恨む
When you deeply dislike someone because they did something bad to you, you can use the word 恨む (uramu). It means to resent or to hold a grudge. You feel angry and unhappy about what happened, and you might wish bad things on that person. It's a strong feeling of ill will. So, if someone really wronged you, you could say you 恨む them.
When you deeply dislike someone because of something bad they did to you, and you keep feeling that anger and bitterness over a long time, that's what 恨む means. It's more than just being angry; it's holding onto that negative feeling. You might 恨む someone who betrayed your trust or caused you significant harm. It's a strong, lasting feeling of animosity.
When you deeply dislike someone because you believe they have wronged you, you use 恨む. It means to hold a strong, negative feeling, like resentment or a grudge, over a long period. This isn't a fleeting anger, but a sustained bitterness. Often, it implies a desire for revenge or to see the other person suffer. You wouldn't use 恨む for minor annoyances; it's reserved for serious grievances.
When we talk about「恨む」(uramu), we're discussing a deep feeling of resentment or holding a grudge against someone. It's not just a fleeting anger; it's a sustained emotional burden.
Think of it as carrying a heavy weight in your heart because of an injustice or wrong committed against you.
While you might verbally express anger, 「恨む」often involves an internal bitterness that can last a long time.
When discussing grudges and resentment in Japanese, 恨む (uramu) is a key verb to know. It directly translates to "to resent" or "to bear a grudge against." This isn't a casual feeling; it implies a deep-seated bitterness or animosity towards someone due to perceived wrongdoing or injury.
You might use 恨む when someone has genuinely wronged you, and you carry that negative feeling. For example, if a friend betrayed your trust, you could say 友人を恨む (yuujin o uramu), meaning "to resent a friend." It's often used in situations where there's a strong sense of injustice or betrayal.
§ What “恨む” (uramu) Means
Let's get straight to it. The Japanese verb “恨む” (uramu) translates directly to “to resent” or “to bear a grudge against.” It's a strong word, and you'll often hear it in situations where someone feels deeply wronged or unfairly treated. It's not just a fleeting annoyance; it implies a deeper, more lasting negative feeling towards a person, group, or even a situation.
Think of it this way: if someone cuts you off in traffic, you might be annoyed. But you wouldn't necessarily 恨む them. However, if a close friend betrayed your trust, that's a situation where “恨む” might come into play. It's about a persistent feeling of ill will due to past harm or injustice.
- Definition
- To resent; to bear a grudge against.
§ When People Use It
You'll encounter “恨む” in various contexts, but they all share the core idea of deep-seated resentment. Here are some common scenarios:
- Against a person: This is perhaps the most common usage. If someone has done something truly unforgivable, a person might say they 恨む that individual.
- Against fate or circumstances: Sometimes people resent their bad luck, their circumstances, or even the world itself. For example, someone who has faced continuous hardship might 恨む their fate.
- In literature and media: Because it conveys such strong emotion, “恨む” is frequently used in novels, dramas, and even song lyrics to express intense feelings of betrayal, injustice, or lingering anger.
It's important to note that while “恨む” expresses a negative emotion, it doesn't always imply an active desire for revenge. It can simply be a statement of a deeply held negative feeling. However, in some contexts, it can certainly be a precursor to seeking retribution.
Let's look at some examples to solidify your understanding:
彼は私を恨んでいるだろう。
- Hint
- He probably resents me.
自分の運命を恨む。
- Hint
- To resent one's fate.
In summary, “恨む” is a powerful verb for expressing deep, lasting resentment or a grudge. It's a word that conveys significant emotional weight, and understanding its nuances will greatly improve your comprehension of Japanese. Keep practicing with examples, and you'll master it in no time.
§ Don't confuse 恨む with just "to hate"
Many learners initially translate 恨む as simply "to hate." While there's an overlap, 恨む is much deeper and carries the weight of resentment or bearing a grudge. It's not the same as a fleeting dislike or even strong hatred that might pass quickly. 恨む implies a persistent feeling.
- DEFINITION
- To resent; to bear a grudge against.
§ Using the wrong particles
A common mistake is using incorrect particles with 恨む. The particle generally used to indicate the object of resentment is を (o) or sometimes に (ni) if you want to emphasize the direction of the feeling. Using other particles can sound unnatural or change the meaning entirely.
彼は私を恨んでいる。
Hint: He resents me. (Using を)
私は運命を恨む。
Hint: I resent fate. (Using を)
§ Overusing 恨む in casual conversation
恨む is a strong word. Using it too frequently or in casual contexts where a milder word like 嫌い (kirai - dislike) or 憎む (nikumu - hate) would suffice can make your Japanese sound overly dramatic or even aggressive. It's best reserved for situations where genuine resentment or a deep grudge is present.
- 嫌い (kirai): Dislike (general, can be mild or strong)
- 憎む (nikumu): To hate (stronger than 嫌い, but not always with the long-term grudge of 恨む)
私はピーマンが嫌いだ。
Hint: I dislike bell peppers. (Use 嫌い, not 恨む)
§ Not understanding the cultural context
In Japanese culture, openly expressing strong negative emotions like deep resentment can be seen as less common or polite than in some Western cultures. While the emotion exists, the way it's expressed or acknowledged might differ. Therefore, understanding when and how 恨む is used in actual Japanese discourse is important. It's often used in literature, drama, or when describing very serious interpersonal conflicts rather than everyday complaints.
