At the A1 level, you should learn 'ホッ (hotto)' as a simple sound that Japanese people make when they are happy that something bad didn't happen. Think of it like saying 'Phew!' or 'Oh, good!' in English. You will most often see it as 'ホッとしました' (Hotto shimashita). It is used in very simple situations. For example, if you think you lost your pencil but then you find it, you can say 'Hotto shimashita.' Or if you were worried about being late for class but you arrive just in time, you can say 'Hotto shimashita.' It is a very useful word because it helps you express a positive feeling without needing a lot of complex grammar. Just remember that it is a 'feeling' word. When you say it, you are telling people that you were a little bit worried, but now you are okay. It is a very friendly and common word to use with your teachers or friends.
At the A2 level, you can begin to use 'ホッ (hotto)' in more complete sentences and understand its role as an onomatopoeia. You should learn the basic structure '[Situation] + て/で + ホッとしました'. For example, '家族が元気でホッとしました' (I'm relieved that my family is healthy). This level involves connecting the reason for your relief to the word itself. You might also encounter it in manga or simple stories where a character escapes a small problem. You should also be aware of the difference between 'hotto' (relief) and 'hotto' (the English word for high temperature). In A2, you are building the foundation to describe your daily emotions, and 'hotto' is a key part of that. Try using it when you finish your homework or when a friend replies to your message after a long time.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ホッ (hotto)' in various tenses and forms, including the causative 'ホッとさせる' (to make someone feel relieved). You will start to see it used as an adjective to describe atmospheres or places, such as 'ホッとする場所' (a place where one feels at ease). At this level, you should understand that 'hotto' implies a specific sequence: Tension -> Event -> Release. You can use it to describe more complex social situations, like resolving a misunderstanding with a colleague or successfully navigating a difficult conversation in Japanese. You should also begin to distinguish 'hotto' from its synonyms like 'anshin' (peace of mind). While 'anshin' is a general feeling of safety, 'hotto' is that specific moment the 'sigh' happens. Using 'hotto' correctly at this level makes your Japanese sound much more natural and expressive.
At the B2 level, 'ホッ (hotto)' becomes a tool for more nuanced emotional description. You should be able to use idiomatic expressions like 'ホッと胸をなでおろす' (to breathe a sigh of relief) to add color to your speaking and writing. You will encounter this word in more formal contexts, such as news reports or interviews, where it describes the collective relief of a community. You should also understand its use in marketing—how certain products are branded as 'hotto suru' to appeal to stressed consumers. At this level, you can use the word to describe abstract relief, such as the relief felt when an economic crisis is averted or when a difficult social issue begins to resolve. You should be able to explain the physical sensation the word represents and why it is chosen over more formal kanji-based words in specific contexts to convey sincerity or shared humanity.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the 'iyashi' (healing) culture in Japan and how 'ホッ (hotto)' serves as a linguistic pillar for this concept. You should be able to analyze its use in literature and film, noting how authors use the word to manipulate narrative tension. You will understand the subtle registers of the word—how it can be used to show humility (e.g., 'I was relieved that my poor explanation was understood') or to build rapport in a high-stakes business negotiation. You should also be familiar with its phonetic variants and how the length of the 'o' or the intensity of the 'tsu' can change the perceived depth of the relief in spoken Japanese. At this level, 'hotto' is not just a vocabulary word; it is a cultural marker that you can use to navigate the complex emotional landscape of Japanese society.
At the C2 level, you should be able to master 'ホッ (hotto)' in all its stylistic and historical contexts. This includes understanding its place within the broader system of Japanese sound symbolism and how it compares to archaic or highly specialized terms for relief. You can use the word in sophisticated creative writing to evoke a specific atmosphere or to characterize individuals based on what makes them 'hotto suru.' You should be able to discuss the psychological implications of the word in a clinical or academic setting, perhaps comparing it to Western concepts of 'catharsis' or 'stress resolution.' Your usage should be indistinguishable from a native speaker, knowing exactly when a simple 'hotto' is more powerful than a complex kanji phrase, and using it to convey deep empathy and emotional intelligence in any Japanese-speaking environment.

ホッ en 30 segundos

  • ホッ (hotto) is the Japanese onomatopoeia for a sigh of relief.
  • It is primarily used as 'hotto suru' to mean 'to feel relieved.'
  • It mimics the sound of exhaling after a period of holding one's breath.
  • It is common in daily life, anime, and advertising for soothing products.

The Japanese word ホッ (hotto) is a quintessential example of Japanese onomatopoeia, specifically a phonomime (giseigo) that captures the sound and physical sensation of a sudden release of tension. Imagine you have been holding your breath, either literally or figuratively, due to a stressful situation, a moment of anxiety, or a looming deadline. When that pressure finally dissipates, your body naturally exhales a short, sharp breath. This is the essence of hotto. It is most commonly encountered as part of the suru-verb construction ホッとする (hotto suru), which translates to 'to feel relieved' or 'to breathe a sigh of relief.' Unlike the English word 'relief,' which can often feel abstract or clinical, hotto is visceral; it describes the immediate, physical 'snap' back to a state of calm. It is used in countless daily scenarios, from the mundane—like finding your house keys at the bottom of your bag—to the profound—like hearing that a loved one has safely come through a difficult surgery. The beauty of this word lies in its brevity. The small 'tsu' (っ) at the end represents a glottal stop, indicating that the relief is sudden and decisive. It is the verbal equivalent of the weight falling off your shoulders.

Physical Sensation
The word mimics the sound of air escaping the lungs after being held under pressure. It is the 'phew' sound made manifest in Japanese phonology.

