郵便局
郵便局 en 30 segundos
- 郵便局 (Yuubinkyoku) is the Japanese word for 'post office,' a central hub for mail, banking, and insurance services in Japan.
- It is easily identified by the red '〒' symbol, which appears on buildings and the iconic red street mailboxes.
- Services include domestic/international shipping (Yu-Pack, EMS), selling stamps (kitte), and providing Japan Post Bank (Yucho) access.
- The word is essential for A2 learners as it is a common landmark and a place for necessary administrative tasks.
The Japanese word 郵便局 (ゆうびんきょく - yuubinkyoku) is the standard term for a post office. In Japan, the post office is not merely a place to send letters; it is a central pillar of community life, offering a wide array of services that include banking and insurance. The word is composed of three kanji characters: 郵 (yuu) meaning 'mail' or 'relay station,' 便 (bin) meaning 'delivery' or 'convenience,' and 局 (kyoku) meaning 'bureau' or 'office.' Together, they signify the official bureau responsible for the convenience of mail delivery. When you walk through any Japanese neighborhood, you will recognize the 郵便局 by its iconic red logo, the 〒 (teishin-maaku), which is derived from the katakana character 'te' (テ) for the former Ministry of Communications (Teishin-shō).
- Core Function
- The primary role is the handling of domestic and international mail, including letters, postcards, and packages (Yu-Pack).
近くの郵便局で切手を買いました。(Chikaku no yuubinkyoku de kitte o kaimashita.) — I bought stamps at the nearby post office.
People use this word daily when navigating logistics. Whether you are a resident paying a utility bill via a postal transfer, a student sending a care package home, or a tourist looking for an international ATM (JP Bank), the 郵便局 is your destination. Unlike some countries where postal services are strictly for mail, Japan Post (Nippon Yuusei) is one of the world's largest financial institutions. Therefore, the term 郵便局 implies a high level of trust and reliability. You might hear someone say '郵便局に行ってくる' (I'm going to the post office) as a common errand, similar to going to the supermarket or the bank.
- Financial Services
- Many people refer to the banking section of the 郵便局 specifically as 'Yucho' (Japan Post Bank), though the building itself is still called the 郵便局.
この郵便局にはATMがありますか? (Kono yuubinkyoku ni wa ATM ga arimasu ka?) — Is there an ATM in this post office?
In rural areas, the 郵便局 serves as a vital social hub. Local postmasters often know the residents personally, and the post office may be the only place within miles to access cash or government services. This deep integration into the social fabric makes 郵便局 a word that carries connotations of safety, community, and officialdom. For a learner, mastering the vocabulary associated with the 郵便局 is essential for basic survival and administrative tasks in Japan. From sending 'Nengajo' (New Year's cards) to receiving 'Kakitome' (registered mail), the 郵便局 is an unavoidable and helpful part of Japanese life.
- Common Collocations
- Commonly paired with verbs like 行く (iku - to go), 寄る (yoru - to drop by), and 探す (sagasu - to look for).
駅の前に大きな郵便局があります。(Eki no mae ni ookina yuubinkyoku ga arimasu.) — There is a large post office in front of the station.
Historically, the 郵便局 system was established in 1871 by Maejima Hisoka, who is known as the 'Father of the Japanese Postal System.' This modernization was a key part of the Meiji Restoration, replacing the old 'hikyaku' (courier) system. Today, even with the rise of digital communication, the 郵便局 remains busy, especially during the year-end season when billions of postcards are processed. Understanding the nuances of 郵便局 will help you navigate not just the physical space but also the cultural expectations of Japanese society regarding formal communication and financial reliability.
Using 郵便局 in a sentence is straightforward as it functions as a standard noun. However, depending on your intent—whether you are asking for directions, inquiring about services, or describing an action—the grammatical structure will shift. At its most basic level, you use the particle 'ni' (に) or 'e' (へ) to indicate movement toward the post office, or 'de' (で) to indicate an action taking place inside it.
明日、郵便局へ荷物を取りに行きます。(Ashita, yuubinkyoku e nimotsu o tori ni ikimasu.) — Tomorrow, I will go to the post office to pick up a package.