彼は裏切り者を深く恨んだ。
Hint: He deeply resented the traitor.
§ Confusing 恨む with blaming
While 恨む can sometimes involve an element of blaming, it's not the primary meaning. To blame someone is 責める (semeru). 恨む is about the emotional state of holding a grudge or feeling resentment, not necessarily actively assigning fault, though the two can be related.
- DEFINITION
- To resent; to bear a grudge against.
彼は私を責めた。
Hint: He blamed me. (Using 責める)
How Formal Is It?
"私は彼の裏切りを恨みに思っています。(I resent his betrayal.)"
"彼は自分を裏切った友人を恨んでいる。(He resents the friend who betrayed him.)"
"あいつのこと、まだ恨んでるんだ。(I still resent that guy.)"
"ケンちゃんは、おもちゃを取られて怒っている。(Ken-chan is angry because his toy was taken.)"
"あいつの態度、マジムカつく。(His attitude really pisses me off.)"
Dato curioso
The kanji 恨 is a combination of 心 (heart) and 艮 (to stop/hinder), suggesting a heart that is stopped or held back by negative feelings.
Guía de pronunciación
- Mispronouncing the 'u' as a long 'oo' sound, instead of a short, almost silent 'u' as in 'put'.
- Not stressing the second syllable correctly.
Nivel de dificultad
Kanji is common but might require some familiarity with similar radicals.
Kanji can be tricky to write correctly without practice.
Pronunciation is straightforward.
Relatively easy to distinguish in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The verb 「恨む」 (uramu) is a transitive verb, meaning it directly takes an object. The object of resentment is marked with the particle 「を」 (o).
彼は彼女を恨んでいる。 (Kare wa kanojo o urande iru.) Hint: He resents her.
「恨む」 can be used in the present continuous tense to express an ongoing feeling of resentment or holding a grudge. This is formed by using the -te form of the verb followed by 「いる」 (iru).
私はその日をずっと恨んでいます。 (Watashi wa sono hi o zutto urande imasu.) Hint: I've been resenting that day for a long time.
It can be used in a passive form 「恨まれる」 (uramareru) to mean "to be resented" or "to be held a grudge against."
彼はみんなに恨まれている。 (Kare wa minna ni uramarete iru.) Hint: He is resented by everyone.
To express who is doing the resenting, the subject is marked with 「が」 (ga) or 「は」 (wa).
彼が私を恨んでいる。 (Kare ga watashi o urande iru.) Hint: He resents me.
「恨む」 can also be used in more formal or literary contexts, often conveying a deeper sense of resentment or a desire for revenge.
彼の裏切りを恨む気持ちは消えない。 (Kare no uragiri o uramu kimochi wa kienai.) Hint: The feeling of resenting his betrayal doesn't disappear.
Ejemplos por nivel
彼は私を恨んでいます。
He resents me.
Here, 恨む is used with the object marker を (o).
彼女は彼を恨んでいません。
She doesn't resent him.
The negative form of 恨む is 恨んでいません (urande imasen).
なぜ私を恨むのですか?
Why do you resent me?
のですか (no desu ka) is used to ask for an explanation.
恨むのはよくない。
It's not good to resent.
恨むの (uramu no) acts as a noun phrase meaning 'the act of resenting'.
もう誰も恨まない。
I won't resent anyone anymore.
もう (mō) means 'anymore' (in a negative context), and 誰も (dare mo) means 'anyone' (in a negative context).
私は彼に恨みがある。
I have a grudge against him.
恨み (urami) is the noun form of 'resentment' or 'grudge'.
彼を恨む気持ちが強い。
My feeling of resentment towards him is strong.
気持ち (kimochi) means 'feeling' or 'emotion'.
恨むのをやめましょう。
Let's stop resenting.
やめましょう (yamemashō) is a polite suggestion to stop doing something.
彼は私を恨んでいます。
He resents me.
彼女は彼を恨んでいるようです。
It seems she resents him.
なぜ彼を恨むのですか?
Why do you resent him?
誰もあなたを恨んでいません。
Nobody resents you.
彼はそのことをずっと恨んでいた。
He resented that for a long time.
彼女は私に恨みはありません。
She doesn't bear a grudge against me.
恨むのはやめましょう。
Let's stop resenting.
彼は自分の運命を恨んだ。
He resented his fate.
彼は私を恨んでいる。
He resents me.
恨む (uramu) is often used with the direct object particle を (o) to indicate who is resented.
なぜ私をそんなに恨むのですか?
Why do you resent me so much?
そんなに (sonna ni) means 'so much' or 'to that extent'.
彼女は彼の裏切りを深く恨んだ。
She deeply resented his betrayal.
裏切り (uragiri) means 'betrayal'. 深く (fukaku) means 'deeply'.
過去を恨んでも何も変わらない。
Resenting the past changes nothing.
~ても (temo) means 'even if' or 'even though'. 変わらない (kawaranai) means 'does not change'.
私は彼を恨むつもりはない。
I don't intend to resent him.