無事に家に着いて、ホッとしました。 (I felt relieved to arrive home safely.)

In a cultural context, Japanese society often emphasizes 'ki' (energy/tension). When you are working or in public, your 'ki' is often 'haru' (stretched/tense). Hotto represents the moment that tension is allowed to slacken. It is the transition from a state of high alertness to a state of safety. This is why you will see it used in advertising for coffee, chocolate, or hot baths—products designed to provide a momentary escape from the rigors of modern life. When a Japanese person says they want to find a place where they can hotto dekiru (can feel relieved/relaxed), they are looking for a sanctuary from the social pressures of 'omote' (public face). It is not just about the absence of pain, but the active presence of comfort and security. Whether you are a student finishing a grueling exam or a parent seeing their child sleep peacefully, hotto is the universal sound of the heart returning to its resting place.

Common Collocation
ホッと胸をなでおろす (Hotto mune o nadeorosu) - Literally 'to stroke down one's chest with a sigh,' meaning to be greatly relieved.

合格通知を見て、ようやくホッと胸をなでおろした。 (Seeing the acceptance letter, I finally breathed a deep sigh of relief.)

Furthermore, hotto can be used as an adverbial phrase to describe a mood or atmosphere. A 'hotto suru basho' is a place where one feels at ease. This could be a cozy cafe with warm lighting, a childhood bedroom, or even a quiet park bench. It implies a lack of judgment and a lack of demand. In the workplace, a manager might say something to 'hotto saseru' (to make someone feel relieved) after a stressful presentation, perhaps by offering a compliment or a reassurance that the results were acceptable. Understanding hotto is key to understanding the Japanese emotional landscape, which highly values these small windows of tranquility amidst a busy, often high-pressure lifestyle. It is a word of transition—the bridge between 'the problem' and 'the peace'.

Emotional Range
Covers everything from small everyday relief (finding a lost pen) to life-changing moments (escaping a natural disaster).

あ、よかった!財布があった。ホッとした。 (Oh, thank goodness! I found my wallet. What a relief.)

Using ホッ (hotto) correctly requires an understanding of its grammatical versatility, though it primarily functions as an adverb that takes the particle to or combines with the verb suru. The most standard form is ホッとする. This is a dynamic expression that describes the change in state from being worried to being at peace. Because it describes a change, it is very frequently used in the past tense: ホッとした (felt relieved). For example, if you were worried about an exam and you just found out you passed, you would say 'Hotto shimashita' (I feel relieved). Note that in Japanese, the present tense 'hotto suru' can also imply a general state or a recurring feeling of relief, such as 'Drinking tea makes me feel relieved' (O-cha o nomu to hotto suru).

Grammar Rule 1: Verb Form
[Situation] + [Particle] + ホッとする. Example: ニュースを聞いてホッとした (I heard the news and felt relieved).

その言葉を聞いて、彼女はホッとした表情を浮かべた。 (Hearing those words, a relieved expression crossed her face.)

Another important usage is as an adjectival phrase modifying a noun. By adding shita or dekiru, you can describe people, places, or moments. A hotto suru toki is a 'moment of relief' or a 'relaxing time.' A hotto dekiru mise is a 'shop where one can feel at ease.' This is particularly common in marketing and lifestyle blogs. When you want to describe the *way* someone does something, you can use hotto as an adverb followed by a comma or another verb. For instance, Hotto, iki o tsuku (To take a breath of relief). This usage emphasizes the action of the sigh itself. It is also common to see it used with the causative form: hotto saseru (to make someone feel relieved). This is a polite way to describe how your actions or words helped calm someone else down.

Grammar Rule 2: Adjectival Usage
[ホッとする] + [Noun]. Example: ホッとする瞬間 (A moment that makes one feel relieved).

ここは、都会の喧騒を忘れてホッとできる場所です。 (This is a place where you can forget the city's hustle and bustle and feel at ease.)

In more formal writing or literature, you might see hotto combined with other verbs to create a vivid picture of relief. Hotto mune o naderu (to stroke one's chest) or hotto tameiki o tsuku (to heave a sigh of relief). While 'tameiki' usually refers to a sigh of exhaustion or sadness, when paired with hotto, it specifically denotes the positive release of anxiety. In casual conversation, the 'to' is sometimes dropped, and people might just say 'Hotto shita~!' with a long trailing vowel to emphasize the depth of the relief. This is very common among friends or family. For learners, the key is to remember that hotto is almost always followed by suru or to. Using it in isolation is rare except as an exclamation in manga or very casual speech.

Grammar Rule 3: With Causative
[Subject] が [Person] を ホッとさせる. Example: 彼の笑顔がみんなをホッとさせた (His smile made everyone feel relieved).

無事な姿を見て、両親をホッとさせた。 (Seeing him safe made his parents feel relieved.)

You will hear ホッ (hotto) everywhere in Japan, as it is one of the most frequently used emotional descriptors in the language. In daily life, it's the standard reaction to any small stroke of luck or the resolution of a minor worry. If a train is running late and finally arrives just in time for an appointment, a commuter might mutter 'Hotto shita' under their breath. In the workplace, it’s used when a difficult project is finally approved or when a mistake is found not to be as serious as initially feared. It’s a word that builds social bonds; by sharing your 'hotto' moments, you are inviting others into your emotional state and acknowledging the stress you were under. It is a very 'human' word that breaks through the formal exterior of Japanese etiquette.

In Media and Anime
Characters often use this word after a battle, a confession of love, or escaping a sticky situation. It's often accompanied by an animation of a small white cloud coming out of the mouth.