When asking for directions, you might use the phrase '~wa doko desu ka?' (Where is...?). This is one of the most practical applications for a traveler or new resident. Because 郵便局 are ubiquitous, you can usually find one near major landmarks or train stations. If you are specifically looking for the banking window, you might specify 'Yucho' within the 郵便局, but generally, asking for the 郵便局 will get you to the right building.
- Asking for Directions
- すみません、一番近い郵便局はどこですか? (Sumimasen, ichiban chikai yuubinkyoku wa doko desu ka?) — Excuse me, where is the nearest post office?
In a professional or formal context, you might discuss the 郵便局 in terms of logistics or business operations. For example, if you are waiting for a contract to arrive, you might say '郵便局の配送状況を確認します' (I will check the delivery status at the post office). The word maintains its formality across most registers, though in very casual speech, it is often shortened to just 'yuubinkyoku' without honorifics, as it is already a formal noun.
郵便局の窓口は混んでいますか? (Yuubinkyoku no madoguchi wa konde imasu ka?) — Is the post office counter crowded?
Another common usage involves the possessive particle 'no' (の). You can describe things belonging to or located at the post office, such as '郵便局の職員' (yuubinkyoku no shokuin - post office staff) or '郵便局の駐車場' (yuubinkyoku no chuushajou - post office parking lot). When you are inside the post office, you will interact with the 'madoguchi' (window/counter). There are usually separate windows for mail (郵便), savings (貯金), and insurance (保険).
- Describing an Action
- 郵便局で海外送金をしました。(Yuubinkyoku de kaigai soukin o shimashita.) — I made an overseas remittance at the post office.
Finally, consider the use of 郵便局 in complex sentences involving time or reason. '郵便局が閉まる前に、急いで行かなければなりません' (I must go in a hurry before the post office closes). This demonstrates how the noun integrates with verbs and conjunctions to express urgency. Whether you are dealing with 'EMS' (Express Mail Service) or simply buying a 'hagaki' (postcard), the word 郵便局 is the anchor for all these expressions. By practicing these patterns, you will become comfortable using the word in any situational context you encounter in Japan.
You will hear the word 郵便局 in a variety of real-life settings, ranging from everyday conversations to official announcements. One of the most common places is in transit. If you are on a bus or a train, the automated voice might announce, '次は、郵便局前です' (Tsugi wa, yuubinkyoku-mae desu - Next stop is in front of the post office). This is because post offices are such reliable landmarks that bus stops are frequently named after them.
アナウンス: 「次は、中央郵便局前でございます。」 (Announcement: Next stop is Central Post Office.)
In the workplace, colleagues might ask each other to handle mail. 'お昼休みに郵便局に行ってきてもいいですか?' (May I go to the post office during my lunch break?). Or a supervisor might say, 'この資料を郵便局から送っておいてください' (Please send these documents from the post office). In these contexts, 郵便局 is treated as a standard part of the office routine. It's not just a place for personal letters but a critical node for business documents and registered mail.
- Daily Conversation
- 「ちょっと郵便局まで行ってくるね。」 (Chotto yuubinkyoku made itte kuru ne.) — I'm just going to the post office for a bit.
You will also hear it on the news, especially during the holiday seasons. Every December, news reports cover the 'Nengajo' kickoff ceremonies at major 郵便局, where people start mailing their New Year's greetings. During natural disasters, the news will report on whether the local 郵便局 is still operational, as it serves as a lifeline for the community. The word carries a weight of official responsibility that is reflected in the serious tone of these broadcasts.
In popular media like anime or dramas, the 郵便局 often appears as a backdrop for a protagonist's part-time job or a place where a poignant letter is mailed. The 'postman' (yuubinyasan) is a friendly, recognizable figure in Japanese neighborhoods, and the building itself—often a small, tidy structure in a residential area—is a symbol of normalcy and connection. When you hear a character say they are going to the 郵便局, it often implies a connection to someone far away or the fulfillment of a duty.
「あの角を曲がると、右側に郵便局が見えますよ。」 (Ano kado o magaru to, migigawa ni yuubinkyoku ga miemasu yo.) — If you turn that corner, you'll see the post office on the right.
Finally, you will hear it in customer service interactions. When you call a delivery service, they might ask, '郵便局留めにしますか?' (Yuubinkyoku-dome ni shimasu ka? - Would you like to have it held at the post office for pickup?). This specific phrase is very useful for people who are not home during the day to receive packages. Hearing and recognizing 郵便局 in these diverse settings will greatly enhance your ability to function independently in Japan.