~つもりはない (tsumori wa nai) indicates no intention to do something.
彼は世界を恨んでいるようだった。
He seemed to resent the world.
~ようだ (yō da) indicates 'it seems like' or 'it appears that'.
彼女は不公平な扱いを恨んだ。
She resented the unfair treatment.
不公平な (fukōhei na) means 'unfair'. 扱い (atsukai) means 'treatment'.
誰かを恨むのはやめましょう。
Let's stop resenting someone.
~のはやめましょう (no wa yamemashō) means 'let's stop doing ~'.
なぜ彼をそんなに恨むのですか?
Why do you resent him so much?
彼女は自分を裏切った友人を一生恨むだろう。
She will resent the friend who betrayed her for her entire life.
恨む気持ちは心に負担をかけるだけだ。
The feeling of resentment only burdens the heart.
私は誰も恨むことはしないと決めた。
I decided not to resent anyone.
過去の出来事を恨むのはもうやめなさい。
Stop resenting past events already.
彼は不公平な扱いを恨む気持ちを隠さなかった。
He didn't hide his feeling of resenting the unfair treatment.
復讐心から人を恨むのは危険だ。
It's dangerous to resent people out of a desire for revenge.
彼の不幸を恨むのは間違っている。
It's wrong to resent his misfortune.
Se confunde a menudo con
This is an older, more classical kanji for 恨む. While the meaning is essentially the same, 恨む is the more common and modern spelling.
This is a noun meaning 'grudge' or 'resentment,' often with a strong, lingering, or even vengeful connotation. It's the noun form related to the feeling expressed by 恨む.
This is the noun form of 恨む, meaning 'resentment,' 'grudge,' or 'bitterness.' For example, '恨みを持つ' (urami o motsu) means 'to bear a grudge'.
Patrones gramaticales
Modismos y expresiones
"根に持つ"
To hold a grudge; to bear a deep-seated resentment.
彼は昔の失敗を根に持っている。
neutral"恨み骨髄に徹する"
To bear a deep, consuming grudge; to have resentment penetrate to one's very bones.
彼女の恨みは骨髄に徹していた。
formal"恨みを晴らす"
To get revenge; to vent one's resentment.
いつか必ず恨みを晴らす。
neutral"恨みを買う"
To incur someone's resentment or displeasure.
そんなことをすれば恨みを買うだろう。
neutral"恨みっこなし"
No hard feelings; no grudges (often used when agreeing to a fair competition or game).
今日の試合は恨みっこなしでいこう。
informal"恨めしそうな顔"
A resentful or reproachful look.
彼女は恨めしそうな顔で私を見た。
neutral"恨みを抱く"
To harbor resentment.
彼は長年、その件で恨みを抱いていた。
neutral"恨み言を言う"
To complain bitterly; to grumble resentfully.
彼女はいつも恨み言を言っている。
neutral"恨みがある"
To have a grudge; to have a reason for resentment.
彼には私に恨みがあるようだ。
neutral"恨みを残す"
To leave behind resentment.
彼の行為は多くの恨みを残した。
neutralFácil de confundir
Both 恨む and 憎む express negative feelings towards someone. Learners often get them mixed up because they both imply strong dislike.
恨む (uramu) is about holding a grudge or resentment, often due to a specific past event. It's about feeling wronged. 憎む (nikumu) is a more general, intense hatred or loathing, not always tied to a specific incident of being wronged.
彼は裏切りを**恨んで**いる。(He resents the betrayal.) 彼女は嘘つきを**憎んで**いる。(She hates liars.)
妬む (netamu) also describes a negative emotion towards someone, similar to resentment. The nuance can be subtle.
恨む (uramu) is about feeling wronged and bearing a grudge. 妬む (netamu) is about jealousy or envy, feeling resentment because someone else has something you want or is successful.
彼は彼女の成功を**妬んで**いる。(He is jealous of her success.) 私は彼の不公平な扱いを**恨んで**いる。(I resent his unfair treatment.)
Anger is often a component of resentment, leading learners to confuse the two.
恨む (uramu) is a prolonged feeling of resentment or a grudge. 怒る (okoru) is a more immediate, temporary feeling of anger.
彼は私に**怒って**いる。(He is angry with me.) 私は彼を深く**恨んで**いる。(I deeply resent him.)
When you resent something, you might complain about it. This can lead to confusion.
恨む (uramu) is the internal feeling of resentment or holding a grudge. 文句を言う (monku o iu) is the act of complaining or grumbling, which is an outward expression.
彼は給料について**文句を言って**いる。(He is complaining about his salary.) 彼女は過去の出来事を**恨んで**いる。(She resents past events.)
If you resent someone, you often feel like you can't forgive them. This phrase expresses a similar sentiment.
恨む (uramu) is the active feeling of bearing a grudge. 許せない (yurusenai) means 'unforgivable' or 'can't forgive', which is a consequence or a strong declaration related to the resentment.
彼の行為は**許せない**。(His actions are unforgivable.) 彼は私を**恨んで**いるから許してくれないだろう。(He resents me, so he probably won't forgive me.)
Patrones de oraciones
XはYを恨む
私は彼の裏切りを恨む。 (I resent his betrayal.)