「ふぅ、ホッとしたよ。見つかるかと思った。」 ("Phew, I'm relieved. I thought I'd be found.")

In the world of advertising, hotto is a powerful marketing term. Japan has a massive culture around 'iyashi' (healing/soothing), and hotto is the goal of many consumer products. You will see it on canned coffee (like the brand 'BOSS' or 'Georgia'), on packages of chocolate (like 'Meiji' or 'Lotte'), and in travel brochures for hot springs (onsen). The implication is that the product will provide that 'sigh of relief' feeling. A commercial might show a stressed office worker taking a sip of coffee and then the word ホッ appears on the screen in a soft, rounded font. This visual representation reinforces the idea that the product is an antidote to the stresses of the world. It’s also very common in 'Slice of Life' anime, where the focus is on the small, comforting moments of everyday existence.

In News and Journalism
Reporters use it to describe the public reaction to positive news. 'The local residents are feeling relieved (hotto shite-iru) after the suspect was caught.'

台風が逸れて、農家の人たちはホッとしている。 (The typhoon veered off, and the farmers are breathing a sigh of relief.)

Finally, you’ll hear it in the medical and service industries. A doctor might say 'Hotto shite kudasai' to a patient who is overly tense during an examination, meaning 'Please relax/Take a breath.' A waiter at a high-end ryokan (inn) might use it to describe the atmosphere they hope to provide. In these contexts, hotto is synonymous with safety and the permission to let down one's guard. Even in literature, authors use the word to signal a shift in the narrative tension. When a character finally reaches their destination or resolves a conflict, the prose will often include a hotto to let the reader know they, too, can relax. It is a word that exists at the intersection of sound, emotion, and social harmony, making it indispensable for anyone living in or studying Japan.

Social Context
Used to build empathy. When you tell someone 'hotto shimashita,' you are sharing that you were under stress, which is a sign of trust.

「テスト、合格したよ!」「あぁ、よかった。ホッとしたね。」 ("I passed the test!" "Oh, good. That's a relief, isn't it?")

One of the most frequent mistakes English speakers make with ホッ (hotto) is confusing it with the English loanword 'hot' (written in katakana as ホット - hotto). While they are spelled identically in katakana when 'hot' is used as an adjective (like 'hot coffee'), they are used in completely different grammatical structures. The onomatopoeia for relief is almost always followed by suru or to, whereas 'hot' (temperature) is usually used as a noun modifier for drinks or as part of a compound like 'hot dog.' If you say 'Kore wa hotto desu,' people will think you are talking about a hot beverage, not that you are feeling relieved. To express relief, you must say 'Hotto shimashita' or 'Hotto shita.'

Mistake 1: Confusing with 'Hot'
Saying 'Hotto desu' to mean 'I'm relieved.' Correct: 'Hotto shimashita.'

❌ 私は今ホッです。 (Incorrect)
✅ 私は今ホッとしています。 (Correct)

Another common error is using hotto when anshin (安心) would be more appropriate. While they both translate to 'relief,' anshin is a noun/na-adjective that refers to a long-term state of peace of mind or security. Hotto is the *moment* the worry disappears. If you want to say 'I feel safe in this neighborhood,' you would use anshin. If you want to say 'I felt relieved when I saw the police officer,' you would use hotto. Using hotto for long-term security sounds strange to native speakers because it implies a constant, repetitive sighing of relief. Think of hotto as the spark and anshin as the steady flame.

Mistake 2: Overusing it for 'Relax'
Using 'hotto' when you just mean 'to chill out' (rurakkusu). 'Hotto' requires a prior state of tension.

❌ 週末は家でホッとします。 (Sounds like you were in danger all week.)
✅ 週末は家でリラックスします。 (Correct for general relaxation.)

Learners also sometimes confuse hotto with other similar-sounding onomatopoeia like hatto (ハッ), which means to be startled or suddenly realize something. These are opposites! Hatto is the intake of breath when surprised; hotto is the outtake of breath when relieved. Mixing them up can lead to confusing stories. Additionally, ensure you include the small 'tsu' (っ). Without it, 'ho' (ほ) sounds like a weak laugh or a confused sound. The glottal stop is crucial for the word's meaning. Finally, avoid using hotto in extremely formal business emails where a more sophisticated kanji-based word like ando (安堵) might be expected, although hotto shimashita is generally acceptable in spoken business Japanese to show sincerity.

Mistake 3: Mispronunciation
Pronouncing it as two long syllables 'ho-to'. It must be a short 'ho' followed by a sharp stop.

間違いやすい例:ハッとする (Surprised) vs ホッとする (Relieved).

While ホッ (hotto) is incredibly common, Japanese offers a variety of words to describe relief and relaxation, each with its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most frequent alternative is 安心する (anshin suru). As mentioned before, anshin is more about the mental state of being free from worry. It is often used for long-term situations, like 'I feel relieved (anshin) that my retirement is funded.' In contrast, hotto is for that immediate moment when you realize you didn't lose your passport. Another formal alternative is 安堵する (ando suru). This is a literary or 'hard' word (kango) that you will see in newspapers or novels. It carries a sense of profound, official relief, such as when a hostage is released or a long-standing conflict is settled.

Comparison: ホッ vs 安心
ホッ (hotto): Sudden, physical, momentary. 'Phew!'
安心 (anshin): Mental, stable, long-term. 'Peace of mind.'

手術が無事に終わって、家族一同安堵した。 (The surgery ended safely, and the whole family was greatly relieved.)