One of the most common mistakes for English speakers learning Japanese is confusing 郵便局 (yuubinkyoku) with related but distinct terms like 郵便物 (yuubimbutsu - mail items) or 郵便受け (yuubinuuke - mailbox/letter slot). While in English we might say 'I have a lot of post office to open,' in Japanese, you must use 'yuubimbutsu.' The 郵便局 is the physical building or the institution, not the letters themselves.
- Mistake: Building vs. Object
- Incorrect: 郵便局が届きました (The post office arrived).
Correct: 郵便物が届きました (The mail arrived).
Another frequent error involves the pronunciation and kanji of 'kyoku' (局). Some students confuse it with 'kyoku' (曲) meaning 'song' or 'piece of music.' While they are homophones in some contexts, the kanji are completely different. In writing, ensure you use the one with the 'enclosure' radical. Mispronouncing the 'yuu' as a short 'yu' can also lead to confusion, though context usually saves the day. It is a long vowel: YUU-bin-kyoku.
Pronunciation Check: Yuubinkyoku (4 moras: Yu-u-bin-kyoku). Don't clip the 'u'.
Learners also often struggle with the distinction between the red street mailboxes and the post office building. A red mailbox on the street is called a 'posuto' (ポスト), not a 郵便局. If you tell someone you are going to the 郵便局, they expect you are going to a building with staff. If you just want to drop a letter in the box, you should say 'posuto ni ireru' (put it in the mailbox).
- Mistake: Mailbox vs. Post Office
- Incorrect: あの郵便局に手紙を入れます (I will put the letter in that post office — implying the building).
Correct: あのポストに手紙を入れます (I will put the letter in that mailbox).
There is also the nuance of privatization. Some older textbooks might refer to the post office in ways that imply it is still a government ministry. While it was privatized in 2007, the name 郵便局 remains the same. However, avoid calling it 'Kanyuu' (government-run) in modern conversation. Finally, when using the banking services, remember that while they are inside the 郵便局, the bank itself is 'Yuucho Ginko.' Using 郵便局 for banking is common, but in a formal contract, you must use the specific bank name.
Correct usage for banking: 「郵便局のATMでお金をおろします。」 (I will withdraw money at the post office ATM.) — This is perfectly natural.
By being aware of these distinctions—building vs. object, building vs. street box, and the specific banking terminology—you will sound much more like a native speaker and avoid the logistical headaches that come with miscommunication.
While 郵便局 is the most common and standard term, there are several related words and alternatives that you might encounter depending on the specific service or context. Understanding these will help you refine your Japanese and choose the right word for the right situation.
- ポスト (Posuto)
- This refers specifically to the red mailboxes found on street corners or the mail slots in apartment doors. Use this when you are just dropping off a letter without needing to talk to staff.
- ゆうちょ銀行 (Yuucho Ginko)
- This is the formal name for Japan Post Bank. While people often say they are going to the 'yuubinkyoku' to withdraw money, 'Yuucho' is the specific brand for the financial services.
Comparison: 郵便局 (The whole building) vs. ゆうちょ (The banking part).
Another alternative is 'Takkyubin' (宅急便) or 'Kuroneko Yamato.' While 郵便局 handles 'Yu-Pack' (their brand of parcel delivery), many people use private courier services like Yamato Transport or Sagawa Express for shipping packages. If you are at a convenience store, you are likely using a private courier, not the 郵便局 services, although some convenience stores (like Lawson) do have mini-postboxes and handle some Japan Post services.
- 中央郵便局 (Chuuo Yuubinkyoku)
- This refers to the 'Central Post Office' in a city. These are much larger, stay open later, and offer more specialized services like customs handling for international mail.
- 簡易郵便局 (Kanni Yuubinkyoku)
- These are 'simplified' or 'agency' post offices, often found in rural areas or small villages. They are run by contractors rather than Japan Post employees directly but offer basic mail and banking services.
For international mail, you might hear the term 'Kokusai Yuubinkyoku' (International Post Office), which refers to the major hubs where airmail and sea mail are processed before leaving the country. If you are tracking a package from abroad, it will likely pass through one of these. Understanding these distinctions—from the humble street 'posuto' to the massive 'Chuuo Yuubinkyoku'—allows you to navigate the Japanese postal landscape with precision and confidence.
