At the A1 level, you don't need to use the word 恨む (uramu) yet, as it is quite complex and emotionally heavy. Instead, focus on simpler words to express how you feel. For example, if you are unhappy or don't like something, you can use '嫌い' (kirai - dislike) or '悲しい' (kanashii - sad). 恨む is a word you will see later when you start reading stories or watching Japanese dramas. It's important to know that it is a verb that means 'to feel very bad about someone because they did something mean to you.' If a friend takes your toy and you feel sad and angry for a long time, that is a little bit like 'uramu.' But for now, just remember that Japanese has many words for feelings, and this one is for very strong, lasting bad feelings. You might see the kanji 恨 in some places, which has the 'heart' symbol on the left side, showing it's a feeling deep inside. Don't worry about using it in your own sentences yet; just try to recognize it if you hear it in a cartoon or movie where a character is very upset at another character. Keep your Japanese simple and positive for now!
At the A2 level, you are starting to learn more verbs to describe actions and states. 恨む (uramu) is a Godan verb, which means it follows the standard 'u' conjugation pattern (uramu, uramanai, uranda). You might encounter this word when learning about past events or why people are not friends anymore. It means 'to resent' or 'to hold a grudge.' While you still might not use it in daily conversation—because it's a very strong word—you should understand its basic meaning. For example, '彼を恨む' (I resent him). If you are talking about why you are angry, you would usually use '怒る' (okoru). Use 恨む only when the feeling is very deep and lasts for days, weeks, or even years. A good way to remember it is through the adjective '恨めしい' (urameshii), which sometimes appears in weather reports or stories when something is 'regrettable' or 'bitter.' For example, if it rains on your picnic day, you might feel a little 'urameshii' (bitter) about the rain. At this level, focus on recognizing the word and understanding that it is much stronger than just being 'mad.'
At the B1 level, you should be able to understand and use 恨む (uramu) in appropriate contexts. This word is essential for discussing human relationships, plot points in books, or social issues. It means 'to resent' or 'to bear a grudge' against someone or something. Grammatically, it is a transitive verb (~を恨む). You should also be familiar with its passive form, '恨まれる' (uramareru - to be resented), which is a common concern in Japanese social dynamics. For instance, '人に恨まれるようなことはしたくない' (I don't want to do things that make people resent me). At this level, you should distinguish 恨む from its synonyms like 憎む (to hate) and 根に持つ (to hold a grudge). 恨む specifically implies that you feel like a victim of someone else's actions. You can also use it for abstract things like '運命を恨む' (to resent fate). You will often hear it in dramas or read it in novels to explain a character's motivation for revenge. Try to use it when describing complex emotions in your journal or during speaking practice, but remember that it is a 'heavy' word that carries a lot of emotional weight.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 恨む (uramu) and its various forms and idiomatic uses. You should be comfortable using the noun form 恨み (urami) in common phrases like '恨みを買う' (to incur someone's resentment) or '恨みを晴らす' (to settle a grudge/get revenge). You should also understand the cultural implications of resentment in Japan, such as the idea of 'ura' (resentment) in folklore and how it differs from Western concepts of 'forgiveness.' In your writing, you can use 恨む to describe complex psychological states. For example, '恩を仇で返され、彼は相手を深く恨んだ' (Having his kindness returned with enmity, he deeply resented the other person). You should also be able to recognize the word in formal contexts, such as news reports about legal disputes or historical accounts. Pay attention to how it is used in literature to describe the 'bitterness' of life or the 'resentment' of nature. At this level, you are expected to not only know the definition but also the 'register'—knowing that 恨む is too dramatic for small inconveniences but perfect for describing deep, life-altering grievances.
At the C1 level, your mastery of 恨む (uramu) should include its literary, historical, and philosophical dimensions. You should be able to discuss the concept of 'En' (怨 - another reading for the same kanji root) in Buddhist contexts or classical literature, where it refers to the cycle of resentment and suffering. You should be familiar with advanced vocabulary related to this root, such as 怨恨 (enkon - deep-seated grudge/animosity) or 怨嗟 (ensa - resentment/complaint). You can analyze how 恨む is used in 'Kaidan' (traditional ghost stories) to motivate the supernatural actions of spirits. In your own speech and writing, you should be able to use the word with precision, choosing between 恨む, 憎む, 嫉妬する (shitto suru), and other nuanced terms to describe the exact flavor of a negative emotion. You should also understand the social strategy of 'urami-kko nashi' (no hard feelings) in competitive or high-stakes environments. At this level, you are not just learning a word; you are understanding a core emotional pillar of the Japanese psyche and how it has been expressed across centuries of art and social interaction.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the word 恨む (uramu). You understand its usage in the most obscure classical texts as well as modern slang or metaphorical expressions. You can differentiate between the subtle nuances of 恨 (resentment), 怨 (malice), and 憾 (regret), which all share the 'uramu' reading or related meanings in specific contexts (though the latter is usually read as 'ura-mu' in the sense of 'regretting'). You can engage in deep discussions about the sociology of resentment in Japanese society, the role of 'ura' in the justice system, or the literary evolution of the 'vengeful spirit' motif. You are capable of using 恨む in creative writing to evoke a specific atmosphere or to characterize someone's internal world with profound depth. Your understanding extends to the prosody of the word—how its pronunciation can be drawn out for dramatic effect in theater (like Kabuki or Noh). Essentially, 恨む is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a versatile tool for expressing the darkest and most complex corners of the human experience in Japanese.