For a more physical sense of 'taking a breather,' you can use 一息つく (hito-iki tsuku). This literally means 'to take one breath' and is used when you take a break from work or finish a task. While hotto focuses on the emotional relief, hito-iki focuses on the physical pause in activity. They are often used together: 'Hotto hito-iki tsuku.' Another related onomatopoeia is のんびり (nonbiri), which means to do things at a leisurely pace or to be carefree. If hotto is the moment the stress stops, nonbiri is the state of having no stress at all. You might feel hotto when you arrive at your vacation destination, and then spend the rest of the week nonbiri by the pool.

Comparison: ホッ vs 一息つく
ホッ (hotto): Emotional reaction to danger/worry passing.
一息つく (hito-iki): Physical reaction to work/effort pausing.

仕事が一段落したので、コーヒーを飲んで一息ついた。 (The work reached a stopping point, so I had a coffee and took a breather.)

Finally, consider ほっとする (hottosuru) vs 落ち着く (ochitsuku). Ochitsuku means 'to calm down' or 'to settle.' It is used when someone is panicked or when a situation becomes stable. If someone is hyperventilating, you tell them 'Ochitsuite!' (Calm down!). Once they have calmed down, they might feel hotto. In terms of interior design, a room that is ochitsuita is one that is muted and sophisticated, while a room that makes you hotto suru is one that is cozy and welcoming. By mastering these nuances, you can navigate Japanese social situations with much greater sensitivity to the specific type of 'relief' or 'calm' being discussed.

Comparison: ホッ vs 落ち着く
ホッ (hotto): The 'sigh' of relief.
落ち着く (ochitsuku): The state of being calm/settled.

騒ぎが収まって、ようやく辺りが落ち着いた。 (The commotion died down, and the surroundings finally settled.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The word is so effective that it is often used in Japanese marketing puns, where 'hot coffee' (hotto koohii) is described as 'hotto' (relieving).

Guía de pronunciación

UK /hɒt.toʊ/
US /hɑt.toʊ/
Pitch accent is usually Low-High (Heiban style), with the 'to' being slightly higher.
Rima con
モット (motto - more) ヨット (yotto - yacht) コット (kotto - cot) ポット (potto - pot) ドット (dotto - dot) ハット (hatto - hat/startled) カット (katto - cut) セット (setto - set)
Errores comunes
  • Pronouncing it like the English word 'hot' (one syllable).
  • Elongating the 'o' into 'hoooo-to'.
  • Missing the glottal stop (small tsu).
  • Pronouncing it as 'hoto' (two equal syllables).
  • Confusing it with 'hatto' (surprise).

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

It is written in simple katakana with a small tsu. Very easy to read.

Escritura 1/5

Only three strokes in katakana. Very easy to write.

Expresión oral 2/5

Requires correct timing of the glottal stop (small tsu) to sound natural.

Escucha 2/5

Can be confused with 'hot' or 'hatto' if not paying attention to context.

Qué aprender después

Requisitos previos

安心 (Anshin) する (Suru) 表情 (Hyoujou) 場所 (Basho) 一息 (Hitoiki)

Aprende después

安堵 (Ando) 落ち着く (Ochitsuku) 癒やし (Iyashi) のんびり (Nonbiri) リラックス (Rirakkusu)

Avanzado

胸をなでおろす (Mune o nadeorosu) 人心地がつく (Hitogochi ga tsuku) 肩の荷が下りる (Kata no ni ga oriru) 固唾を呑む (Kazu o nomu) 生きた心地がしない (Ikita kokochi ga shinai)

Gramática que debes saber

Onomatopoeia + する

ホッとする、ドキドキする、ワクワクする。

Te-form for Reason

財布が見つかっ『て』、ホッとした。

Node/Kara for Reason

安心した『ので』、ホッとした。

Causative form (Saseru)

子供を『ホッとさせる』。

Adverbial usage with 'to'

『ホッと』、胸をなでおろす。

Ejemplos por nivel

1

財布があって、ホッとしました。

I found my wallet and felt relieved.

Simple past tense of 'hotto suru'.

2

テストが終わって、ホッとしました。

The test finished, and I felt relieved.

Using 'te-form' to show the reason for relief.

3

宿題を忘れていませんでした。ホッ。

I didn't forget my homework. Phew.

Using 'hotto' as a standalone exclamation.

4

お母さんの顔を見て、ホッとしました。

I saw my mother's face and felt relieved.

Direct object + particle 'o'.

5

電車が来ました。ホッとしました。

The train came. I'm relieved.

Two simple sentences showing cause and effect.

6

雨が止んで、ホッとしました。

The rain stopped, and I felt relieved.

Using 'te-form' for a natural phenomenon.

7

道に迷わなかった。ホッとしました。

I didn't get lost. I'm relieved.

Negative past tense + 'hotto shimashita'.

8

美味しいお茶を飲んで、ホッとしました。

I drank delicious tea and felt relieved.

Relief coming from a sensory experience.

1

荷物が無事に届いてホッとしました。

I'm relieved that the package arrived safely.

Adverb 'buji ni' (safely) + hotto shimashita.

2

先生が怒っていなかったので、ホッとしました。

The teacher wasn't angry, so I felt relieved.

Using 'node' to explain the reason.

3

猫が帰ってきて、家族みんなでホッとしました。

The cat came home, and the whole family felt relieved.

Subject 'kazoku minna de' (the whole family).

4

難しい質問じゃなくて、ホッとしました。

It wasn't a difficult question, so I felt relieved.

Negative 'janakute' + hotto shimashita.