XはYに恨みを抱く
彼女は彼に深い恨みを抱いている。 (She holds a deep grudge against him.)
XがYを恨む
彼が私を恨んでいるのは知っている。 (I know that he resents me.)
〜て恨む
こんな目に遭わせた運命を恨む。 (I resent the fate that made me experience this.)
Cómo usarlo
Use 恨む (uramu) when someone holds a feeling of deep bitterness or anger towards another person due to a past wrong or injustice. It implies a long-lasting, simmering resentment rather than a fleeting anger. It's often used in situations where forgiveness is difficult or has not occurred.
A common mistake is using 恨む (uramu) for simple, temporary anger or frustration. For those situations, words like 怒る (okoru - to get angry) or 腹が立つ (hara ga tatsu - to get annoyed/frustrated) are more appropriate. 恨む carries a much heavier emotional weight. Another mistake is to use it impersonally; it's always directed at a specific person or group.
Consejos
Basic Meaning of Uramu
「恨む」 (uramu) primarily means to resent or to bear a grudge against someone. It implies a strong negative feeling towards a person due to perceived wrongdoings.
Contextual Nuances of Uramu
While 'to resent' is a good start, 「恨む」 can also convey feelings like bitterness, hatred, or even a desire for revenge, depending on the intensity and context. It's often used when someone feels deeply wronged.
Grammar with Uramu
When using 「恨む」, the person or thing you resent is usually marked with the particle 「を」 (o). For example: 彼の嘘を恨む (kare no uso o uramu) - I resent his lies.
Uramu is a strong emotion
Be careful when using 「恨む」. It's a very strong emotion and is not typically used for minor annoyances. It suggests a deep, lasting negative feeling.
Past Tense Usage
You'll often hear 「恨んでいた」 (urande ita) or 「恨んだ」 (uranda) to express that someone was resenting or came to resent someone/something in the past. Example: 昔、彼を恨んでいた。(mukashi, kare o urande ita) - I used to resent him.
Cultural context of resentment
In Japanese culture, openly expressing 「恨む」 can be seen as very direct and potentially confrontational. While the feeling exists, its open declaration might be less common than in some Western cultures.
Related words
Consider words like 「憎む」 (nikumu) 'to hate' which is often even stronger than 「恨む」, or 「不満」 (fuman) 'dissatisfaction', which is much milder.
Literary use of Uramu
In literature or older texts, 「恨む」 can sometimes carry a sense of regret or grief for a lost opportunity or an irreversible past event, though this is less common in modern colloquial speech.
Common phrases with Uramu
You might hear phrases like 「運命を恨む」 (unmei o uramu) - to resent one's fate, or 「時間を恨む」 (jikan o uramu) - to resent the passage of time, usually when something negative happens.
Practice with Uramu
Try to form simple sentences using 「恨む」. For example, think about a fictional character or a historical event and describe why someone might 「恨む」 a person or a situation. This helps you grasp the emotional weight of the word.
Origen de la palabra
From Old Japanese.
Significado original: To feel bitter, to hold a grudge.
JaponicContexto cultural
The concept of 'resentment' (恨む) in Japanese culture often implies a deep-seated feeling that can be held for a long time, sometimes even across generations. It's often associated with feelings of injustice or betrayal, and can be a strong motivator in traditional narratives and drama.
Practica en la vida real
Contextos reales
When someone feels wronged or betrayed, they might start to 恨む the person who caused them harm.
- 裏切られたことを恨む (uragirareta koto o uramu) - to resent being betrayed
- 彼を恨む気持ちがある (kare o uramu kimochi ga aru) - I have feelings of resentment towards him.
- 恨んでいない (urande inai) - I don't resent (them).
If a historical event caused significant suffering, people might 恨む the circumstances or the groups involved for generations.
- 過去の出来事を恨む (kako no dekigoto o uramu) - to resent past events
- 運命を恨む (unmei o uramu) - to resent one's fate
- 戦争を恨む (sensō o uramu) - to resent war
In dramatic situations, a character might express their deep-seated 恨む towards an enemy.
- 敵を深く恨む (teki o fukaku uramu) - to deeply resent an enemy
- 恨みはらさでおくべきか (urami harasade okubeki ka) - Should I not avenge this grudge?
- 恨みを抱く (urami o idaku) - to harbor resentment
Sometimes, people might 恨む their own actions or mistakes if they lead to negative consequences.
- 自分の未熟さを恨む (jibun no mijukusa o uramu) - to resent one's own immaturity
- なぜあんなことをしたのかと恨む (naze anna koto o shita no ka to uramu) - to resent why one did such a thing
- 後悔し恨む (kōkai shi uramu) - to regret and resent
Less commonly, one might 恨む an inanimate object or an abstract concept if it causes persistent frustration.
- 時間が足りないことを恨む (jikan ga tarinai koto o uramu) - to resent the lack of time
- 貧しさを恨む (mazushisa o uramu) - to resent poverty
- この状況を恨む (kono jōkyō o uramu) - to resent this situation
Inicios de conversación
"誰かを恨んだことはありますか? (Dareka o uranda koto wa arimasu ka?) - Have you ever resented someone?"