恨む en 30 segundos

  • 恨む (uramu) is a Japanese verb meaning to resent or bear a long-term grudge against someone who has wronged you.
  • It is much stronger and more persistent than simple anger (okoru), focusing on the internal feeling of bitterness.
  • Commonly used in dramas, literature, and ghost stories to explain motives for revenge or deep emotional pain.
  • Grammatically, it is a Godan verb used with the particle 'wo' to indicate the person or thing being resented.

The Japanese verb 恨む (uramu) is a powerful and emotionally heavy word used to describe the act of resenting someone, bearing a grudge, or feeling a persistent sense of bitterness due to a perceived wrong. Unlike the temporary flare-up of 怒る (okoru - to get angry), 恨む implies a deep-seated, often long-lasting emotional state where the person feels they have been treated unfairly or harmed. It is frequently associated with betrayal, unrequited love, or systemic injustice. In Japanese culture, the concept of 'ura' (resentment) is a recurring theme in literature and folklore, often depicted as a force that can even transcend life and death, leading to the creation of 'onryo' or vengeful spirits.

Core Nuance
The focus is on the lasting internal feeling of being wronged, rather than an outward explosion of temper. It suggests a 'holding on' to the pain caused by another person.
Grammatical Context
It is a transitive verb, typically taking the particle 'を' for the person or thing being resented. For example, '彼を恨む' (to resent him).

親友に裏切られたが、それでも彼女を恨むことはできなかった。

When using 恨む, the speaker is expressing a vulnerability. It is not a word used lightly in casual conversation. While you might say you are 'angry' (むかつく or 怒る) at a friend for being late, you would only use 恨む if their lateness caused a catastrophic failure in your life that you cannot easily forgive. It is common in dramatic narratives, such as revenge stories or tragic romances. Interestingly, it can also be used in a slightly softer, almost playful sense in specific idioms like '恨みっこなし' (urami-kko nashi), meaning 'no hard feelings' or 'let's not hold a grudge after this game/competition.'

運命を恨むより、前を向いて歩きたい。

Beyond people, one can also resent abstract concepts like 'fate' (unmei) or 'society' (shakai). This reflects a sense of being a victim of circumstances beyond one's control. However, the most common usage remains interpersonal. In modern psychological contexts, 恨む is often discussed in terms of the difficulty of forgiveness (yurushi). To stop resenting someone is '恨みを晴らす' (urami o harasu) or '恨みを捨てる' (urami o suteru). Understanding the weight of this word is crucial for B1 learners because it allows for a deeper comprehension of Japanese interpersonal dynamics and emotional expression in media.

Social Impact
In Japanese society, expressing resentment directly is often avoided to maintain 'wa' (harmony). Therefore, 恨む is a word that often describes an internal, hidden state rather than a public confrontation.

誰も恨まないと決めたとき、心が軽くなった。

Using 恨む correctly involves understanding its conjugation as a Godan verb and its typical object markers. Most commonly, you will see it in the form '~を恨む' (resenting someone/something) or in the continuous state '~を恨んでいる' (bearing a grudge). The continuous form is particularly frequent because resentment is rarely a momentary action; it is a state of being that persists over time.

Active Voice
Standard usage: '私は彼を恨んでいる' (I resent him / I am bearing a grudge against him).
Passive Voice
Used when someone is the target of resentment: '彼は多くの人に恨まれている' (He is resented by many people).

失敗したからといって、自分を恨むのはやめなさい。

In formal writing or literature, you might encounter the causative or potential forms, though they are less common in daily speech. The potential form '恨める' (can resent) is often used in negative contexts like '恨んでも恨みきれない' (cannot resent them enough / resentment that never ends). Another important structure is the use of the noun '恨み' with verbs like '買う' (to buy/incur). '恨みを買う' (urami o kau) means to do something that makes others resent you.

正直な意見を言っただけで、彼に恨まれてしまった。

When discussing the target of the resentment, it doesn't always have to be a person. It can be an event or a situation. For example, '不運を恨む' (to resent one's bad luck). This usage highlights a sense of self-pity or frustration with the world. In anime or manga, you will often hear the imperative form or strong negative forms during climactic confrontations: '貴様を恨むぞ!' (I will resent/curse you!).

どんなに恨んでも、過去は変えられない。

Finally, consider the adjective derived from the same root: 恨めしい (urameshii). This is used to describe something as 'resentful' or 'bitter.' A common expression is '恨めしい雨' (urameshii ame), resenting the rain for ruining plans. While 恨む is the action/state of the person, 恨めしい describes the feeling or the thing being resented from the speaker's perspective. Mastering these variations allows for nuanced expression of negative emotions without sounding repetitive.

Collocation Example
'恨みを残す' (urami o nokosu) - to leave behind a grudge, often used when someone dies with unresolved anger.