5

お風呂に入ると、ホッとしますね。

You feel relieved when you get in the bath, don't you?

Conditional 'to' + present tense for general truth.

6

鍵を閉めたか心配だったけど、閉まっていてホッとした。

I was worried if I locked the door, but it was locked so I felt relieved.

Contrast 'kedo' + result.

7

友達の病気が治ってホッとしました。

I'm relieved that my friend's illness is cured.

Noun 'byouki' + verb 'naotte'.

8

飛行機が時間通りに飛んで、ホッとしました。

The plane took off on time, and I was relieved.

Adverbial phrase 'jikan doori ni'.

1

プレゼンがやっと終わって、ホッと一息ついた。

The presentation finally finished, and I took a sigh of relief.

Set phrase 'hotto hito-iki tsuku'.

2

彼女の笑顔を見て、ようやくホッとすることができた。

Seeing her smile, I was finally able to feel relieved.

Potential form 'suru koto ga dekita'.

3

ここは、いつ来てもホッとする場所ですね。

This is a place where you feel at ease no matter when you come.

Relative clause 'hotto suru basho'.

4

手術が成功したという知らせに、家族はホッと胸をなでおろした。

At the news that the surgery was successful, the family breathed a sigh of relief.

Idiom 'hotto mune o nadeorosu'.

5

あなたの顔を見ると、なんだかホッとするよ。

Looking at your face somehow makes me feel at ease.

Adverb 'nandaka' (somehow).

6

大きなミスにならなくて、本当にホッとしました。

I'm really relieved it didn't turn into a big mistake.

Resultative 'naranakute'.

7

締め切りに間に合って、ホッとしました。

I made the deadline and felt relieved.

Target particle 'ni' with 'maniatte'.

8

子供が夜遅くに帰ってきて、親はホッとしました。

The child came home late at night, and the parents were relieved.

Sequence of events in a narrative.

1

犯人が逮捕されたというニュースを聞き、住民たちはホッとしている。

Hearing the news that the suspect was arrested, the residents are feeling relieved.

Progressive form 'shite-iru' for ongoing state.

2

彼の誠実な対応が、怒っていた顧客をホッとさせた。

His sincere response made the angry customer feel relieved.

Causative form 'hotto saseta'.

3

都会の喧騒から離れて、ホッとするひとときを過ごす。

Spending a moment of relief away from the hustle and bustle of the city.

Noun 'hitotoki' (a moment).

4

長年の懸案事項が解決し、関係者は一様にホッとした表情を見せた。

A long-standing issue was resolved, and the stakeholders all showed relieved expressions.

Formal noun 'kankeisha' and adverb 'ichiyou ni'.

5

その一言が、緊張していた私の心をホッとさせてくれた。

That one word made my tense heart feel relieved.

Benefactive form 'sasete kureta'.

6

不況の中でも、売上が安定していると聞いてホッとした。

I was relieved to hear that sales are stable despite the recession.

Concessive 'naka demo' (even in).

7

試験の結果が予想より良くて、ホッと胸をなでおろしたよ。

The exam results were better than expected, so I breathed a sigh of relief.

Comparison 'yori' + idiom.

8

無人島から救助された人々は、船を見てホッとしたに違いない。

The people rescued from the deserted island must have felt relieved when they saw the ship.

Conjecture 'ni chigai nai' (must have).

1

張り詰めていた空気が、彼の冗談一つでホッと和らいだ。

The tense atmosphere softened into relief with just one of his jokes.

Verb 'yawaragu' (to soften) modified by hotto.

2

母の容態が安定したとの報に、家族は安堵し、ようやくホッと一息つくことが許された。

At the news that their mother's condition had stabilized, the family felt relieved and were finally allowed a moment's breather.

Passive potential 'tsuku koto ga yurusareta'.

3

そのカフェは、木漏れ日が差し込み、訪れる人をホッとさせる不思議な魅力がある。

The cafe has a mysterious charm that makes visitors feel at ease, with sunlight filtering through the trees.

Causative relative clause.

4

激務が続く中で、週末に家族と過ごす時間だけが、私をホッとさせてくれる唯一の救いだ。

Amidst continuous heavy work, only the time spent with family on weekends is the sole salvation that brings me relief.

Noun 'sukui' (salvation/relief).

5

彼の言葉の端々に、相手をホッとさせるような優しさが感じられた。

In every part of his speech, a kindness that made the listener feel at ease could be felt.

Phrase 'kotoba no hasihasi ni' (in every word).

6

経済指標が好転し、市場にはホッとした空気が広がっている。

Economic indicators have improved, and a sense of relief is spreading through the market.

Abstract usage for 'market atmosphere'.

7

長旅の終わりに実家の門をくぐると、いつもホッとするような懐かしさに包まれる。

Passing through the gate of my parents' home at the end of a long journey, I am always enveloped in a nostalgic sense of relief.

Passive 'tsutsumareru' (enveloped).

8

厳しい批評家からも高評価を得て、監督はホッと胸をなでおろしたに違いない。

Having received high praise even from harsh critics, the director must have breathed a sigh of relief.

Participial phrase 'ete' (having obtained).

1

凄惨な事件の解決は、社会全体をホッとさせるには十分なニュースだった。

The resolution of the gruesome incident was news enough to bring relief to society as a whole.

Infinitive-like structure 'ni wa juubun na'.

2

静寂に包まれた雪景色を眺めていると、日々の煩わしさから解放され、ホッと心が洗われるようだ。

Gazing at the snowscape enveloped in silence, I feel as if I am liberated from daily annoyances and my heart is washed with relief.