"何があなたに恨む気持ちを起こさせますか? (Nani ga anata ni uramu kimochi o okosasemasu ka?) - What makes you feel resentful?"
"もし誰かがあなたを深く恨んでいるとしたら、どうしますか? (Moshi dareka ga anata o fukaku urande iru to shitara, dō shimasu ka?) - What would you do if someone deeply resented you?"
"恨む気持ちを持つことは、良いことだと思いますか? (Uramu kimochi o motsu koto wa, yoi koto da to omoimasu ka?) - Do you think it's good to harbor resentment?"
"歴史上の人物で、誰が恨む気持ちを持っていたと思いますか? (Rekishi-jō no jinbutsu de, dare ga uramu kimochi o motte ita to omoimasu ka?) - Which historical figure do you think harbored resentment?"
Temas para diario
あなたが誰かを恨んだ経験について具体的に書いてみましょう。 (Anata ga dareka o uranda keiken ni tsuite gutaiteki ni kaite mimashō.) - Write specifically about an experience where you resented someone.
もし恨む気持ちを完全に手放せるとしたら、何が変わると思いますか? (Moshi uramu kimochi o kanzen ni tebanaseru to shitara, nani ga kawaru to omoimasu ka?) - If you could completely let go of resentment, what do you think would change?
あなたが最も恨む出来事や状況は何ですか、そしてそれはなぜですか? (Anata ga mottomo uramu dekigoto ya jōkyō wa nan desu ka, soshite sore wa naze desu ka?) - What is the event or situation you resent the most, and why?
恨む気持ちを乗り越えるために、どんな方法が考えられますか? (Uramu kimochi o norikoeru tame ni, donna hōhō ga kangaeraremasu ka?) - What methods can you think of to overcome feelings of resentment?
もしあなたの友人が誰かを恨んでいるとしたら、どのようにアドバイスしますか? (Moshi anata no yūjin ga dareka o urande iru to shitara, dono yō ni adobaisu shimasu ka?) - If your friend resented someone, how would you advise them?
Preguntas frecuentes
10 preguntasYou can use 恨む like this:
例: 彼は彼女を恨んでいる。 (Kare wa kanojo o urande iru.)
Hint: He resents her.
例: 失敗した自分を恨んだ。(Shippai shita jibun o uranda.)
Hint: I resented myself for failing.
恨む (uramu) implies a deeper, more lasting feeling of resentment or grudge, often held over time. 怒る (okoru) means to get angry, which is usually a more immediate and temporary emotion.
恨む is a strong emotion. It implies a significant negative feeling, not just mild annoyance.
While it's most commonly used for people, you can sometimes use 恨む for situations or even oneself, as seen in the example: 失敗した自分を恨んだ (I resented myself for failing).
In general, expressing deep resentment isn't something done politely in Japanese in direct conversation. If you need to describe the feeling, you'd use 恨む as is, but often in a third-person narrative or to a close confidant. Directly telling someone 'I resent you' would be very harsh.
A common pattern is 〜を恨む (〜 o uramu), meaning 'to resent ~'. For example, 運命を恨む (unmei o uramu - to resent fate).
The negative form is 恨まない (uramanai).
例: 私は彼を恨まない。 (Watashi wa kare o uramanai.)
Hint: I don't resent him.
The past tense is 恨んだ (uranda).
例: 彼女は昔の恋人を恨んだ。 (Kanojo wa mukashi no koibito o uranda.)
Hint: She resented her former lover.
The noun form related to this is 恨み (urami), which means 'grudge' or 'resentment'.
例: 彼には恨みがある。 (Kare ni wa urami ga aru.)
Hint: He has a grudge.
No, 恨む is consistently written with this kanji (恨). There aren't common variations for this specific word.
Ponte a prueba 108 preguntas
Choose the correct hiragana for "あむ".
The hiragana for '恨む' is うらむ (uramu).
Which of these means 'to resent' or 'to bear a grudge'?
恨む (uramu) means to resent or bear a grudge.
If someone is angry at you for a long time, they might be feeling...
恨む (uramu) describes the feeling of resentment or holding a grudge.
The word 恨む (uramu) means 'to love'.
No, 恨む (uramu) means 'to resent' or 'to bear a grudge against', not 'to love'.
You can use 恨む (uramu) to say someone is happy.
恨む (uramu) is about negative feelings like resentment, not happiness.
If you are angry at someone for a long time, you might 恨む (uramu) them.
Yes, 恨む (uramu) describes holding a grudge or resenting someone.
彼女は彼が約束を破ったことをずっと___います。
文脈から、約束を破られたことに対して抱く感情は「恨む」が適切です。
どうしてそんなに私を___のですか?何か悪いことをしましたか?
「何か悪いことをしましたか?」という質問から、相手が自分に抱いている否定的な感情を推測できます。そのため、「恨む」が適切です。
昔の出来事をずっと___いるのは良くない。
「良くない」という評価から、過去の出来事に対して否定的な感情を持ち続けることを意味する「恨む」が適しています。
彼は、自分を裏切った友人を___いる。
「自分を裏切った友人」という状況で抱く感情として、「恨む」が自然です。
失敗したことを誰かのせいにして___も、何も解決しない。
「誰かのせいにして」という文脈から、失敗に対する否定的な感情で、「恨む」が適切です。
彼は unfair な扱いを受けたことを___いました。
「unfair な扱い」に対して抱く感情として、「恨む」が適切です。
Choose the correct kanji for 'hanamichi' (flower path):
花 (hana) means flower, and 道 (michi) means path. 花道 refers to the extended runway used in kabuki theater.