Example: 「荷物が大きいので、中央郵便局まで運びます。」 (Since the package is large, I will take it to the Central Post Office.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The symbol 〒 was originally supposed to be a Katakana 'te' (テ) for 'Teishin-shō' (Ministry of Communications), but a bar was added to make it distinct, resulting in the current mark.
Guía de pronunciación
- Shortening the first 'u' to 'yubinkyoku'.
- Pronouncing 'kyoku' as 'koku'.
- Stress on the wrong syllable.
- Mispronouncing the 'n' as a hard 'n' instead of the Japanese nasal 'n'.
- Confusing the pitch accent with 'kyoku' (song).
Nivel de dificultad
Kanji is common but '邮' (yuu) is specific to mail. A2 level.
Writing '局' correctly requires attention to stroke order.
Pronunciation is simple if you remember the long vowel.
Very distinct word, easy to pick out in announcements.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Place + ni/e iku
郵便局に行きます。
Place + de action
郵便局で切手を買います。
A wa B no adjacent-word ni arimasu
郵便局は銀行の隣にあります。
V-tai (desire)
郵便局で荷物を送りたいです。
Te-form kudasai (request)
郵便局を教えてください。
Ejemplos por nivel
郵便局はどこですか?
Where is the post office?
Wa doko desu ka is the standard 'where is' pattern.
あそこに郵便局があります。
There is a post office over there.
Arimasu is used for inanimate objects like buildings.
郵便局へ行きます。
I am going to the post office.
The particle 'e' or 'ni' indicates direction.
郵便局で切手を買います。
I buy stamps at the post office.
The particle 'de' indicates the location of an action.
郵便局は九時に開きます。
The post office opens at nine.
Akimasu means to open.
これは郵便局ですか?
Is this a post office?
Desu ka turns the statement into a question.
郵便局は近いです。
The post office is near.
Chikai is an i-adjective meaning near.
郵便局に行きましょう。
Let's go to the post office.
Ikimashou is the volitional form 'let's go'.
郵便局で荷物を送りました。
I sent a package at the post office.
Okurimashita is the past tense of okuru (to send).
一番近い郵便局を教えてください。
Please tell me the nearest post office.
Oshiete kudasai is a polite request for information.
郵便局の前にポストがあります。
There is a mailbox in front of the post office.
No mae ni indicates 'in front of'.
郵便局は土曜日も開いていますか?
Is the post office open on Saturdays too?
Te-imasu indicates a state of being open.
郵便局でATMを使いました。
I used the ATM at the post office.
Tsukaimashita is the past tense of tsukau (to use).
郵便局まで歩いて五分です。
It takes five minutes to walk to the post office.
Made indicates the destination/limit.
郵便局の職員はとても親切です。
The post office staff are very kind.
Shinketsu is a na-adjective meaning kind.
郵便局でハガキを五枚買いました。
I bought five postcards at the post office.
Mai is the counter for thin, flat objects.
郵便局で書留を出したいのですが。
I'd like to send a registered mail at the post office.
V-tai no desu ga is a polite way to state an intent.
郵便局の窓口で住所変更をしました。
I changed my address at the post office counter.
Juusho henkou means address change.
荷物を郵便局留めにしてもらいました。
I had the package held at the post office.
Ni shite morau means to have someone do something for you.
郵便局は年末年始、休みになります。
The post office will be closed during the New Year holidays.
Nenmatsu nenshi refers to the end and beginning of the year.
郵便局の保険について詳しく聞きたいです。
I want to hear more details about the post office insurance.
Ni tsuite means 'about' or 'concerning'.
郵便局からEMSで書類を送りました。
I sent documents via EMS from the post office.
EMS is the standard term for express international mail.
郵便局は銀行の役割も果たしています。
The post office also plays the role of a bank.
Yakuwari o hatasu means to play a role.
近くの郵便局が民営化されました。
The nearby post office was privatized.
Min-eika is the noun for privatization.
郵便局の配送ネットワークは非常に効率的だ。
The post office's delivery network is extremely efficient.
Kouritsuteki is a na-adjective meaning efficient.
不在届が入っていたので郵便局に取りに行った。
There was a missed delivery notice, so I went to the post office to pick it up.