Metaphorical 'kokoro ga arawareru' (heart being washed).

3

彼の沈黙が肯定を意味していると悟った瞬間、私はホッと、心の奥底で何かが解けるのを感じた。

The moment I realized his silence meant affirmation, I felt something within the depths of my heart unravel with relief.

Adverbial 'hotto' modifying the feeling of 'unraveling'.

4

その建築家は、冷徹な機能美の中に、どこか人をホッとさせる温かみを同居させることに長けていた。

The architect excelled at allowing a warmth that somehow made people feel at ease to coexist within a cold, functional beauty.

Verb 'tageteru' (to excel at).

5

危機を脱した後の、あのホッとした感覚こそが、生きている実感を最も強く与えてくれるのかもしれない。

Perhaps that feeling of relief after escaping a crisis is what gives the strongest sense of being alive.

Emphasis 'koso' and 'jukkan' (realization/feeling).

6

伝統芸能の継承者が決まり、関係諸氏はようやくホッと胸をなでおろすことが叶った。

A successor for the traditional art was decided, and the concerned parties were finally able to breathe a sigh of relief.

Formal 'kanatta' (was realized/granted).

7

彼女の奏でるピアノの音色は、聴く者の心をホッと解きほぐすような、慈愛に満ちたものだった。

The tone of the piano she played was full of affection, as if it were gently unraveling the hearts of the listeners with relief.

Compound verb 'tokihogusu' (to unravel/loosen).

8

絶望の淵に立たされた彼にとって、友人の一言は、暗闇の中に差し込むホッとするような一筋の光であった。

For him, standing on the brink of despair, his friend's word was a single, relieving ray of light piercing through the darkness.

Metaphorical 'hitosuji no hikari' (a ray of light).

Colocaciones comunes

ホッとする
ホッとした表情
ホッと胸をなでおろす
ホッと一息つく
ホッとする場所
ホッとさせる
ホッと一安心
ホッと溜息をつく
ホッとする味
ホッとできる

Frases Comunes

あぁ、ホッとした。

— Ah, what a relief. Used immediately after a worry is gone.

「財布あったよ!」「あぁ、ホッとした。」

ホッと一息。

— Taking a breather. Often used in advertising for coffee or snacks.

仕事の合間に、ホッと一息。

ホッと胸をなでおろす。

— To feel a great sense of relief. Literally 'to stroke down one's chest'.

全員の無事を確認して、ホッと胸をなでおろした。

ホッとするひととき。

— A relaxing moment. Used to describe a peaceful time.

週末はカフェでホッとするひとときを過ごす。

ホッとさせる言葉。

— Words that make someone feel relieved.

彼がかけてくれたのは、私をホッとさせる言葉だった。

ホッと一安心する。

— To feel a wave of relief. A combination of 'hotto' and 'anshin'.

手術が成功して、ホッと一安心した。

ホッとする雰囲気。

— A relaxing or welcoming atmosphere.

このお店はホッとする雰囲気がありますね。

ホッとするお茶。

— Tea that makes you feel relieved/relaxed.

寒い日はホッとするお茶が飲みたくなる。

ホッとして涙が出る。

— To cry out of relief.

子供が見つかった時、ホッとして涙が出た。

ホッと気が緩む。

— To let one's guard down or relax tension after a task.

仕事が終わった瞬間、ホッと気が緩んだ。

Se confunde a menudo con

ホッ vs ホット (Hotto - English loanword)

Spelled the same in katakana. Means 'hot' (temperature). Used for coffee, hot dogs, etc.

ホッ vs ハッ (Hatto - Startled)

Means to be surprised or suddenly realize something. The opposite of the calm 'hotto'.

ホッ vs ホッホッ (Ho-ho - Laughter)

A sound for an old man's laugh. Very different from the sigh of relief.

Modismos y expresiones

"胸をなでおろす"

— To be greatly relieved after a major worry. The 'hotto' is almost always implied or stated before it.

危機を脱して、ようやく胸をなでおろした。

Standard
"一息つく"

— To take a breath/break after finishing a task. Implies a momentary relief.

一段落したから、ここらで一息つこう。

Standard
"肩の荷が下りる"

— To feel a weight has been lifted from one's shoulders. Similar to 'hotto' but for responsibilities.

プロジェクトが終わり、肩の荷が下りた気分だ。

Standard
"溜息をつく"

— To sigh. When paired with 'hotto', it is a positive sigh of relief.

彼はホッと溜息をついて、椅子に座った。

Standard
"気が気でない"

— To be extremely worried (the opposite state before feeling 'hotto').

結果が出るまで、気が気でなかった。

Standard
"九死に一生を得る"

— To have a narrow escape from death. The relief following this would be described as 'hotto'.

事故から九死に一生を得て、家族はホッとした。

Formal
"暗雲が晴れる"

— Dark clouds clearing up. Used for a situation becoming clear and relieving.

疑いが晴れて、ホッと心が明るくなった。

Literary
"枕を高くして寝る"

— To sleep in peace without worries. The long-term result of feeling 'hotto'.

借金を返して、ようやく枕を高くして寝られる。

Idiomatic
"生きた心地がしない"

— To feel more dead than alive from fear. The feeling before 'hotto' happens.

地震の間は、生きた心地がしなかった。

Idiomatic
"固唾を呑む"

— To hold one's breath in suspense. The state that is resolved by 'hotto'.

結果発表を固唾を呑んで見守った。

Standard

Fácil de confundir

ホッ vs 安心 (Anshin)

Both translate to 'relief'.

Anshin is a long-term state of mind; Hotto is the immediate physical reaction/sigh.