Which of these is the correct reading for 'kawa' (river)?
川 is the kanji for 'kawa', meaning river. The other options are 山 (yama, mountain), 木 (ki, tree), and 田 (ta, rice field).
What is the correct way to write 'miru' (to see)?
見る is the kanji for 'miru', meaning to see. 聞く (kiku) means to listen, 食べる (taberu) means to eat, and 飲む (nomu) means to drink.
The kanji 人 (hito) means 'person'.
Yes, 人 (hito) correctly translates to 'person' in English.
The word '犬' (inu) means 'cat'.
No, '犬' (inu) means 'dog'. The word for 'cat' is 猫 (neko).
When you see the kanji '本' (hon), it always means 'book'.
While '本' often means 'book', it can also mean 'origin' or be used as a counter for long cylindrical objects. For example, 日本 (Nihon) means Japan, with 本 referring to origin.
The speaker resents someone because they were ignored yesterday.
The speaker resents someone a little because they always speak badly of them.
Someone is asking why they are being resented.
Read this aloud:
私は彼を恨んでいません。
Focus: 恨んでいません (urande imasen)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
誰かを恨むのは良くない。
Focus: 恨むのは (uramu no wa)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はあなたを恨んでいません。
Focus: あなたを恨んでいません (anata o urande imasen)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about a time someone might feel 'resentful' or 'bear a grudge' in Japanese. Focus on a simple situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は私を恨んでいます。
Imagine someone did something unfair to you. Write a simple Japanese sentence expressing that you 'bear a grudge' against them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は彼を恨んでいます。
Complete the sentence using 恨む: '彼女は_______ことをした人を恨んでいます。' (She resents the person who did a ______ thing.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は嫌なことをした人を恨んでいます。
Bさんはケンさんがなぜ怒っていると説明していますか?
Read this passage:
A: ケンさんはどうしていつも怒っているの? B: 彼は昔、友達に裏切られたから、その友達を恨んでいます。
Bさんはケンさんがなぜ怒っていると説明していますか?
Bさんは、ケンさんが昔友達に裏切られたため、その友達を恨んでいると説明しています。
Bさんは、ケンさんが昔友達に裏切られたため、その友達を恨んでいると説明しています。
田中さんは誰を恨んでいますか?
Read this passage:
田中さんは、彼女の昇進を邪魔した同僚をずっと恨んでいます。彼はいつも不機嫌です。
田中さんは誰を恨んでいますか?
田中さんは「彼女の昇進を邪魔した同僚をずっと恨んでいます」と書かれているため、恨んでいるのは同僚です。
田中さんは「彼女の昇進を邪魔した同僚をずっと恨んでいます」と書かれているため、恨んでいるのは同僚です。
この文から、彼が恨むことについてどのような教訓が得られますか?
Read this passage:
彼は失敗したことを他人のせいにして、ずっとその人を恨んでいました。しかし、それでは何も解決しませんでした。
この文から、彼が恨むことについてどのような教訓が得られますか?
文の最後に「しかし、それでは何も解決しませんでした」とあるため、恨むことでは問題は解決しないという教訓が読み取れます。
文の最後に「しかし、それでは何も解決しませんでした」とあるため、恨むことでは問題は解決しないという教訓が読み取れます。
彼女は彼が約束を破ったことをずっと___いる。
The sentence means 'She has been resenting him for breaking his promise.' '恨んで' (urande) fits the context of resenting or bearing a grudge.
どんなに___も、過去は変えられない。
The sentence means 'No matter how much you resent it, the past cannot be changed.' '恨んで' (urande) is the appropriate word here.
彼は不正を働いた上司を___いた。
The sentence means 'He resented his boss who committed an injustice.' '恨んで' (urande) indicates bearing a grudge.
失敗したことを___ばかりでは、何も始まらない。
The sentence means 'If you just keep resenting your failure, nothing will start.' '恨んで' (urande) expresses the act of bearing a grudge.
彼女は自分の運命を___ている。
The sentence means 'She is resenting her own fate.' '恨んで' (urande) is suitable for expressing resentment.
友人を___気持ちは持たない方が良い。
The sentence means 'It's better not to have feelings of resenting a friend.' '恨む' (uramu) is the base verb form for 'to resent'.
Choose the best English translation for 「彼を恨む」.
「恨む」means to resent or bear a grudge. While related to anger or hatred, it specifically implies a deep-seated feeling of resentment.
Which of the following situations would most likely involve the feeling of 「恨む」?
「恨む」is used when someone feels a deep resentment or grudge, often due to a betrayal or severe wrongdoing.
Complete the sentence with the most appropriate word: 「彼は私を___いる。」 (He resents me.)
The sentence translates to 'He resents me,' and 「恨んで」is the te-form of 「恨む」, which means 'to resent'.