彼は死んでもなお、犯人を恨んでいるかのようだった。

You will encounter 恨む in a variety of contexts, ranging from high-stakes drama to everyday frustrations. In media, it is a staple of 'revenge' (fukushu) genres. Whether it is a historical samurai drama (jidaigeki) where a warrior resents the lord who betrayed his clan, or a modern suspense thriller where a victim resents their attacker, the word provides the emotional engine for the plot. In these contexts, the word is often delivered with intense vocal fry or a low, trembling tone to convey the depth of the character's pain.

In Anime/Manga
Villains often explain their backstories using 恨む, detailing how society or the hero wronged them. Heroes might also struggle with the urge to resent their enemies.

「俺の人生を壊したあいつを、一生恨んでやる!」

In news and documentaries, 恨む is used when discussing the motives behind crimes or legal disputes. A reporter might say, '容疑者は被害者に恨みを持っていたと供述しています' (The suspect stated they held a grudge against the victim). This formal usage often pairs 恨み (the noun) with the verb 持つ (to hold) or 抱く (to harbor), but the verb 恨む itself is used when describing the ongoing emotional state of the parties involved.

世の中を恨んでも、何も解決しないことは分かっている。

In daily life, it appears in more subdued forms. A person might complain about their parents or a former boss, saying 'あの時の対応は今でも恨んでいる' (I still resent how they handled things back then). It also appears in literature and poetry to describe the 'bitterness' of seasons or the cruelty of time. For example, a poet might 'resent' the falling cherry blossoms for ending the spring too quickly. This metaphorical use is more common in written Japanese (Bungotai) or lyrics (Kashi).

Music Lyrics
Many J-Pop or Enka songs about heartbreak use 恨む to express the lingering pain of being left behind by a lover.

去っていった人を恨むほど、私は強くない。

Finally, the word is prominent in ghost stories (Kaidan). The phrase '恨めしや' (urameshiya) is the stereotypical cry of a Japanese ghost, roughly translating to 'I am resentful' or 'How bitter I feel.' While archaic, every Japanese person knows this phrase from pop culture depictions of traditional ghosts. It serves as a reminder of how deeply the concept of resentment is woven into the cultural understanding of the human spirit and its potential for lingering attachment.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 恨む (uramu) with other words for 'anger' or 'dislike.' Specifically, 怒る (okoru), 憎む (nikumu), and 嫌う (kirau) are often used interchangeably by beginners, but they have distinct meanings and emotional weights. 恨む is not just about being mad; it is about the *reason* for the anger and its duration. If you are mad because someone ate your pudding, use 怒る. If you are mad because someone stole your life savings and you want them to suffer forever, use 恨む.

Vs. 憎む (nikumu)
憎む means 'to hate' or 'to detest.' It is an intense dislike. 恨む is specifically 'resentment'—it implies you were the victim. You can 憎む (hate) a criminal you don't know, but you 恨む (resent) someone who personally hurt you.
Vs. 嫌う (kirau)
嫌う is a general 'dislike.' You can 嫌う carrots or 嫌う a noisy neighbor. 恨む is far too heavy for these situations.

× 納豆を恨む (I resent natto) - Incorrect, unless natto killed your family.
○ 納豆が嫌いだ (I dislike natto).

Another mistake involves the grammar of 'blaming.' In English, 'to blame someone' can sometimes be translated as 恨む, but often '~のせいにする' (to make it someone's fault) is more natural. 恨む carries a much stronger emotional burden of resentment. If you are just pointing out who is responsible for a mistake at work, 恨む is inappropriately dramatic. Use it only when there is a personal grudge involved.

× 遅刻した彼を恨む (I resent him for being late) - Too strong for a simple delay.
○ 遅刻した彼に怒る (I'm angry at him for being late).

Lastly, learners often forget the 'potential for resentment' in passive forms. Because 恨む implies a victim-perpetrator relationship, being 'resented' (恨まれる) is a common social fear in Japan. Many people will say '恨まれたくない' (I don't want to be resented) as a reason for being overly polite or avoiding conflict. Understanding this social anxiety helps in using the word correctly in a cultural context, rather than just translating 'resent' literally from English.

Verb Conjugation Error
Don't confuse 恨む (uramu) with 裏む (not a word, but often confused with 裏切る - uragiru, to betray). While betrayal leads to resentment, they are different verbs.

自分を恨むよりも、どう改善するかを考えよう。

To truly master the emotional spectrum of Japanese, it is helpful to compare 恨む with its synonyms and related terms. Each word occupies a slightly different space in terms of intensity, duration, and social appropriateness. By choosing the right alternative, you can sound more like a native speaker and accurately convey your feelings without being misunderstood.

根に持つ (ne ni motsu)
Literally 'to hold in the roots.' This is a very common idiomatic way to say 'to hold a grudge.' It's slightly more casual than 恨む and is often used for smaller, petty things that someone won't let go of. '彼はまだあの時の冗談を根に持っている' (He's still holding a grudge over that joke).
憎む (nikumu)
Focuses on the feeling of hatred. While 恨む is 'I resent you for what you did to me,' 憎む is 'I hate you/your existence.' 憎む is often used for social evils, like '戦争を憎む' (to hate war).
妬む (netamu)
To be jealous or envious. Sometimes people confuse resentment with jealousy. If you are angry because someone else got the promotion you wanted, 妬む is more accurate than 恨む.