保険に入っているので安心だ (Anshin). 財布が見つかってホッとした (Hotto).

ホッ vs 安堵 (Ando)

Both mean 'relief'.

Ando is formal/literary; Hotto is casual/spoken.

手術の成功に安堵した (Formal). 終わってホッとした (Casual).

ホッ vs 落ち着く (Ochitsuku)

Both involve feeling better.

Ochitsuku means 'to calm down' from excitement/panic; Hotto is specifically about relief from worry.

深呼吸して落ち着く (Calm down). 無事を知ってホッとする (Relief).

ホッ vs リラックス (Rirakkusu)

Both involve feeling good.

Rirakkusu is for leisure/chilling; Hotto requires a prior state of tension/worry.

スパでリラックスする (Relax). 泥棒じゃなくてホッとした (Relief).

ホッ vs 一息 (Hito-iki)

Both involve 'breathing'.

Hito-iki is a break from work; Hotto is a break from worry.

コーヒーで一息つく (Break). 合格してホッとする (Relief).

Patrones de oraciones

A1

[Event] + ホッとしました。

バスが来て、ホッとしました。

A2

[Reason (te-form)] + ホッとしました。

テストが終わって、ホッとしました。

B1

ようやく + [Verb] + ホッと一息ついた。

ようやく宿題が終わってホッと一息ついた。

B1

ホッとする + [Noun]

ここはホッとする場所だ。

B2

[Subject] は ホッと胸をなでおろした。

母は私の無事を知ってホッと胸をなでおろした。

B2

[Cause] が [Person] を ホッとさせた。

彼の笑顔が私をホッとさせた。

C1

ホッとしたのも束の間、〜

ホッとしたのも束の間、次の問題が起きた。(Relieved for only a moment...)

C2

ホッと、〜が解ける/和らぐ

ホッと、心の緊張が解けるのを感じた。

Familia de palabras

Sustantivos

安堵 (Ando - Relief)
安心 (Anshin - Peace of mind)

Verbos

ホッとする (Hotto suru - To feel relieved)
ホッとさせる (Hotto saseru - To make someone feel relieved)

Adjetivos

ホッとする (Hotto suru - Relieving/Relaxing as a modifier)

Relacionado

ふぅ (Fuu - Phew)
やれやれ (Yareyare - Good grief/Phew)
癒やし (Iyashi - Healing/Soothing)
リラックス (Rirakkusu - Relax)
一息 (Hitoiki - A breath)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Errores comunes
  • Using 'hotto' for spicy. Karai.

    English speakers often use 'hot' for spicy. In Japanese, 'hotto' never means spicy.

  • Saying 'Hotto desu'. Hotto shimashita.

    Onomatopoeia needs 'suru' to function as a verb for feelings.

  • Confusing 'hotto' with 'hatto'. Hotto = Relief, Hatto = Surprise.

    These sounds are very similar but represent opposite emotions.

  • Using 'hotto' for long-term safety. Anshin.

    'Hotto' is the moment of the sigh. 'Anshin' is the state of being safe.

  • Omitting the small 'tsu'. ホッ (with small っ).

    Without the glottal stop, it doesn't sound like a sigh of relief.

Consejos

Use with 'Yoku'

Pair it with 'yokatta' (that's good). 'Yokatta, hotto shita!' is a very natural reaction.

Showing Empathy

If a friend tells you good news, say 'Sore wa hotto shita ne!' (That's a relief, isn't it?) to show you care.

The 'To' Particle

Using 'hotto to' (with a short pause) before a verb adds emphasis to the sigh itself.

Adjective Use

Use 'hotto suru' before nouns like 'aji' (taste) to describe 'comfort food'.

Intonation

Start low and go slightly higher on the 'to' for a natural sound.

Small 'Tsu'

The silent gap is the most important part. Listen for that tiny silence before the 'to'.

Manga Style

In casual writing, you can add a tilde: 'ホッとした〜' to show a long, deep sigh.

Homecoming

Use it when you get home after a long day: 'Uchi ni kaeru to hotto suru'.

Short 'Ho'

Keep the 'ho' very short. If you make it long, it sounds like you're laughing.

Tea Time

In Japan, tea is the ultimate 'hotto' trigger. Mention tea and 'hotto' together for peak naturalness.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the 'Ho' in 'Home'. When you finally get 'Home' after a long, scary day, you say 'Ho...' and feel relieved.

Asociación visual

Visualize a cartoon character with a giant weight on their shoulders. The weight disappears, and a small puff of air comes out of their mouth labeled 'ホッ'.

Word Web

Relief Sigh Phew Relax Safety Calm Anshin Exhale

Desafío

Try to use 'hotto shimashita' at least three times today: once for a small thing (finding keys), once for a medium thing (finishing work), and once for a social thing (getting a text back).

Origen de la palabra

An onomatopoeic creation within the Japanese language. It mimics the sound of a sharp exhalation of breath. The 'ho' represents the breath, and the 'tsu' (っ) represents the suddenness of the release.

Significado original: The sound of sighing in relief.

Japanese (Onomatopoeia)

Contexto cultural

None. It is a universally positive and safe word to use in all social settings.

In English, we use 'Phew!' or 'What a relief!' The Japanese 'hotto' is more versatile as it can be used as a verb (I relieved) or an adjective (a relieving place).

Commonly seen in Ghibli films when characters find safety. Used in 'BOSS' coffee commercials as a slogan for tired workers. Frequently used in 'Slice of Life' manga to signify the end of a conflict.

