/entry.

7

この業界は大きいです。

This industry is large.

Demonstrative 'kono' + noun.

8

ファッション業界は有名です。

The fashion industry is famous.

Katakana industry name + gyōkai.

1

大学で業界研究をしています。

I am doing industry research at university.

Compound: gyōkai kenkyū (industry research).

2

自動車業界はとても忙しいです。

The automobile industry is very busy.

Noun + gyōkai + adverb 'totemo'.

3

彼は業界で一番有名です。

He is the most famous in the industry.

Superlative 'ichiban' used with gyōkai.

4

アニメ業界で仕事をしたいです。

I want to work in the anime industry.

Desire form 'shitai' with industry context.

5

この業界のルールを教えてください。

Please tell me the rules of this industry.

Possessive 'no' linking gyōkai and rules.

6

音楽業界は変化しています。

The music industry is changing.

Present continuous 'shite imasu'.

7

将来、どの業界で働きたいですか?

In the future, which industry do you want to work in?

Future time marker 'shōrai'.

8

広告業界は給料がいいですか?

Is the salary good in the advertising industry?

Question about industry conditions.

1

現在の業界の動向を調査してください。

Please investigate the current industry trends.

Formal request 'shite kudasai' with 'dōkō' (trends).

2

この業界は競争が非常に激しい。

Competition in this industry is extremely fierce.

Topic marker 'wa' + 'kyōsō' (competition).

3

彼は不動産業界で成功しました。

He succeeded in the real estate industry.

Verb 'seikō shimashita' (succeeded).

4

業界全体の利益が減少しています。

Profits for the entire industry are decreasing.

'Zentai' (whole) modifies 'gyōkai'.

5

その技術は業界標準になりました。

That technology became the industry standard.

'Hyōjun' (standard) compound.

6

業界の有名人がそのパーティーに来ました。

A celebrity from the industry came to the party.

Noun 'yūmeijin' (celebrity) linked by 'no'.

7

新しい法律が業界に影響を与えています。

A new law is influencing the industry.

Idiom 'eikyō o ataeru' (to influence).

8

彼は業界の裏事情を知っています。

He knows the internal affairs of the industry.

'Ura-jijō' (internal/hidden affairs).

1

業界再編の動きが加速しています。

The movement toward industry reorganization is accelerating.

'Sahen' (reorganization) + 'kasoku' (acceleration).

2

この企業は業界最大手の一つです。

This company is one of the industry giants.

'Saidai-te' (largest player) + 'no hitotsu' (one of).

3

業界の枠を超えた連携が必要です。

Collaboration that transcends industry boundaries is necessary.

'Waku o koeru' (to exceed/transcend boundaries).

4

彼は業界の旗手として期待されています。

He is expected to be a pioneer in the industry.

'Kishu' (standard-bearer/pioneer).

5

この不況は業界全体に打撃を与えた。

This recession dealt a blow to the entire industry.

'Dageki o ataeru' (to deal a blow).

6

業界特有の慣習が残っています。

Customs unique to the industry still remain.

'Tokuyū' (unique/peculiar to).

7

彼は業界紙の記者として働いている。

He works as a reporter for an industry newspaper.

'Gyōkai-shi' (trade journal/industry paper).

8

業界の構造自体が変化しています。

The industry structure itself is changing.

'Kōzō' (structure) + 'jitai' (itself).

1

業界の既得権益を打破するのは難しい。

It is difficult to break down the vested interests of the industry.

'Kitoku keneiki' (vested interests) + 'daha' (break down).

2

彼は業界の長老として尊敬されている。

He is respected as an elder/veteran of the industry.

'Chōrō' (elder/veteran).

3

デジタル化が業界の勢力図を塗り替えた。

Digitalization has redrawn the industry's power map.

'Seiryoku-zu' (power map) + 'nurikaeru' (to redraw/repaint).

4

業界横断的なプロジェクトが始動した。

A cross-industry project has been launched.

'Ōdan-teki' (cross-sectional/transversal).

5

その発言は業界内に波紋を広げた。

That statement caused ripples within the industry.

Idiom 'hamon o hirogeru' (to cause ripples).

6

業界の健全な発展を阻害する要因だ。

It is a factor that hinders the healthy development of the industry.

'Sogai' (hindrance) + 'yōin' (factor).

7

彼は業界の慣習に縛られない経営者だ。

He is a manager who is not bound by industry customs.

'Shibararenai' (not bound/tied).

8

業界の自主規制が強化された。

The industry's self-regulation has been strengthened.

'Jishu kisei' (self-regulation).