彼は成功した同僚を妬んでいるが、本人は恨んでいると言っている。

In more formal or literary settings, you might use 怨念 (onnen), which refers to a deep, ghostly grudge or malice. This is a noun and is much more intense than the verb 恨む. Another alternative for 'resentment' in a social or political sense is 不満 (fuman - dissatisfaction) or 憤慨 (fungai - indignation). These lack the personal 'grudge' aspect of 恨む and are safer for professional environments.

過去の過ちをいつまでも根に持つのは、お互いのためにならない。

When you want to express that you *don't* have any resentment, the phrases '恨みっこなし' (no hard feelings) or '悪く思わないで' (don't think badly of me) are excellent alternatives. Using these shows a high level of social awareness and helps maintain positive relationships even after a conflict or competition. Understanding this range of vocabulary allows you to navigate the complex emotional landscape of Japanese communication effectively.

Summary Table
  • 恨む (Uramu): Resentment due to personal harm.
  • 憎む (Nikumu): Pure hatred/detestation.
  • 根に持つ (Ne ni motsu): Holding a grudge (often petty).
  • 妬む (Netamu): Jealousy/Envy.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 恨 (resentment) consists of the 'heart' radical (忄) and the phonetic/meaning component 'kon' (艮), which implies stopping or staying. This perfectly illustrates the meaning of 恨む: a feeling that stays and stops in the heart.

Guía de pronunciación

UK ʊˈrɑːmuː
US uˈrɑmu
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'u' is high and 'ramu' is low: U-ra-mu.
Rima con
進む (susumu) 包む (tsutsumu) 畳む (tatamu) 刻む (kizamu) 弾む (hazumu) 緩む (yurumu) 恵む (megumu) 親しむ (shitashimu)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r'. It should be a tongue-tap.
  • Stretching the vowels too long. Japanese vowels are generally short.
  • Confusing the pitch with 'Uramu' (to read - not a word, but sounds like 'yomu').
  • Failing to distinguish between 恨む (verb) and 恨み (noun).
  • Incorrectly using a flat pitch accent.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji is N3/N2 level, but the concept is easy to grasp.

Escritura 4/5

Writing the kanji correctly requires attention to the 'heart' radical.

Expresión oral 3/5

Easy to conjugate, but requires careful context to not sound too dramatic.

Escucha 2/5

Common in media; distinct sound 'uramu' is easy to pick out.

Qué aprender después

Requisitos previos

怒る (okoru) 嫌い (kirai) 悲しい (kanashii) 心 (kokoro) 悪い (warui)

Aprende después

憎む (nikumu) 妬む (netamu) 復讐 (fukushu) 許す (yurusu) 恩 (on)

Avanzado

怨嗟 (ensa) 不撓不屈 (futofukutsu) 勧善懲悪 (kanzen-choaku) 諸行無常 (shogyo-mujo)

Gramática que debes saber

Godan Verb Conjugation

恨む (Dictionary), 恨まない (Negative), 恨んだ (Past), 恨めば (Conditional).

Passive Form (Umareru)

彼はみんなに恨まれている。 (He is resented by everyone.)

Potential Form (Urameru)

そんなにひどいことをされて、恨まずにいられるわけがない。 (I can't not resent them after being treated so badly.)

Noun + を + Verb

恨みを晴らす (Clear resentment), 恨みを買う (Incur resentment).

Nominalization with 'Koto'

人を恨むことは、毒を飲むようなものだ。 (Resenting people is like drinking poison.)

Ejemplos por nivel

1

かれをうらむ。

I resent him.

Simple Subject-Object-Verb structure.

2

だれもうらまない。

I don't resent anyone.

Negative form of the verb.

3

ともだちをうらみますか?

Do you resent your friend?

Polite question form.

4

うらまないでください。

Please don't resent me.

Polite request to not do something.

5

あめをうらむ。

I resent the rain.

Object can be a natural phenomenon.

6

じぶんをうらむ。

I resent myself.

Reflexive use (resenting oneself).

7

かれはわたしをうらんだ。

He resented me.

Past tense of a Godan verb.

8

うらむのはよくない。

Resenting is not good.

Nominalizing the verb with 'no'.

1

負けたことを恨んでも仕方がない。

There's no use resenting the fact that we lost.

Using 'te-form + mo shikata ga nai'.

2

彼は今でも先生を恨んでいます。

He still resents his teacher even now.

Continuous state using 'te-iru'.

3

誰にも恨まれたくないです。

I don't want to be resented by anyone.

Passive potential negative form.

4

嘘をついた彼を恨んだ。

I resented him for telling a lie.

Relative clause describing the person.

5

親を恨むのはやめなさい。

Stop resenting your parents.

Imperative 'yamenasai'.

6

彼女は運命を恨んでいるようだ。

It seems she resents her fate.

Using 'you da' for appearance/inference.

7

そんなことで人を恨んではいけない。

You must not resent people for things like that.

Prohibition 'te wa ikenai'.

8

恨む気持ちを忘れたい。

I want to forget the feeling of resentment.

Noun modification 'uramu kimochi'.

1

裏切られたショックで、しばらくの間、誰もが信じられず世界を恨んでいた。

Due to the shock of being betrayed, for a while I couldn't trust anyone and resented the world.

Compound sentence with 'te-form' for reason.