Fuzai-todoke is a missed delivery slip.
郵便局の窓口業務は午後五時までです。
The post office counter services are available until 5 PM.
Madoguchi gyoumu refers to counter operations.
郵便局で海外送金の手続きをするのは時間がかかる。
It takes time to complete the procedure for overseas remittance at the post office.
No wa takes time/is difficult (nominalization).
郵便局は地域コミュニティの重要な拠点となっている。
The post office has become an important hub for the local community.
Kyoten means hub or base.
郵便局の再配達サービスをネットで申し込んだ。
I applied for the post office's redelivery service online.
Moushikomu means to apply for or request.
郵便局の通帳をなくしてしまったので、再発行が必要だ。
I lost my post office bankbook, so I need a reissue.
Tsuchou is a bankbook; saihakkou is reissue.
郵便局では、切手以外に地方の特産品も売っている。
At the post office, they sell local specialties besides stamps.
Igai ni means 'besides' or 'other than'.
郵便局の民営化は、日本の経済構造に大きな影響を与えた。
The privatization of the post office had a major impact on Japan's economic structure.
Eikyou o ataeru is to give/have an influence.
過疎地における郵便局の維持は、深刻な社会的課題である。
Maintaining post offices in depopulated areas is a serious social challenge.
Kasochi refers to depopulated areas.
郵便局の窓口で、法人口座の開設について相談した。
I consulted about opening a corporate account at the post office counter.
Houjin kouza is a corporate account.
郵便局の物流システムは、災害時にも強靭であることが求められる。
The post office's logistics system is required to be resilient even during disasters.
Kyoujin means resilient or tough.
郵便局が提供する簡保生命は、多くの高齢者に利用されている。
Kanpo Life Insurance provided by the post office is used by many elderly people.
Kanpo is the specific name for postal life insurance.
郵便局のユニバーサルサービス義務について議論が行われた。
A discussion was held regarding the post office's universal service obligation.
Gimu means obligation or duty.
郵便局のブランドイメージは、信頼と安心に基づいている。
The post office's brand image is based on trust and peace of mind.
Motozuite iru means 'is based on'.
郵便局の配送員は、地域の見守り活動も兼ねている場合がある。
Post office delivery staff sometimes also serve as community watch members.
Kaneru means to combine two roles.
郵便局の民営化プロセスは、政治的な思惑が複雑に絡み合っていた。
The privatization process of the post office involved a complex interplay of political intentions.
Omowaku refers to hidden intentions or ulterior motives.
日本郵政グループの巨大な資産規模は、国際的にも注目されている。
The massive asset size of the Japan Post Group is drawing international attention.
Shisan kibo means asset scale.
郵便局の窓口で、相続に伴う複雑な手続きを完了させた。
I completed the complex procedures associated with inheritance at the post office counter.
Souzoku refers to inheritance.
デジタル化の進展により、郵便局の存在意義が問われている。
With the progress of digitalization, the raison d'être of the post office is being questioned.
Sonzai igi means 'reason for being' or 'significance'.
郵便局は、官民の境界線上に位置する独特の組織体である。
The post office is a unique entity positioned on the boundary between the public and private sectors.
Kan-min refers to public and private.
郵便局の配送拠点の集約化は、物流コストの削減に寄与している。
The consolidation of post office delivery hubs is contributing to the reduction of logistics costs.
Kiyo shite iru means 'is contributing to'.
郵便局の歴史を紐解くと、日本の近代化の歩みが見えてくる。
Unraveling the history of the post office reveals the progress of Japan's modernization.
Himotoku means to unroll a scroll or unravel a history.
郵便局の窓口における接客態度は、企業の社会的責任を象徴している。
The customer service attitude at the post office counter symbolizes the company's social responsibility.
Shouchou shite iru means 'is symbolizing'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Where is the post office? Used for asking directions.
すみません、郵便局はどこですか?
— I'm going to the post office (and coming back). A common daily phrase.
ちょっと郵便局に行ってきます。
— Buying stamps at the post office. A basic transaction.
郵便局で切手を買ってきてください。
— To have mail held at the post office for pickup.
荷物を郵便局留めにしました。
— At the post office counter. Specifies where an action happens.
郵便局の窓口で相談しました。
— To send from the post office.
