A2 Collocation Neutral

문자 메시지를 보내다

munja mesijireul bonaeda

To send a text message

Phrase in 30 Seconds

The standard way to say 'send a text message' in Korean, used daily for both SMS and messaging apps.

  • Means: To send a written text message via a mobile device.
  • Used in: Daily coordination, checking in with friends, or professional updates.
  • Don't confuse: Don't use '부치다' (to mail) for digital messages; always use '보내다'.
📱 + ✍️ + ✉️ = {문자|文字} {메시지|message}를 보내다

Explanation at your level:

This phrase means 'to send a text message.' '문자' (mun-ja) is 'text,' and '보내다' (bo-nae-da) is 'to send.' You use this when you want to tell someone you are writing a message on your phone. It is very useful for beginners to coordinate with friends.
At this level, you should know that '문자 메시지를 보내다' is the full form, but people often just say '문자 보내다.' You can use it with different tenses like '보냈어요' (sent) or '보낼 거예요' (will send). It's a key collocation for daily life in Korea.
Intermediate learners should distinguish between '문자' (SMS) and '카톡' (KakaoTalk). While '문자' is the general term, using '보내다' with different particles like '~에게' (to someone) or '~로' (by means of) adds precision. You should also be comfortable using the honorific '보내드리다' when texting someone older.
Upper-intermediate learners should understand the nuance of '문자를 남기다' (to leave a message) versus '보내다'. You should also be aware of social nuances, such as when it's appropriate to send a text instead of calling in a business context, and how to conjugate the phrase into complex structures like '보내려고 했지만' (I intended to send it but...).
Advanced learners should analyze the sociolinguistic impact of '문자' communication in Korea. This includes the use of emoticons (이모티콘) and onomatopoeia (ㅋㅋ, ㅎㅎ) to soften the tone of the verb '보내다'. You should also understand the legal and formal implications of '문자' as a form of evidence or official notification in modern Korean society.
At the mastery level, one should explore the cognitive linguistics of how '보내다' (to send) has shifted from physical space to digital space. This involves understanding the etymological roots of '{문자|文字}' and how the loanword '메시지' has been assimilated. You should be able to discuss the evolution of mobile communication from the pager era to the current smartphone dominance and its effect on Korean honorific systems.

Significado

To send a written message via mobile phone.

🌍

Contexto cultural

The '1' on KakaoTalk is a major source of social anxiety. Sending a '문자' and seeing the '1' stay there for hours is a common theme in K-Dramas. Texting is often preferred over calling for non-urgent matters to avoid interrupting someone's work flow, but it must be done politely. Younger Koreans use '문자' less for SMS and more for 'DMs' or 'KakaoTalk', but the verb '보내다' remains the constant. Older generations may still prefer traditional SMS over apps, and they often use very formal language even in short texts.

💡

Drop the 'Message'

In 90% of casual conversations, just say '문자 보내다'. Adding '메시지' makes it sound like a textbook.

⚠️

Check the Honorifics

If texting a boss or teacher, always use '보내 드립니다' or '보내 드렸습니다'.

Significado

To send a written message via mobile phone.

💡

Drop the 'Message'

In 90% of casual conversations, just say '문자 보내다'. Adding '메시지' makes it sound like a textbook.

⚠️

Check the Honorifics

If texting a boss or teacher, always use '보내 드립니다' or '보내 드렸습니다'.

🎯

Use '문자하다'

If you want to sound like a native, use the verb form '문자해' (Text me) instead of the full phrase.

💬

The Power of 'ㅋㅋ'

When sending a text, adding 'ㅋㅋ' (laughing) makes your sentence sound much friendlier and less demanding.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of '보내다'.

어제 친구한테 문자를 ______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 보냈어요

'어제' (yesterday) requires the past tense.

Which sentence is the most natural for a business context?

Choose the best option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 문자 메시지 보내 주시기 바랍니다.

This uses the most formal and polite ending suitable for business.

Complete the dialogue.