2

正直に言えば、あなたの成功を少し恨んでいた時期もありました。

To be honest, there was a time when I slightly resented your success.

Polite confession style.

3

人を恨むよりも、許すことの方が難しいと気づいた。

I realized that forgiving is harder than resenting someone.

Comparison using 'yori mo' and 'hou ga'.

4

彼は自分の不遇を恨むばかりで、努力をしようとしなかった。

He did nothing but resent his misfortune and didn't try to make an effort.

Using 'bakari de' to show an exclusive action.

5

恨みっこなしで、全力で戦おう!

Let's fight with all our might, with no hard feelings!

Idiomatic expression 'urami-kko nashi'.

6

彼は多くの部下に恨まれるような厳しい上司だった。

He was a strict boss who was resented by many of his subordinates.

Passive form used as a noun modifier.

7

過去を恨んでも、時計の針は戻らない。

Even if you resent the past, the hands of the clock won't turn back.

Metaphorical expression.

8

彼女が私を恨んでいる理由は、全く心当たりがない。

I have absolutely no idea why she resents me.

Using 'kokoro-atari' (having an idea/clue).

1

そんな身勝手な振る舞いを続けていたら、いつか周囲の恨みを買うことになるぞ。

If you keep up such selfish behavior, you'll eventually incur the resentment of those around you.

Idiom 'urami o kau'.

2

彼は犯人を恨むエネルギーを、犯罪被害者を助ける活動に向けた。

He directed the energy of resenting the perpetrator into activities helping crime victims.

Directing emotion using 'mukeru'.

3

恨んでも恨みきれないほどの深い悲しみを、彼は抱えていた。

He carried a deep sadness that he couldn't resent enough (unending resentment).

Verb + kirenai (cannot do completely).

4

長い年月が経ち、ようやく彼を恨む気持ちが薄れてきた。

After many years, my feeling of resentment toward him has finally begun to fade.

Using 'usureru' for feelings fading.

5

不公平な社会を恨むだけでは、何も変えることはできない。

You can't change anything just by resenting an unfair society.

Abstract object 'shakai'.

6

彼女の恨めしそうな視線が、今でも忘れられない。

I still can't forget her resentful-looking gaze.

Adjective 'urameshishou' (looking resentful).

7

誰かを恨み続けることは、自分自身を傷つけることと同じだ。

Continuing to resent someone is the same as hurting yourself.

Continuous action 'tsuzukeru'.

8

恩人を恨むような真似は、人間としてすべきではない。

One should not behave in a way that involves resenting a benefactor.

Moral judgment using 'subeki dewa nai'.

1

亡き妻の遺言には、自分を死に追いやった者たちを恨むなと記されていた。

In his late wife's will, it was written not to resent those who drove her to her death.

Negative imperative in a quoted will.

2

政治家が不用意な発言を繰り返せば、国民の恨みを買うのは火を見るより明らかだ。

It is clearer than seeing fire (obvious) that if politicians keep making careless remarks, they will incur the resentment of the citizens.

Idiom 'hi o miru yori akiraka'.

3

彼は積年の恨みを晴らすべく、周到な準備を進めていた。

He was making meticulous preparations in order to settle a grudge held for many years.

Using 'beku' (in order to).

4

その土地には、戦乱で命を落とした者たちの恨みが渦巻いていると言い伝えられている。

It is said that the resentment of those who lost their lives in the war swirls within that land.

Passive report 'to iitsutaerarete iru'.

5

恨み言を並べたところで、事態が好転するわけではない。

Listing complaints/resentful words won't make the situation any better.

Using 'ta tokoro de' (even if).

6

彼は自分を裏切った組織を恨むあまり、自らも闇の道へと足を踏み入れた。

Because he resented the organization that betrayed him so much, he himself stepped into the path of darkness.

Using 'amari' (too much/to such an extent).

7

古典文学において、恨みはしばしば凄惨な復讐劇の動機として描かれる。

In classical literature, resentment is often depicted as the motive for gruesome revenge dramas.

Academic description.

8

恨みを捨て、慈悲の心を持つことこそが、解脱への道であると説かれている。

It is preached that casting away resentment and having a heart of compassion is the very path to liberation.

Religious/Philosophical context.

1

その老人は、かつて自分を陥れた宿敵に対し、最早恨みすら通り越した虚無感を抱いていた。

The old man felt a sense of nihilism toward the arch-enemy who had once framed him, a feeling that had already surpassed even resentment.

Complex psychological state 'toori-koshita'.

2

万葉集の歌々には、ままならぬ恋路を恨む情念が、繊細かつ大胆に詠み込まれている。

In the poems of the Manyoshu, the passion of resenting an unmanageable love life is composed both delicately and boldly.

Literary analysis.

3

彼は、己の才を認めぬ世を恨み、孤独のうちにその生涯を閉じた。

He resented the world for not recognizing his talent and ended his life in solitude.

Formal biographical style.

4

恨みは連鎖し、世代を超えて人々の心を蝕んでいく社会の病理である。

Resentment chains together and is a social pathology that eats away at people's hearts across generations.

Sociological metaphor.

5

能の演目『葵上』では、六条御息所の生霊が、光源氏の正妻への恨みを晴らそうと現れる。

In the Noh play 'Aoi no Ue,' the living spirit of Lady Rokujo appears to settle her resentment toward Hikaru Genji's legal wife.