1

業界のパラダイムシフトに対応せねばならない。

We must respond to the industry's paradigm shift.

'Paradigm shift' used in a formal business context.

2

業界の寡占化が進むことへの懸念がある。

There are concerns about the increasing oligopolization of the industry.

'Kasen-ka' (oligopolization) + 'ken'en' (concern).

3

業界の論理が社会通念と乖離している。

The logic of the industry is diverging from social common sense.

'Kairi' (divergence/estrangement).

4

彼は業界の黒幕として政界にも影響力を持つ。

As an industry mastermind, he also has influence in politics.

'Kuromaku' (mastermind/black curtain).

5

業界の浮沈は国の経済に直結している。

The ups and downs of the industry are directly linked to the national economy.

'Fuchin' (ups and downs/floating and sinking).

6

業界のしがらみを断ち切るのは容易ではない。

It is not easy to cut off industry ties/obligations.

'Shigarami' (ties/fetters/obligations).

7

業界の再定義が求められる時代だ。

This is an era where a redefinition of the industry is required.

'Sa-teigi' (redefinition).

8

業界の叡智を絞って難局に立ち向かう。

Wring out the industry's collective wisdom to face the crisis.

'Eichi' (wisdom) + 'shiboru' (to wring/squeeze).

Sinónimos

業種 実業界 分野 斯界 世界

Antónimos

官界 政界

Colocaciones comunes

業界標準
業界最大手
業界研究
業界動向
業界団体
業界用語
業界初
業界再編
業界全体
業界人

Frases Comunes

業界のルール

— Unwritten rules or established norms within a specific business sector.

業界のルールに従う。

業界トップ

— Being the number one company or person in the industry.

業界トップのシェアを誇る。

業界の裏話

— Inside stories or gossip that only people in the industry know.

業界の裏話を教えてもらった。

業界入りする

— To enter or start a career in a specific industry.

若くして芸能業界入りした。

業界の常識

— Common sense or standard practices within a specific industry.

それはこの業界の常識です。

業界をリードする

— To lead the industry through innovation or market power.

常に業界をリードしてきた。

業界の壁

— Barriers to entry or limitations between different industries.

業界の壁を打ち破る。

業界を震撼させる

— To shock or cause a massive stir throughout the whole industry.

そのニュースは業界を震撼させた。

業界の慣習

— Long-standing customs or traditions within a professional sector.

古い業界の慣習を変える。

業界の将来

— The future prospects or outlook of a specific industry.

業界の将来について話し合う。

Se confunde a menudo con

業界 vs 産業 (sangyō)

Sangyō is for macro-economics (e.g., the primary industry), while gyōkai is for specific business sectors.

業界 vs 市場 (shijō)

Shijō focuses on the market/consumers, gyōkai focuses on the companies/professionals.

業界 vs 世界 (sekai)

Sekai is too broad; use gyōkai for professional sectors.

Modismos y expresiones

"業界の顔"

— A prominent figure who represents the entire industry.

彼は出版業界の顔だ。

Neutral
"業界の風雲児"

— A person who brings revolutionary change or chaos to an industry.

IT業界の風雲児が現れた。

Literary
"業界の掟"

— Strict, often unwritten laws of a specific business world.

業界の掟を破ることはできない。

Strong/Dramatic
"業界の穴"

— A gap or untapped niche within a specific industry.

業界の穴を突く新ビジネス。

Business
"業界を渡り歩く"

— To move through various different industries during one's career.

彼は多くの業界を渡り歩いてきた。

Neutral
"業界のドン"

— The most powerful, often behind-the-scenes leader of an industry.

建設業界のドンに挨拶に行く。

Colloquial
"業界の縮図"

— A specific situation that represents the state of the whole industry.

この事件は業界の縮図だ。

Academic
"業界のパイを奪い合う"

— To compete for market share (the 'pie') within an industry.

限られた業界のパイを奪い合う。

Business
"業界の最先端"

— The very leading edge of technology or trends in an industry.

業界の最先端を走る企業。

Neutral
"業界の生き字引"

— A veteran who knows everything about the history of an industry.

彼は広告業界の生き字引だ。

Honorific/Respectful

Fácil de confundir

業界 vs 業種 (gyōshu)

Both relate to types of business.

Gyōshu is a classification category (like for taxes), gyōkai is the social/business world.

私の業種は製造業ですが、業界は自動車業界です。

業界 vs 職種 (shokushu)

Both relate to work.

Shokushu is your specific job role (e.g., engineer, salesperson), gyōkai is the sector (e.g., IT).

職種は営業ですが、IT業界にいます。

業界 vs 会社 (kaisha)

Learners use gyōkai for a single company.