この手紙を郵便局から送ってください。
— The time the post office is open.
郵便局が開いている時間に行きましょう。
— The nearest post office.
一番近い郵便局は駅の近くです。
— The post office sign.
郵便局の看板が見えました。
Se confunde a menudo con
This is the mail itself, not the building.
This is the red mailbox on the street.
While 郵便局 has a bank, a standard 'Ginko' does not handle mail.
Modismos y expresiones
— Used jokingly to refer to someone who is always at the post office or sending lots of mail.
彼は郵便局の回し者みたいに手紙を書く。
informal— To rush into a post office, usually just before closing time.
閉まる直前に郵便局に駆け込んだ。
neutral— A regular at the post office.
おじいさんは郵便局の常連です。
informal— The 'face' or most famous person at a local post office.
彼はこの郵便局の顔だ。
neutral— A metaphor for the official bureaucracy of the postal system.
郵便局の壁にぶつかった。
metaphorical— Refers to the ubiquitous red delivery bikes; a symbol of reliability.
郵便局の赤いバイクが来た。
neutral— An old-fashioned reference to the sound of postal business (rare).
郵便局の鐘が鳴る。
archaic— A metaphor for someone who saves money diligently (referencing Yucho).
彼は郵便局の貯金箱みたいだ。
informal— Doing everything at one place (one-stop service).
郵便局の窓口一つで済む。
neutral— An official notification (sometimes used to imply bad news like a bill).
また郵便局の手紙が届いた。
neutralFácil de confundir
Both end in 'kyoku'.
Yakkyoku is a pharmacy/drugstore; Yuubinkyoku is a post office.
薬局で薬を買い、郵便局で手紙を出した。
Both end in 'kyoku'.
Housoukyoku is a broadcasting station (TV/Radio).
放送局の隣に郵便局がある。
Contains 'kyoku'.
Kekkyoku is an adverb meaning 'after all' or 'in the end'.
結局、郵便局には行かなかった。
Related to the office.
Kyokuin refers to the staff member, not the building.
郵便局の局員に聞きました。
Starts with 'Yuubin'.
This is the mail slot at your house, not the public office.
郵便受けに手紙が入っていた。
Patrones de oraciones
[Place] wa doko desu ka?
郵便局はどこですか?
[Place] de [Object] o kaimasu.
郵便局で切手を買います。
[Place] ni [Object] o tori ni ikimasu.
郵便局に荷物を取りに行きます。
[Place] ga shimaru mae ni [Action].
郵便局が閉まる前に手紙を出します。
[Place] no [Noun] ni yoru to...
郵便局の発表によると、送料が上がります。
[Place] no min-eika ni tsuite [Opinion].
郵便局の民営化について議論すべきだ。
[Place] e ikimashou.
郵便局へ行きましょう。
[Place] wa [Time] kara desu.
郵便局は九時から時です。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life and urban navigation.
-
Using 'Yuubinkyoku' for the mail itself.
→
Yuubimbutsu
Yuubinkyoku is the building. Yuubimbutsu is the letters/packages.
-
Calling a street mailbox 'Yuubinkyoku'.
→
Posuto
The red box on the street is a 'posuto'. The building is 'yuubinkyoku'.
-
Saying 'Yuubinkyoku o dasu'.
→
Yuubin o dasu
You 'send mail' (yuubin), you don't 'send the post office'.
-
Confusing 'Yuubinkyoku' with 'Yakkyoku'.
→
Yuubinkyoku
Yakkyoku is a pharmacy. Don't try to mail letters at the drugstore!
-
Incorrectly writing '局' with an extra stroke.
→
局
Ensure the internal part is written correctly; it's a common kanji error.
Consejos
Regional Postcards
Each prefecture has special 'Gotochi' postcards shaped like local landmarks, only sold at the 郵便局 in that area. They make great souvenirs!
Yuu-Yuu Window
If you need to mail something late at night, look for a large central 郵便局 with a 'Yuu-Yuu Window' (ゆうゆう窓口). They are often open 24/7 or very late.
Polite Counter Language
When at the counter, use 'Onegaishimasu' (Please) when handing over your mail. It's the standard polite way to request a service.
Yucho ATMs
Yucho ATMs often have no withdrawal fees for their own customers, even on weekends, which is rare for other Japanese banks.