「恨む」can be used to express a mild annoyance.
「恨む」implies a strong, deep-seated resentment or grudge, not a mild annoyance.
If you say 「誰かを恨むのはよくない」, you are saying it's not good to resent someone.
「誰かを恨むのはよくない」directly translates to 'Resenting someone is not good,' which aligns with the meaning of 「恨む」.
You would use 「恨む」when someone gives you a gift.
「恨む」expresses negative feelings like resentment. When someone gives you a gift, you would express gratitude, not resentment.
The speaker is wondering if someone resents them.
Someone is asking about the reason for resentment.
The speaker suggests stopping resentment over past events.
Read this aloud:
私は彼が私にしたことを恨んでいます。
Focus: 恨んでいます (urande imasu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は世界を恨んでいるようだった。
Focus: 恨んでいる (urande iru)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その出来事を恨むのは意味がない。
Focus: 恨むのは (uramu no wa)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He resents me.' The particles 'は' and 'を' mark the subject and object respectively. '恨んでいる' is the continuous form of '恨む'.
This sentence asks 'Why do you resent me?' 'なぜ' means 'why', '私を' is 'me (object)', and '恨むのですか' is a polite way to ask 'do you resent'.
This means 'There's no use resenting the past.' '過去を' is 'the past (object)', '恨んでも' means 'even if you resent', and '仕方がない' means 'it's no use' or 'it can't be helped'.
彼女は彼が約束を破ったことをずっと___いる。
文脈から、約束を破られたことに対して否定的な感情を持つ「恨んで」が適切です。
あなたは過去の失敗を___いますか、それとも乗り越えましたか?
過去の失敗に対して抱く感情として、「恨んで」は未だにその失敗を許せず、心残りがある状態を表します。
彼は不正行為をした同僚を___、もう口をきこうとしない。
不正行為をした同僚に対する感情として、話さないほど強い否定的な感情は「恨み」が適切です。
「恨む」は、誰かに感謝する気持ちを表す言葉である。
「恨む」は、誰かに対して不満や怒りを持ち、その人を許さない気持ちを表します。
もしあなたが誰かに恨みを感じているなら、その人を許すことは難しいでしょう。
「恨む」という感情は、相手を許さないという強い気持ちを伴います。
過去の出来事を忘れることは、「恨む」こととよく似ている。
「恨む」は過去の出来事を忘れずに、そのことに対して否定的な感情を持ち続けることです。忘れることとは反対の意味合いです。
He must resent me.
Why do you resent him so much?
Resenting the past changes nothing.
Read this aloud:
恨む気持ちはよくありません。
Focus: うらむ (uramu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼の裏切りを恨んでいる。
Focus: うらんでいる (urandeiru)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
誰も恨む必要はありません。
Focus: うらむ (uramu) and ひつよう (hitsuyou)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女は彼が約束を破ったことをずっと___いる。
The context implies a negative feeling towards someone who broke a promise, which aligns with 'resenting' or 'bearing a grudge'.
不正な扱いを受けた後、彼は会社を___ようになった。
Being treated unfairly would naturally lead to resentment towards the company.
昔の出来事を___ことは、精神的に良くない。
Continuously resenting past events is generally considered unhealthy for one's mental state.
誰かを恨む気持ちは、ポジティブな感情である。
Resentment is a negative emotion, not a positive one.
過去の出来事を恨むことは、将来への前向きな一歩となる。
Bearing a grudge about past events can hinder one's ability to move forward positively.
「恨む」は、深い怒りや不満を表す動詞である。
The verb '恨む' precisely conveys deep anger, resentment, or dissatisfaction.
He must resent me.
There's no point resenting past mistakes.
She deeply resented his betrayal.
Read this aloud:
なぜ人々は不公平な状況を恨むのでしょうか?
Focus: 恨む (uramu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼が私を恨んでいると知って、どうすればいいでしょうか?
Focus: 恨んでいる (urande iru)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
誰かを恨む気持ちは、最終的には自分を苦しめます。
Focus: 恨む気持ち (uramu kimochi)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a friend who betrayed your trust. Write a short paragraph in Japanese about how you feel, specifically using the word 恨む. How would you express your resentment or the grudge you bear?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
親友に裏切られたことは、本当に許せません。今でも彼を恨んでいます。時間が経っても、この恨みは消えそうにありません。
Describe a fictional character who holds a deep grudge against someone. In your Japanese paragraph, explain why this character resents the other person, using the word 恨む.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
そのキャラクターは、幼い頃に家族を奪われたことから、その犯人を深く恨んでいます。彼の人生の目的は、その恨みを晴らすことだけです。毎晩、犯人の顔を思い出し、恨みを募らせています。
Write a short reflection in Japanese about a time you felt resentment (恨む), even if it was a minor feeling. What caused it, and how did you deal with it? (If you prefer, you can describe a hypothetical situation.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、仕事で不公平な扱いを受け、上司を少し恨んだことがあります。しかし、この恨みを持ち続けるのは自分にとって良くないと思い、状況を改善するために行動を起こしました。最終的には、その感情を乗り越えることができました。
この男性はなぜ上司を恨んでいましたか?