Kaisha is one company; gyōkai is all companies in that field.

会社は小さいですが、業界では有名です。

業界 vs 分野 (bun'ya)

Both mean 'field'.

Bun'ya is for knowledge or research; gyōkai is for business.

研究分野は物理ですが、業界はエネルギー業界です。

業界 vs 界隈 (kaiwai)

Both mean 'neighborhood' or 'circle'.

Kaiwai is more about a physical neighborhood or a specific niche community (like 'Twitter kaiwai').

この界隈の業界人はみんな知り合いだ。

Patrones de oraciones

A1

私は [Industry] 業界で働いています。

私はIT業界で働いています。

A2

[Industry] 業界に興味があります。

ゲーム業界に興味があります。

B1

[Industry] 業界の動向を調査する。

自動車業界の動向を調査する。

B2

[Industry] 業界は [Topic] が激しい。

広告業界は競争が激しい。

C1

[Industry] 業界の [Noun] を打破する。

出版業界の古い慣習を打破する。

C2

[Industry] 業界の [Noun] が社会に与える影響。

金融業界の寡占化が社会に与える影響。

All

これは業界初の [Product] です。

これは業界初の電気自動車です。

All

彼は業界の [Role] です。

彼は業界の有名人です。

Familia de palabras

Sustantivos

業界 (gyōkai - industry)
実業界 (jitsugyōkai - business world)
芸能界 (geinōkai - entertainment world)
政界 (seikai - political world)

Verbos

業界入りする (gyōkai-iri suru - to enter the industry)

Adjetivos

業界的な (gyōkai-teki na - industry-like/typical of the industry)

Relacionado

産業 (sangyō)
ビジネス (bijinesu)
仕事 (shigoto)
会社 (kaisha)
職業 (shokugyō)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in business contexts, news, and career discussions.

Errores comunes
  • Using 'gyōkai' to mean a single shop. Kono mise (this shop).

    Gyōkai always refers to a whole sector, not an individual business.

  • Saying 'gyōkai no IT'. IT gyōkai.

    Compounds are preferred over using the particle 'no' for industry names.

  • Confusing 'gyōkai' with 'sangyō' in casual talk. Gyōkai.

    'Sangyō' is too formal for everyday professional conversation.

  • Using 'gyōkai' for academic subjects. Bun'ya.

    'Gyōkai' is specifically for business and industry.

  • Assuming 'gyōkai-jin' is always positive. Depends on context.

    It can imply someone is too 'slick' or 'insider-focused.'

Consejos

Avoid 'no' in compounds

Say 'Fasshon gyōkai' not 'Fasshon no gyōkai'. It sounds more professional.

Learn the 'rules'

Every Japanese 'gyōkai' has unique unwritten rules. Observing them is key to success.

Use it for networking

Asking someone 'Dono gyōkai desu ka?' is a very safe and standard professional icebreaker.

Check the kanji

Be careful with the strokes in '業'. It's easy to mess up the middle section.

Identify the sector

When listening to the news, the word before 'gyōkai' tells you exactly what the story is about.

Pair with 'dōkō'

Learning 'gyōkai' + 'dōkō' (trends) allows you to discuss business at a high level.

The Circle of Work

Remember 'kai' is a circle/boundary. It's the circle where your work happens.

Research is key

In Japan, 'gyōkai kenkyū' is the first step to any successful career change.

Gyōkai-go awareness

Be aware of industry slang but use it sparingly until you are a true insider.

Gyōkai vs Shijō

Use 'gyōkai' for the companies, 'shijō' for the money and buyers.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'GYO' as 'Grow Your Own' and 'KAI' as 'Kind of Area'. You 'Grow Your Own' business in a 'Kind of Area' or Industry.

Asociación visual

Imagine a large circle (界) enclosing many small office buildings (業). This circle represents the industry boundary.

Word Web

IT Fashion Cars Money Rules Trends Network Companies

Desafío

Try to identify three different 'gyōkai' in your local neighborhood (e.g., the retail industry, the restaurant industry, the healthcare industry) and name them in Japanese.

Origen de la palabra

The term is composed of 'gyō' (業), derived from Middle Chinese, meaning 'occupation' or 'karma,' and 'kai' (界), meaning 'boundary' or 'circle.' It solidified in the late 19th and early 20th centuries as Japan modernized its economy.

Significado original: A circle of work or professional boundary.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when using 'gyōkai-jin' as it can sometimes sound a bit derogatory or imply someone is 'all talk' and 'no substance'.

In English, we use 'industry' or 'sector,' but 'gyōkai' often has a more 'insider' or 'clique' feel than the English terms.