Specific cultural reference.

6

恨み骨髄に徹する(うらみこつずいてっする)という言葉があるが、彼の怒りは正にその域に達していた。

There is a saying 'resentment piercing to the marrow of the bones,' and his anger had truly reached that level.

Using a four-character idiom (Yojijukugo).

7

天を恨まず、人をとがめずという境地に達するのは、凡夫には至難の業だ。

Reaching a state of mind where one does not resent heaven and does not blame others is an extremely difficult feat for an ordinary person.

Philosophical quote.

8

恨みの念が凝り固まって、ついには物の怪となって現世を彷徨う。

The thoughts of resentment solidify and eventually become a 'mononoke' (spirit/monster) wandering the mortal world.

Supernatural/Folklore context.

Colocaciones comunes

恨みを買う
恨みを晴らす
恨みを抱く
運命を恨む
自分を恨む
恨みっこなし
恨みに思う
恨みを残す
恨み重なる
深く恨む

Frases Comunes

一生恨む

— To resent someone for the rest of one's life. Expresses ultimate bitterness.

こんな仕打ち、一生恨んでやる!

恨み言を言う

— To utter words of resentment or complaints. Complaining about being wronged.

彼は酒を飲むといつも恨み言を言う。

恨まれる筋合いはない

— There is no reason for me to be resented. Used when someone feels unfairly blamed.

君に恨まれる筋合いはないはずだ。

恨み骨髄に徹する

— Resentment that reaches the very marrow of the bones. Extremely deep hatred.

彼の恨みは骨髄に徹している。

恨み辛み

— A combination of resentment and bitterness/pain. Used for various grievances.

積もり積もった恨み辛みを吐き出す。

逆恨みする

— To hold a mistaken or perverse grudge. Resenting someone who actually did nothing wrong or even helped.

注意されただけなのに、彼は逆恨みしている。

恨みを晴らす

— To clear one's resentment, usually through revenge or an apology.

ようやく恨みを晴らす時が来た。

恨めしい雨

— Resentful rain. Used when rain ruins a special occasion.

遠足の日の恨めしい雨。

恨みを買う

— To behave in a way that makes others resent you.

余計なことを言うと恨みを買うぞ。

死んでも恨む

— To resent someone even after death. Common in ghost stories.

お前を死んでも恨んでやる。

Se confunde a menudo con

恨む vs 怒る (okoru)

Okoru is general anger; Uramu is long-term resentment from being wronged.

恨む vs 憎む (nikumu)

Nikumu is pure hatred; Uramu implies the speaker is a victim.

恨む vs 妬む (netamu)

Netamu is jealousy/envy; Uramu is bitterness/resentment.

Modismos y expresiones

"恨みっこなし"

— No hard feelings; let's agree not to hold a grudge after this.

ジャンケンで決めよう、恨みっこなしだぞ。

Informal
"恨みに報いるに徳を以てす"

— To repay resentment with virtue. Based on Laozi's philosophy.

恨みに報いるに徳を以てするのは難しい。

Academic/Philosophical
"恨み骨髄に徹する"

— Deep-seated resentment reaching the marrow. Unforgettable hatred.

裏切られた彼の恨みは骨髄に徹していた。

Literary
"恩を仇で返す"

— To return a favor with an injury (often causing the benefactor to resent the person).

恩を仇で返すような奴は恨まれて当然だ。

Neutral
"可愛さ余って憎さ百倍"

— When love is too great, the hatred (or resentment) becomes a hundred times worse when things go wrong.

可愛さ余って憎さ百倍というが、今の彼女が正にそうだ。

Idiomatic
"逆恨み"

— Holding a grudge against someone who doesn't deserve it, or for the wrong reasons.

親切で教えたのに逆恨みされた。

Neutral
"恨み重なる"

— Resentment that has piled up over many events.

恨み重なる敵への復讐。

Dramatic
"積年の恨み"

— A grudge held for many years.

積年の恨みを今日こそ晴らしてやる。

Neutral
"恨みを買う"

— To act in a way that invites the resentment of others.

独断で進めると周囲の恨みを買う。

Neutral
"恨めしや"

— The traditional cry of a ghost expressing resentment.

幽霊が「恨めしや」と現れた。

Archaic/Folklore

Fácil de confundir

恨む vs 恨む vs 羨む (urayamu)

They sound very similar.

Uramu is to resent; Urayamu is to envy someone's good fortune. One is negative/bitter, the other is longing.

彼の才能を羨む (Envy his talent) vs 彼を恨む (Resent him).

恨む vs 恨む vs 悔やむ (kuyamu)

Both involve negative feelings about the past.

Kuyamu is to regret one's own actions; Uramu is to resent someone else's actions.

過去の失敗を悔やむ (Regret a mistake) vs 裏切った友を恨む (Resent a friend).

恨む vs 恨む vs 嫉む (sonemu)

Both are negative social emotions.

Sonemu is specifically about being bitter due to jealousy; Uramu is broader resentment.

成功を嫉む (Be jealous of success) vs 不公平を恨む (Resent unfairness).

恨む vs 恨む vs 咎める (togameru)

Both involve blaming.

Togameru is to point out a fault or scold; Uramu is the internal feeling of resentment.