Bowing at the Counter
It is common to give a small bow when finishing your transaction as a sign of respect for the official service.
Packing Materials
You can buy boxes and envelopes directly at the 郵便局 if you don't have your own. Just ask for 'hako' (box) or 'fuutou' (envelope).
New Year Cards
If you mail your Nengajo between Dec 15-25, the 郵便局 guarantees they will be delivered on New Year's Day.
Luggage Shipping
The 郵便局 offers a service to ship your heavy suitcases to the airport or your next hotel. Ask for 'Yu-Pack'.
Japan Post App
There is a Japan Post app that helps you calculate shipping costs and find the nearest 郵便局 easily.
Maejima Hisoka
Look at the 1-yen stamp. The man on it is Maejima Hisoka, the founder of the 郵便局 system.
Memorízalo
Mnemotecnia
YUU (You) BIN (Been) to the KYOKU (Bureau)? Picture yourself asking 'Have YOU BEEN to the office?'
Asociación visual
Visualize a bright RED building with a white 'T' with a hat (〒). The red color is the key.
Word Web
Desafío
Try to find a 郵便局 on Google Maps in a Japanese city like Kyoto and read the nearby street names.
Origen de la palabra
The word was coined during the Meiji Restoration (1871) when Japan established its modern postal system. 'Yuu' (郵) refers to historical relay stations, and 'Bin' (便) refers to the delivery of messages.
Significado original: A bureau for the relay and delivery of official messages.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
Post office staff are highly formal; always use polite Japanese (Desu/Masu) when interacting with them.
Unlike the USPS or Royal Mail, Japan Post is also a massive bank and insurance company, making it more multifunctional than Western post offices.
Practica en la vida real
Contextos reales
Mailing a letter
- 切手をください
- これを送りたいです
- いくらですか?
- 航空便でお願いします
Banking
- ATMはどこですか?
- お金をおろしたいです
- 通帳を更新します
- 振込をしたいです
Receiving a package
- 不在届が入っていました
- これを受け取りたいです
- 身分証明書です
- 印鑑はいりますか?
Asking for directions
- 郵便局はどこですか?
- 近くにありますか?
- 歩いて行けますか?
- 目印は何ですか?
New Year's
- 年賀状をください
- 元日に届きますか?
- お年玉付きですか?
- ポストに入れます
Inicios de conversación
"一番近い郵便局はどこか知っていますか? (Do you know where the nearest post office is?)"
"郵便局で可愛い切手を見つけましたよ。 (I found some cute stamps at the post office.)"
"最近、郵便局に行きましたか? (Have you been to the post office lately?)"
"郵便局のATMは日曜日に開いていますか? (Is the post office ATM open on Sundays?)"
"郵便局で荷物を送るのに、どれくらい時間がかかりますか? (How long does it take to send a package at the post office?)"
Temas para diario
今日、郵便局に行って何をしましたか?詳しく書いてください。 (What did you do at the post office today? Write in detail.)
あなたの国の郵便局と日本の郵便局の違いは何ですか? (What are the differences between post offices in your country and Japan?)
郵便局で困ったことがありましたか?どう解決しましたか? (Have you ever had trouble at the post office? How did you solve it?)
なぜ日本の郵便局は赤いと思いますか? (Why do you think Japanese post offices are red?)
もし郵便局がなかったら、あなたの生活はどう変わりますか? (If there were no post offices, how would your life change?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe symbol 〒 is the 'postal mark' (yuubin kigou). It was derived from the katakana 'te' (テ) for the Ministry of Communications. It is used on buildings, mailboxes, and before postal codes.
Small local post offices are usually closed on weekends. However, large 'Central Post Offices' (Chuuo Yuubinkyoku) often have a special window called 'Yuu-Yuu Window' that stays open on weekends and holidays for mailing and pickup.
Yes! Most 郵便局 have JP Bank (Yucho) ATMs that accept international debit and credit cards (Visa, Mastercard, etc.). Look for the 'International ATM' sticker.
You can look for the red 〒 symbol or search for '郵便局' (Yuubinkyoku) on Google Maps. They are very common near train stations.
Yu-Pack is the brand name for the parcel delivery service offered by the 郵便局. It is similar to UPS or FedEx services but run by the post office.
