B1 verb Neutral #4,000 más común 3 min de lectura

手入れする

teire suru /te.i.ɾe̞.sɯ.ɾɯ/

Overview

The Japanese verb '手入れする' (teire suru) is a versatile and common expression that signifies 'to maintain,' 'to care for,' 'to look after,' or 'to tend to.' It is a compound verb, formed from the noun '手入れ' (teire), meaning 'maintenance' or 'care,' and the する (suru) verb, which means 'to do.' This structure is typical in Japanese for creating verbs from nouns.

Its usage spans a wide range of contexts, from inanimate objects to living beings, and even abstract concepts. Here's a breakdown of its nuances and applications:

1. Maintenance of Objects:

This is perhaps the most frequent application. '手入れする' is used when referring to the regular upkeep and care of things to keep them in good condition. Examples include:

  • 機械の手入れをする (kikai no teire o suru): To maintain machinery.
  • 庭の手入れをする (niwa no teire o suru): To tend to the garden; to do garden maintenance.
  • 靴の手入れをする (kutsu no teire o suru): To care for shoes (e.g., polishing, cleaning).
  • 家具の手入れをする (kagu no teire o suru): To maintain furniture (e.g., dusting, polishing).

2. Personal Grooming and Self-Care:

When applied to people, '手入れする' refers to grooming or taking care of one's appearance. While less common than for objects, it can still be used in this context.

  • 肌の手入れをする (hada no teire o suru): To care for one's skin (e.g., skincare routine).
  • 髪の手入れをする (kami no teire o suru): To care for one's hair (e.g., shampooing, conditioning).

3. Care for Living Things (Plants, Animals):

This verb is also appropriate for expressing the act of nurturing and providing care for plants or animals to ensure their health and well-being.

  • 植物の手入れをする (shokubutsu no teire o suru): To care for plants.
  • ペットの手入れをする (petto no teire o suru): To care for a pet (e.g., grooming, feeding).

4. Figurative Usage and Abstract Concepts:

While less direct, '手入れする' can sometimes be used in a more figurative sense, implying the need to address or refine something abstract.

  • 人間関係の手入れをする (ningen kankei no teire o suru): To maintain human relationships (e.g., by communicating, resolving issues).
  • ビジネスの手入れをする (bijinesu no teire o suru): To refine or improve one's business (though '改善する' (kaizen suru - to improve) might be more common here).

**Grammar and Conjugation:**

As a する verb, '手入れする' conjugates regularly:

  • Present/Future (Dictionary Form): 手入れする (teire suru)

**Key Takeaway:**

'手入れする' is a highly practical verb in Japanese, encompassing the idea of consistent attention and effort to preserve or enhance the condition of something. Its broad applicability makes it an essential word for describing acts of maintenance, care, and upkeep across various domains.

Ejemplos

1

毎日植物に手入れをする。

gardening

I care for my plants every day.

2

革靴は定期的に手入れが必要だ。

fashion/items

Leather shoes need regular maintenance.

3

庭の手入れが行き届いている。

gardening

The garden is well-maintained.

4

肌の手入れを怠らない。

beauty/personal care

I don't neglect my skincare.

5

道具は使った後にきちんと手入れをしておくべきだ。

work/hobbies

Tools should be properly maintained after use.

Colocaciones comunes

肌を手入れする
庭を手入れする
機械を手入れする
道具を手入れする

Se confunde a menudo con

手入れする vs 手を入れる

While both involve 'hands' (手) and a similar concept of 'doing something to' (入れる/する), 手入れする specifically implies regular maintenance or care. 手を入れる can be more general, meaning to 'alter,' 'repair,' or 'improve' something, not necessarily on a routine basis. For example, you might 手を入れる a garden once to redesign it, but you 手入れする it regularly to maintain it. 手を入れる can also mean to 'meddle' or 'intervene' in a negative sense, which 手入れする does not carry.

手入れする vs 世話をする

Both involve caring for something, but 世話をする (sewa o suru) is typically used for living things (people, animals, plants) and implies providing nurturing, support, and looking after their well-being. 手入れする (teire suru) is more commonly used for inanimate objects, machines, or spaces (e.g., a car, a garden, equipment) and refers to the act of maintaining them in good condition through cleaning, repairing, or regular upkeep. While you can 手入れする a plant, 世話をする is broader and more personal.