Practica en la vida real

Contextos reales

After an exam or test

  • テストが終わってホッとした。
  • 合格してホッとした。
  • 難しい問題がなくてホッとした。
  • 時間内に終わってホッとした。

Finding a lost item

  • 財布が見つかってホッとした。
  • 鍵があってホッとした。
  • スマホを失くさなくてホッとした。
  • 家にあってホッとした。

At a cafe or relaxing spot

  • コーヒーを飲むとホッとする。
  • この店はホッとするね。
  • ホッと一息つこう。
  • ここならホッとして話せる。

Health and Safety

  • 手術が成功してホッとした。
  • 家族が元気でホッとした。
  • 怪我がなくてホッとした。
  • 無事に着いてホッとした。

Workplace/Deadlines

  • 締め切りに間に合ってホッとした。
  • ミスがなくてホッとした。
  • 上司に褒められてホッとした。
  • 会議がうまくいってホッとした。

Inicios de conversación

"テストが終わった時、どんな気持ちでしたか?ホッとしましたか?"

"あなたにとって、一番ホッとする場所はどこですか?"

"最近、何かホッとした出来事はありましたか?"

"ホッとしたい時、何を飲みますか?コーヒーですか?お茶ですか?"

"誰かの言葉でホッとした経験はありますか?"

Temas para diario

今日、一番ホッとした瞬間について詳しく書いてください。何がありましたか?

あなたが「ホッとする」と感じる家の中の場所を描写してください。なぜそこが好きですか?

大きな心配事が解決して「ホッと胸をなでおろした」時のことを思い出して書いてください。

友達を「ホッとさせる」ために、あなたができることは何だと思いますか?

「ホッとする味」と言えば、あなたにとっては何の料理ですか?その理由も教えてください。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No. For spicy food, use 'karai'. 'Hotto' in katakana only refers to temperature (like hot coffee) or the feeling of relief. It never means spicy in Japanese.

Yes, 'Hotto shimashita' is polite and shows sincere emotion. However, in formal written reports, 'Ando itashimashita' is better.

'Hotto shita' is the moment you felt relieved (past). 'Hotto shite-iru' means you are currently in that state of relief.

Yes. Without the small 'tsu', it's just 'ho', which isn't a word for relief. The glottal stop is essential to the meaning.

Generally, no. It is a positive word. You wouldn't say 'I felt hotto when I lost my job' unless you hated your job and wanted to leave.

It functions as an adverbial noun. It is most commonly used with 'suru' (to do) or 'to' (particle).

No, that sounds like you are saying 'It is hot' (temperature). Always use 'hotto shimashita' or 'hotto suru' for relief.

No, it is an onomatopoeia and is always written in katakana (ホッ) or occasionally hiragana (ほっ).

Yes, often. For example: 'Trouble was avoided, so I'm hotto shite-imasu.' It shows you care about the outcome.

It is exactly like 'Phew!' or 'Whew!' or 'Ahhh' (after a long day).

Ponte a prueba 185 preguntas

writing

Write a sentence using 'ホッとしました' about finding your lost phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'ホッとする場所' about your home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the idiom 'ホッと胸をなでおろす' in a sentence about an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I felt relieved to see my friend's smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'That news made everyone feel relieved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'ホッとした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'ホッとする味' (comforting taste) in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ようやく' and 'ホッとした' in a sentence about finishing a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about feeling relieved after a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This cafe has a relaxing atmosphere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the causative 'ホッとさせる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about arriving home safely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ホッと一安心' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It's a relief that the train wasn't late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'ホッと' as an adverb before '溜息をつく'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to find a place where I can feel at ease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a cat coming back home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ホッとした表情' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am relieved that the surgery was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a child being safe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a time you felt 'hotto shita' after a school event.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell me about your favorite 'hotto suru basho'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What kind of words from a friend make you 'hotto saseru'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'Hotto' and 'Anshin' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You found your friend's lost cat. Use 'hotto'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is a 'hotto suru aji' for you?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you 'hotto hito-iki' during a busy workday?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a story about a travel mistake that ended in 'hotto'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Why is 'hotto' used in coffee commercials?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

If you were a doctor, how would you make a patient 'hotto'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the feeling of 'hotto mune o nadeorosu'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a 'hotto suru' person in your life.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What happens in a movie that makes the audience 'hotto'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'hotto shimashita' to react to finding your passport.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How does the 'tsu' in 'hotto' change the feeling of the word?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a relaxing weekend using 'hotto suru'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Translate and say: 'I'm relieved the storm passed.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

React to a friend saying they passed their JLPT exam.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the animation of 'hotto' in anime.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Why is 'hotto' better than 'ando' in a casual chat?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the audio clip (implied): 'Aa, yokatta. Hotto shita.' What is the speaker feeling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Koko ni kuru to hotto suru ne.' Where is the person likely to be?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto hito-iki tsukimashou.' What is the speaker suggesting?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto mune o nadeoroshimashita.' Was the relief small or large?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto saseru youna koe da.' Describe the voice.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto shita no mo tsukanoma...' Did the relief last long?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Saifu ga nakute hatto shita.' Is this relief?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'O-cha de hotto hito-iki.' What drink is mentioned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Shujutsu ga seikou shite hotto shimashita.' Why is the person relieved?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kare no egao ni hotto suru.' What makes the speaker feel at ease?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto shita hyoujou.' What did the person see?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto dekiru mise da ne.' What kind of shop is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto shimashita yo.' Is the speaker being polite?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto tameiki o tsuita.' What action did they take?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Hotto hito-anshin da.' Is this a common phrase?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 185 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!