Yes, you need a 'kitte' (stamp). You can buy them at the counter or at convenience stores. The price depends on the weight and size of the letter.
Yes, Japan Post was privatized in 2007, but it still provides universal services and is largely seen as a public institution by the general population.
Yes, many utility bills (water, electricity, gas) can be paid at the 郵便局 counter or via their ATMs using the 'Pay-easy' system.
Go to the 郵便局 counter and ask for 'EMS' (Express) or 'Kokusai Yuubin' (International Mail). You will need to fill out a customs declaration form.
The postman will leave a 'fuzai-todoke' (missed delivery slip). You can take this slip to the 郵便局 listed on it to pick up your package, or request redelivery online.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write 'post office' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Hiragana for 郵便局.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the post office?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to the post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought stamps at the post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The post office is near the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please send this package from the post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there an ATM at the post office?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll go to the post office before it closes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 郵便局 and 窓口.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The post office is open from 9 AM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I lost my post office bankbook.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The post office is across from the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll drop by the post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The post office is very busy today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received a letter from the post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'kyoku' in 'yuubinkyoku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm looking for a post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to work at a post office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The post office is red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Post Office' in Japanese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the post office?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought stamps at the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office is open.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there an ATM at the post office?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please send this from the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office is red.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll go to the post office tomorrow.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Excuse me, where is the nearest post office?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office is closed.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm waiting at the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office is over there.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll drop the letter at the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office is next to the bank.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work at the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the post office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is the post office far?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The post office is busy.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you, post office staff.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: ゆうびんきょく
Listen and translate: 郵便局はどこですか?
Listen and translate: 郵便局へ行きます。
Listen and translate: 郵便局で切手を買いました。
Listen and translate: 郵便局の前にあります。
Listen and translate: 郵便局は九時からです。
Listen and translate: 郵便局員に聞きました。
Listen and translate: 郵便局のATMはあそこです。
Listen and translate: 郵便局まで歩きましょう。
Listen and translate: 郵便局が閉まっています。
Listen and translate: 中央郵便局へ行ってください。
Listen and translate: 郵便局の看板が見えます。
Listen and translate: 郵便局で荷物を受け取ります。
Listen and translate: 郵便局は駅の北口です。
Listen and translate: 郵便局に寄ってもいいですか?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 郵便局 (yuubinkyoku) represents more than just a place for mail; it is a trusted Japanese institution for banking and logistics. Example: 郵便局で荷物を受け取ります (I will receive a package at the post office).
- 郵便局 (Yuubinkyoku) is the Japanese word for 'post office,' a central hub for mail, banking, and insurance services in Japan.
- It is easily identified by the red '〒' symbol, which appears on buildings and the iconic red street mailboxes.
- Services include domestic/international shipping (Yu-Pack, EMS), selling stamps (kitte), and providing Japan Post Bank (Yucho) access.
- The word is essential for A2 learners as it is a common landmark and a place for necessary administrative tasks.
Regional Postcards
Each prefecture has special 'Gotochi' postcards shaped like local landmarks, only sold at the 郵便局 in that area. They make great souvenirs!
Yuu-Yuu Window
If you need to mail something late at night, look for a large central 郵便局 with a 'Yuu-Yuu Window' (ゆうゆう窓口). They are often open 24/7 or very late.
Polite Counter Language
When at the counter, use 'Onegaishimasu' (Please) when handing over your mail. It's the standard polite way to request a service.
Yucho ATMs
Yucho ATMs often have no withdrawal fees for their own customers, even on weekends, which is rare for other Japanese banks.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Más palabras de daily_life
もう少し
B1Un poco más. (もう少し安くしてください。 - Hazlo un poco más barato, por favor.)
じゅうしょ
A2Los datos del lugar donde vive una persona.
住所
A2Dirección, domicilio. El lugar donde vive una persona.
~後
A2after
目覚まし
B1Un despertador. Un reloj que hace ruido para despertar a alguien.
目覚まし時計
B1Un despertador es un dispositivo que se usa para despertar a las personas.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Aunque; a pesar de que. Se usa para expresar frustración o sorpresa cuando algo no sale como se esperaba.
ごぜん
A2Gozen significa mañana o A.M. en japonés.
煩い
B1El sonido de la construcción es ruidoso (urusai).