手入れする vs 管理する

管理する (kanri suru) means 'to manage,' 'to control,' or 'to administer.' It implies overseeing and directing something, often with a broader scope than 手入れする. While maintaining something can be a part of managing it, 管理する focuses on the overall organization, operation, and sometimes even strategic direction. 手入れする is a more direct, hands-on act of keeping something in good condition. For instance, a manager might 管理する a factory, while workers 手入れする the machines within it.

Patrones gramaticales

名詞を手入れする (meishi o teire suru): To maintain/care for [noun]. This is the most common and direct usage. 例: 庭を手入れする (niwa o teire suru - to maintain the garden). 〜に手入れをする (~ ni teire o suru): To perform maintenance/care on [noun]. This is a slightly more formal or emphatic way of saying the same thing, using the noun form '手入れ' with the verb 'する' (to do). 例: 機械に手入れをする (kikai ni teire o suru - to perform maintenance on the machine). 手入れが行き届く (teire ga ikitodoku): To be well-maintained/well-cared for. This passive-like expression describes the state of something that has received thorough care. 例: 手入れが行き届いた庭 (teire ga ikitodoita niwa - a well-maintained garden).

Cómo usarlo

'手入れする' is a versatile verb that can be applied to a wide range of situations. It is commonly used for physical objects such as gardens, tools, machinery, and clothing, implying regular upkeep to keep them in good condition. For instance, you might say 「庭を手入れする」 (niwa o teiresuru - to tend the garden) or 「道具を手入れする」 (dougu o teiresuru - to maintain tools). It can also be used in a more abstract sense, such as taking care of one's appearance (「身だしなみを手入れする」 - midashinami o teiresuru - to tidy oneself up) or even one's health, though other verbs might be more common in the latter case. When used for personal care, it implies grooming and presenting oneself well. The nuance often includes a sense of continuous effort and dedication rather than a one-time fix. It's important to note that while it can involve repair, its primary focus is on preventative and ongoing care to ensure something remains in an optimal state.

Errores comunes

A common mistake is confusing '手入れする' with verbs that mean 'to fix' or 'to repair' (e.g., '修理する' - shūri suru). While '手入れする' involves upkeep, it generally refers to routine maintenance or care to prevent damage or keep something in good condition, rather than correcting an existing fault. For instance, you '手入れする' a garden (tend to it), but you '修理する' a broken car (repair it). Another mistake is using it for things that don't require physical 'hands-on' care, like maintaining a relationship. For relationships, you might use '維持する' (iji suru - to maintain/preserve) or '育む' (hagukumu - to nurture).

Consejos

💡

Use with inanimate objects or animals.

手入れする (teiresuru) is primarily used when talking about maintaining or caring for inanimate objects such as gardens, machinery, or clothing, or for animals. It implies regular upkeep to keep something in good condition. For example, 「庭を手入れする」 (niwa o teiresuru) means 'to maintain the garden,' and 「ペットを手入れする」 (petto o teiresuru) means 'to groom/care for a pet.' It is less commonly used for people, unless referring to things like 'skin care' (肌の手入れ - hada no teire).

💡

Not typically used for 'caring for' people in a general sense.

While 手入れする can be used for 'skin care' (肌の手入れ - hada no teire), it's generally not the appropriate verb for 'caring for' or 'looking after' people in a broader, more interpersonal sense. For people, words like 世話をする (sewa o suru - to look after/care for) or 面倒を見る (mendō o miru - to look after/take care of) are much more common and natural. Using 手入れする for a person might sound impersonal or like you're talking about their physical maintenance rather than emotional or general well-being.

💡

Distinguish from 世話をする (sewa o suru) and 面倒を見る (mendō o miru).