Read this passage:
彼は会社での昇進の機会を逃したことを上司のせいにして、その上司を深く恨んでいた。毎日、どうすれば上司に復讐できるかばかり考えていた。この恨みが彼の心を蝕み、仕事のパフォーマンスも悪くなっていった。
この男性はなぜ上司を恨んでいましたか?
文章に「彼は会社での昇進の機会を逃したことを上司のせいにして、その上司を深く恨んでいた」とあります。
文章に「彼は会社での昇進の機会を逃したことを上司のせいにして、その上司を深く恨んでいた」とあります。
この女性の恨みが消え始めたきっかけは何でしたか?
Read this passage:
彼女は学生時代に友人に裏切られ、その友人を長い間恨み続けていた。しかし、ある日、その友人が病気になったと聞き、彼女の心の中にあった恨みが少しずつ消えていくのを感じた。人間関係の複雑さを改めて考えさせられた。
この女性の恨みが消え始めたきっかけは何でしたか?
文章に「しかし、ある日、その友人が病気になったと聞き、彼女の心の中にあった恨みが少しずつ消えていくのを感じた」とあります。
文章に「しかし、ある日、その友人が病気になったと聞き、彼女の心の中にあった恨みが少しずつ消えていくのを感じた」とあります。
この文章によると、恨みだけで社会は変わらないとされているのはなぜですか?
Read this passage:
歴史上、多くの人々が不正な支配者を恨み、反乱を起こしてきた。しかし、恨みだけでは社会を変えることはできない。希望と具体的な行動がなければ、状況は変わらないことを彼らは学んだ。恨みは強力な感情だが、それをどう使うかが重要である。
この文章によると、恨みだけで社会は変わらないとされているのはなぜですか?
文章に「しかし、恨みだけでは社会を変えることはできない。希望と具体的な行動がなければ、状況は変わらないことを彼らは学んだ」とあります。
文章に「しかし、恨みだけでは社会を変えることはできない。希望と具体的な行動がなければ、状況は変わらないことを彼らは学んだ」とあります。
This sentence means, 'He deeply resents the friend who betrayed him.' The order builds from subject to object and then the verb.
This sentence means, 'She has always resented the unfair treatment she received.' The phrase '不公平な扱いを受けたこと' acts as the object of resentment.
This sentence means, 'Rather than resenting past mistakes, you should move forward towards the future.' '恨むよりも' sets up a comparison.
長年の不当な扱いに、彼は上司を深く( )いる。
文脈から、長年の不当な扱いに対して抱く感情として「恨む」が適切です。
彼女は裏切り者の友人を一生( )と誓った。
「裏切り者」という言葉から、その友人に対して抱く感情は「恨む」が最も自然です。
不正な判決を下された被害者は、司法制度を( )も当然だろう。
「不正な判決」という状況で「司法制度」に対して抱く感情は「恨む」が適切です。
「恨む」は、ポジティブな感情を表す動詞である。
「恨む」は、否定的な感情、具体的には恨みや憎しみを表す動詞です。
誰かに「恨む」という感情を抱くことは、その人に対して敵意を持っていることを意味する。
「恨む」という感情は、相手に対する強い不満や敵意、報復感情を含むことが多いです。
「恨む」という言葉は、主に軽い不満や一時的な怒りを表現する際に使われる。
「恨む」は、深い不満や長期にわたる憎しみ、怨念などを表す際に使われ、軽い感情ではありません。
The speaker advises focusing on one's own effort instead of resenting someone else's success.
The speaker talks about how resentment over past mistakes can hinder the future.
The speaker mentions that she deeply resents a betrayal and cannot forgive.
Read this aloud:
人を恨むことは、結局自分を苦しめるだけだと悟りました。
Focus: 恨む (uramu)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いくら恨んでも、過去は変わりません。前に進むしかありません。
Focus: いくら恨んでも (ikura urandemo)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼が私を恨んでいると聞いて、とても悲しくなりました。
Focus: 恨んでいると聞いて (urande iru to kiite)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He resented his friend's betrayal.' The particles 'の' and 'を' are key for indicating possession and the direct object, respectively.
This sentence translates to 'She resents the company for the unfair dismissal.' 'に' indicates the object of resentment (the company), and 'を' marks the direct object (the unfair dismissal).
This means 'People tend to resent their own fate.' '~がちだ' (tend to) adds a nuanced meaning, and 'を' marks the direct object.
/ 108 correct
Perfect score!
Basic Meaning of Uramu
「恨む」 (uramu) primarily means to resent or to bear a grudge against someone. It implies a strong negative feeling towards a person due to perceived wrongdoings.
Contextual Nuances of Uramu
While 'to resent' is a good start, 「恨む」 can also convey feelings like bitterness, hatred, or even a desire for revenge, depending on the intensity and context. It's often used when someone feels deeply wronged.
Grammar with Uramu
When using 「恨む」, the person or thing you resent is usually marked with the particle 「を」 (o). For example: 彼の嘘を恨む (kare no uso o uramu) - I resent his lies.
Uramu is a strong emotion
Be careful when using 「恨む」. It's a very strong emotion and is not typically used for minor annoyances. It suggests a deep, lasting negative feeling.
Ejemplo
彼は不公平な扱いを恨んでいる。
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.