過失を咎める (Blame for a mistake) vs 彼を恨む (Resent him).

恨む vs 恨む vs 詰る (najiiru)

Both involve expressing negative feelings to someone.

Najiiru is to verbally berate or reproach; Uramu is the feeling itself.

不実を詰る (Reproach for infidelity) vs 不実を恨む (Resent the infidelity).

Patrones de oraciones

A2

~を恨む

彼を恨む。

B1

~を恨んでいる

ずっと彼を恨んでいる。

B1

~に恨まれる

友達に恨まれる。

B2

~を恨んでも仕方がない

過去を恨んでも仕方がない。

B2

恨みっこなしで~

恨みっこなしで勝負しよう。

C1

恨みを買う

周囲の恨みを買うような行動。

C1

恨みを晴らす

十年来の恨みを晴らす。

C2

恨み骨髄に徹する

彼の恨みは骨髄に徹している。

Familia de palabras

Sustantivos

恨み (urami) - Resentment, grudge
怨念 (onnen) - Deep-seated malice, ghostly grudge
怨恨 (enkon) - Animosity, grudge
逆恨み (sakaurami) - Perverse/mistaken grudge

Verbos

恨み切る (uramikiru) - To resent completely (usually in negative 'cannot resent enough')
恨み重なる (uramigasanaru) - For resentment to pile up

Adjetivos

恨めしい (urameshii) - Resentful, bitter, regrettable
恨めしげ (urameshige) - Looking resentful

Relacionado

復讐 (fukushu) - Revenge
憎しみ (nikushimi) - Hatred
呪い (noroi) - Curse
遺恨 (ikon) - Lingering grudge
恩讐 (onshu) - Love and hate; gratitude and resentment

Cómo usarlo

frequency

Common in fiction and dramatic real-life situations; rare in casual daily small talk.

Errores comunes
  • Using 恨む for minor annoyances. Use 怒る (okoru) or むかつく (mukatsuku).

    恨む is for deep, life-altering resentment. Using it for small things is socially awkward.

  • Confusing 恨む with 羨む (urayamu - to envy). Check if you are bitter (uramu) or just want what they have (urayamu).

    The sounds are similar, but the meanings are very different.

  • Incorrectly conjugating to 'uramita'. 恨んだ (uranda).

    It is a Godan verb ending in 'mu', so it follows the 'mu/bu/nu -> nda' rule.

  • Using 恨む when you mean 'to blame' for a mistake. ~のせいにする or 責める (semeru).

    恨む is the emotion of resentment, not just the act of pointing out a fault.

  • Saying '恨むがある' (I have a resent). 恨みがある (I have a grudge).

    Use the noun form 'urami' with 'aru' (to exist/have).

Consejos

Continuous State

Resentment is usually a long-term feeling. Use '恨んでいる' (urande iru) to describe the ongoing state of bearing a grudge.

Related Adjective

Learn '恨めしい' (urameshii) alongside the verb. It's great for describing 'bitter' situations like bad weather.

The Weight of the Word

In Japan, 'urami' is spiritually significant. It's the emotion that keeps ghosts from moving on. Treat the word with respect.

Avoid Hyperbole

Don't use 恨む for small things like a friend being 5 minutes late. It makes you sound overly dramatic or unstable.

Incurring Resentment

Use the phrase '恨みを買う' (urami o kau) when writing about a character who makes enemies through their actions.

Pitch Accent

Listen for the high start (U-ra-mu). This helps distinguish it from other verbs in fast speech.

No Hard Feelings

The phrase '恨みっこなし' is a great 'social lubricant' in competitive situations to prevent actual grudges.

Kanji Recognition

Look for the 'heart' radical (忄). It tells you immediately that the word is about an internal emotion.

U-RA-MU Story

Associate 'U-RA-MU' with a 'mummy' trapped in the past. Resentment traps you in past pain.

Check the Object

Always use 'を' with 恨む. If you're using 'に', you might be thinking of '怒る' (okoru) or another verb.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'U-RA-MU'. You (U) are (RA) Mad (MU) at someone for a long time. It sounds a bit like 'You are a mummy'—someone who is stuck in the past with old bandages of resentment.

Asociación visual

Imagine a person holding a heavy, dark stone (the grudge) inside their chest where their heart is. The stone has the word 'URAMU' carved into it.

Word Web

怒り (Anger) 復讐 (Revenge) 心 (Heart) 過去 (Past) 裏切り (Betrayal) 許し (Forgiveness) 恨めしい (Resentful) 恨みっこなし (No hard feelings)

Desafío

Try to write three sentences: one resenting a person, one resenting a situation (like the weather), and one resenting yourself. Use the continuous form '~ている' for at least one.

Origen de la palabra

The word 'uramu' comes from Old Japanese. It is thought to be related to the word 'ura' (back/internal), suggesting an emotion that is felt inside or behind the surface. In ancient times, it was used to describe a feeling of dissatisfaction or regret as much as modern resentment.

Significado original: To feel dissatisfied, to regret, or to feel bitter about a situation.

Japonic

Contexto cultural

Be careful using this word about living people in their presence; it is a very serious accusation of having caused deep harm.

In English, 'resent' is often used for social jealousy or subtle bitterness. In Japanese, 恨む is often more dramatic and can imply a desire for vengeance.