The term 'Gyōkai-jin' was a buzzword in the 1980s bubble era to describe the flashy elite of the media world. Nikkei Gyōkai Chizu (Industry Map) is a famous annual book in Japan. Many J-Dramas focus on the inner workings of specific gyōkai.

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Interview

  • この業界を志望した理由は...
  • 業界の動向について...
  • 業界での経験は...
  • 御社の業界での立ち位置は...

Business News

  • 業界再編の動き
  • 業界最大手の決算
  • 業界全体の不況
  • 業界初の試み

Networking

  • どちらの業界ですか?
  • 業界の知り合いが多くて...
  • 業界の裏話ですが...
  • この業界は狭いですね

Academic Study

  • 業界の構造分析
  • 業界の歴史
  • 業界団体との連携
  • 業界の規制緩和

Marketing

  • 業界ナンバーワン
  • 業界最安値
  • 業界の常識を覆す
  • 業界標準の機能

Inicios de conversación

"最近、あなたの業界ではどんなことが流行っていますか? (What's trending in your industry lately?)"

"この業界に入ったきっかけは何ですか? (What was your motivation for entering this industry?)"

"10年後、この業界はどうなっていると思いますか? (What do you think this industry will look like in 10 years?)"

"あなたの業界で一番大変なことは何ですか? (What is the toughest thing about your industry?)"

"未経験からその業界に入るのは難しいですか? (Is it hard to enter that industry without experience?)"

Temas para diario

自分が興味のある業界について、その理由を詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about an industry you are interested in and why.)

現在の自分の業界の課題と、その解決策を考えてください。 (Think about the challenges in your current industry and their solutions.)

将来、どのような業界でリーダーになりたいですか? (What kind of industry do you want to be a leader in in the future?)

もし全く違う業界に転職するなら、どこがいいですか? (If you were to change to a completely different industry, where would you go?)

AI(人工知能)が自分の業界に与える影響について考察してください。 (Consider the impact of AI on your industry.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'gyōkai' refers to the whole sector. Use 'kaisha' (company) or 'sha' (our company) for your specific workplace.

'Sangyō' is more formal and used for national economic statistics. 'Gyōkai' is used in daily business and professional networking.

It is neutral but can be slightly sarcastic depending on the tone, implying someone is too focused on industry optics.

You can use 'igyōshu' (different industries) or 'gyōkai-ōdan-teki' (cross-industry).

Yes, it is the standard way to refer to the IT industry.

The suffix '-kai' is often used for social/cultural 'worlds' like entertainment or politics, making it sound more like a community than just a business.

Generally, no. Use 'bun'ya' (field) or 'gakkai' (academic society) for academic contexts.

It means 'industry slang'—specific jargon used by people within a certain profession.

Yes, 'gyōkai kenkyū' (industry research) is a vital part of the Japanese job-hunting process.

It means 'industry standard,' referring to the commonly accepted technology or practice in a sector.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I work in the game industry' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I am doing industry research' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Competition in this industry is fierce' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is the industry standard' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Digitalization redrew the industry power map' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Food industry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry rules'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry trends'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry reorganization'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry paradigm shift'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Which industry?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He is an industry person' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The whole industry is growing' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He is an industry pioneer' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Industry self-regulation was strengthened' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Travel industry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Anime industry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry gossip'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry giant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Industry ties/obligations'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work in the IT industry' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Which industry are you interested in?' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry trends are changing' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is the industry giant' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must break the old industry customs' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Food industry' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry research' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry gossip' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry standard' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry paradigm shift' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Travel industry' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry rules' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry competition' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry reorganization' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry power map' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Anime industry' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry person' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry average' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry first' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Industry ties' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Kono gyōkai wa hiroi desu.' What is wide/broad?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai kenkyū o shimashita.' What did they do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai no dōkō o oshiete.' What do they want to know?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Kore wa gyōkai hyōjun desu.' What is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai no kitoku keneiki o daha suru.' What is being broken?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'IT gyōkai de hatarakitai.' Where do they want to work?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Kare wa gyōkai-jin da.' Who is he?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai no ura-banashi o kiita.' What did they hear?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai sahen ga susunde iru.' What is progressing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai no fuchin wa hageshii.' What is intense?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Ryokō gyōkai wa dō desu ka?' Which industry are they asking about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai no rūru o mamoru.' What are they following?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai zentai ga fukyō da.' What is in recession?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai saidai-te no kaisha.' What kind of company?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Gyōkai-ōdan-teki na torikumi.' What kind of initiative?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!