It's important to differentiate 手入れする from 世話をする (sewa o suru - to look after, to care for) and 面倒を見る (mendō o miru - to look after, to take care of). While all can involve 'care,' 手入れする focuses on maintenance and upkeep, often for objects or animals to preserve their condition. 世話をする and 面倒を見る are broader and are frequently used for caring for people, children, or pets, encompassing aspects beyond just physical maintenance, such as providing for needs, emotional support, and general guardianship. For instance, you'd use 世話をする for 'caring for a child' (子供の世話をする - kodomo no sewa o suru).

Origen de la palabra

The word '手入れ' (teire) is a combination of '手' (te), meaning 'hand', and '入れ' (ire), the stem of the verb '入れる' (ireru), meaning 'to put in' or 'to insert'. When combined with 'する' (suru), meaning 'to do', it forms the verb '手入れする'. The sense of 'to maintain' or 'to care for' comes from the idea of putting one's hands into something to improve, fix, or attend to it. This can refer to a wide range of activities, from simple cleaning and tidying to more involved repair and cultivation. Over time, the phrase has evolved to encompass the general concept of upkeep and maintenance that requires manual effort or attention. The specific applications have broadened to include gardens, machinery, personal appearance, and more, all stemming from the core idea of 'handling' something to ensure its proper condition or function.

Contexto cultural

The Japanese word '手入れする' (teiresuru) signifies a diligent and often continuous act of maintenance, care, or looking after something. This concept is deeply embedded in Japanese culture, which values meticulous attention to detail, longevity, and harmony. It extends beyond simple repair to encompass proactive preservation and nurturing. This can be seen in practices like gardening (盆栽 - bonsai), where '手入れ' involves regular pruning, watering, and shaping to maintain the aesthetic and health of the plants. Similarly, in the context of traditional crafts, '手入れ' is crucial for preserving the quality and integrity of items like kimonos or pottery. The act of '手入れ' often carries a sense of respect and dedication towards the object or person being cared for, reflecting a broader cultural appreciation for craftsmanship, order, and sustained effort.

Truco para recordar

Break down '手入れする' (te-ire-suru) into its components: '手' (te) means hand, '入れ' (ire) means to put in, and 'する' (suru) means to do. So, literally, it's 'to put one's hand in to do something,' which helps visualize the act of maintaining or caring for something.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

'手入れする' (teiresuru) is a Japanese verb that means 'to maintain,' 'to care for,' 'to look after,' or 'to keep in good repair.' It implies the act of regularly attending to something to preserve its condition or appearance. This can apply to a wide range of things, such as personal grooming, gardening, household chores, or the upkeep of equipment and machinery. The core idea is preventative care and ensuring something remains in an optimal state.

'手入れする' is often used in contexts where continuous effort is required to keep something in order. For example, you might hear '庭を手入れする' (niwa o teiresuru) which means 'to tend the garden,' or '肌を手入れする' (hada o teiresuru) meaning 'to care for one's skin.' It can also be used for objects, such as '機械を手入れする' (kikai o teiresuru) for 'maintaining a machine.' The particle 'を' (o) typically precedes the object being cared for.

Yes, '手入れする' can be applied to both animate and inanimate objects. For animate objects, it often refers to personal grooming or the care of pets, like '髪を手入れする' (kami o teiresuru - to care for one's hair) or 'ペットを手入れする' (petto o teiresuru - to groom a pet). For inanimate objects, it refers to maintenance and upkeep, such as '家具を手入れする' (kagu o teiresuru - to maintain furniture) or '道具を手入れする' (dōgu o teiresuru - to maintain tools).

While '手入れする' broadly means to maintain or care for, related terms can offer slightly different nuances. For example, '修理する' (shūri suru) means 'to repair' something that is already broken, whereas '手入れする' is more about preventative care. '世話をする' (sewa o suru) is another similar phrase meaning 'to look after' or 'to take care of,' often implying a greater level of personal involvement, especially for people or animals. '清掃する' (seisō suru) specifically means 'to clean.' '手入れする' often encompasses cleaning as part of maintenance, but it's not exclusively about cleaning.

Ponte a prueba

fill blank

庭を(    )のは大変です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
fill blank

この機械は定期的に(    )必要があります。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
fill blank

美しい髪を保つためには、毎日(    )ことが大切です。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!