The movie 'Ju-On' (The Grudge) centers on the 'urami' of a murdered woman. The Noh play 'Aoi no Ue' features the 'urami' of Lady Rokujo. The saying '天を恨まず人をとがめず' (Do not resent heaven, do not blame others) is a famous Confucian-inspired maxim.

Practica en la vida real

Contextos reales

Betrayal in Romance

  • 浮気をした彼を恨む
  • 裏切られた恨み
  • 一生恨んでやる
  • 恨み言を並べる

Sports and Competition

  • 恨みっこなしだぞ
  • 負けた自分を恨む
  • 審判を恨む
  • 恨みを晴らす勝利

Workplace Conflict

  • 上司の恨みを買う
  • 同僚に恨まれる
  • 不公平な評価を恨む
  • 恨みを抱いたまま退職する

Folklore and Horror

  • 恨めしや
  • 恨みを残して死ぬ
  • 怨霊の恨み
  • 恨みを晴らす幽霊

Self-Reflection

  • 自分を恨んでも仕方ない
  • 過去を恨むのをやめる
  • 恨むエネルギーを他に使う
  • 誰も恨まない生き方

Inicios de conversación

"誰かを長く恨んでしまった経験はありますか? (Have you ever experienced resenting someone for a long time?)"

"「恨みっこなし」という言葉、どんな時に使いますか? (In what situations do you use the phrase 'no hard feelings'?)"

"運命を恨みたくなったことはありますか? (Have you ever felt like resenting fate?)"

"恨みを晴らすための最善の方法は何だと思いますか? (What do you think is the best way to clear resentment?)"

"ドラマでよく見る復讐劇についてどう思いますか? (What do you think about the revenge dramas often seen in TV shows?)"

Temas para diario

もし誰かに裏切られたら、あなたはその人を恨みますか、それともすぐに許しますか? (If you were betrayed by someone, would you resent them or forgive them immediately?)

「自分を恨む」という感情について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the emotion of 'resenting oneself'.)

過去に恨んでいたことが、今はどうでもよくなった経験について書いてください。 (Write about an experience where something you used to resent no longer matters to you.)

社会の不条理を恨むのではなく、変えようとするにはどうすればいいでしょうか。 (Instead of resenting social absurdities, what can be done to change them?)

「恨みっこなし」で競争することの大切さについて述べてください。 (Discuss the importance of competing with 'no hard feelings'.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, you can 'resent' abstract objects like '運命' (unmei - fate) or '雨' (ame - rain) if they caused you trouble. However, it's most common for people.

Yes, it is a very negative word. It implies you are suffering and cannot forgive. It should be used with caution in real life.

恨み (urami) is the noun (resentment/grudge), and 恨む (uramu) is the verb (to resent). You can say '恨みがある' (I have a grudge) or '彼を恨む' (I resent him).

The most common idiomatic way is '恨みっこなし' (urami-kko nashi), often used before or after a competition.

Rarely. In business, you would use more professional words like '不満' (fuman - dissatisfaction) or '遺憾' (ikan - regret/deplorable).

It is a traditional ghostly cry in Japan. It means something like 'Oh, how I resent you' or 'How bitter I feel!'

Yes, '自分を恨む' (jibun o uramu) is common when someone feels they have caused their own downfall.

It is 'reverse resentment' (逆恨み). It's when someone resents a person who actually did nothing wrong or was even trying to help.

Since it's a Godan verb ending in 'mu', it becomes '恨んだ' (uranda).

They are the same word. 恨む is the standard Joyo kanji. 怨む is more literary and often used in historical or supernatural contexts.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Japanese: 'I resent him for lying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Don't hold a grudge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I still resent the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Let's have no hard feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I was resented by my boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I resent my bad luck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He resented her for a long time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I want to settle this grudge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Stop resenting yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The rain is resentful (bitter).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Resentment solved nothing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is a person who is easily resented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I don't resent anyone now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This is a reverse grudge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will resent you for life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Do not resent fate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I incurred his resentment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The ghost's resentment was deep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There is no reason to resent me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I can't resent you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 恨む and use it in a sentence about a competition.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 怒る and 恨む in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'I don't want to be resented'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: Apologize to a friend and say 'Please don't resent me.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a movie plot where someone resents another person.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I resent the rain' with emotion.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend if they still hold a grudge.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'No hard feelings' after losing a game.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why resenting yourself is bad.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the word 'urameshiya' in a joking way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone not to resent fate.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I was resented by many people.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that your resentment has faded.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Why do you resent me?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'll resent you forever' dramatically.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't resent anyone.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a situation where someone incurred resentment.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's better to forgive than to resent.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'urameshii' to describe a rainy day.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to clear this grudge.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the verb: '彼を恨むのはもうやめよう。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the form: '恨まれています。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the phrase: '恨みっこなしだ。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the object: '運命を恨む。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the feeling: '恨めしい雨。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the target: '自分を恨む。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the tense: '恨んでいた。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the idiom: '恨みを買う。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the negative: '恨まない。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the potential: '恨めない。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the subject: '幽霊が恨む。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the intensity: '深く恨む。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the closure: '恨みを晴らす。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the mistake: '逆恨み。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the duration: '一生恨む。'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!