A: 왜 전화를 안 받았어요? B: 회의 중이었어요. 아까 ( ).

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 문자 메시지를 보냈어요

B is explaining why they didn't answer and how they communicated instead.

Match the phrase to the situation: '문자 보내 드릴게요.'

When would you say this?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: To a customer or elder

'보내 드릴게요' is an honorific/humble form used for people of higher status.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Formal vs Informal Sending

Formal
보내 드립니다 I send (to superior)
Informal
보내 Send (to friend)

Preguntas frecuentes

12 preguntas

Yes, it's a general term, but '카톡 보내다' is more specific and common for that app.

'보내다' is for digital/general sending; '부치다' is for physical mail/parcels.

It's neutral. The formality comes from the verb ending (e.g., ~ㅂ니다 vs ~어).

'문자 보낼게요' or '문자 할게요'.

It means reading a text and not replying (Read + Ignore).

No, that sounds like 'throwing a message'. Use '보내다' or '날리다' (slang).

'문자 보낼 수 있게 번호 좀 알려주세요.'

Yes, but use very formal language and avoid texting late at night.

It means a group text or a mass text message.

Literally yes, but in this context, it always means 'text message'.

Yes, '이메일을 보내다' is correct.

It is '보냈어요' (neutral) or '보냈습니다' (formal).

Frases relacionadas

🔗

답장을 하다

similar

To reply

🔗

문자를 받다

contrast

To receive a text

🔗

연락하다

builds on

To contact

🔗

카톡하다

specialized form

To KakaoTalk

🔗

문자를 남기다

similar

To leave a text

Dónde usarla

🏃

Running late

A: 왜 이렇게 안 와?

B: 미안, 지금 가고 있어. 아까 문자 보냈는데 못 봤어?

informal
💼

In a meeting

A: 지금 통화 가능하세요?

B: 죄송합니다. 회의 중이라 문자 메시지 보내 주세요.

formal
📍

Asking for info

A: 식당 주소 좀 알려주세요.

B: 네, 지금 문자로 보내 드릴게요.

neutral
📩

Checking receipt

A: 문자 보냈어?

B: 응, 방금 보냈어. 확인해 봐.

informal
❤️

Dating

A: 그 사람한테 문자 보낼까?

B: 먼저 보내 봐. 용기를 내!

informal
🛠️

Customer Service

A: 예약 확인 문자가 안 왔어요.

B: 다시 한번 문자 메시지를 보내겠습니다.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mun-ja' as 'Moon-Jar'. Imagine sending a jar full of letters to the moon.

Visual Association

A smartphone screen with a paper airplane icon flying out of it, carrying the Korean word '문자'.

Rhyme

문자 보내, 마음을 전해 (Send a text, convey your heart).

Story

You are at a busy Seoul subway station. You can't talk because it's too loud, so you take out your phone to '보내다' (send) some '문자' (characters) to your friend so they know where you are.

Word Web

문자메시지보내다받다답장카톡핸드폰연락

Desafío

Try to send a text to a language partner or friend using only the phrase '문자 보낼게요' when you are busy.

In Other Languages

Spanish high

Enviar un mensaje de texto

Spanish uses 'mandar' or 'enviar', while Korean almost exclusively uses '보내다'.

French high

Envoyer un SMS / texto

French has a specific slang verb 'texter', similar to Korean '문자하다'.

German high

Eine SMS schicken

German rarely uses a word for 'characters' (문자), preferring the technical 'SMS'.

Japanese moderate

メールを送る (Mēru o okuru)

Japanese uses 'mail' (Mēru) for both texts and emails, whereas Korean distinguishes '문자' and '이메일'.

Arabic high

إرسال رسالة نصية (irsāl risāla naṣṣiyya)

Arabic is more likely to stay formal in its full form than casual Korean.

Chinese high

发短信 (fā duǎnxìn)

Chinese uses 'short message' while Korean uses 'character message'.

Korean high

문자 메시지를 보내다

N/A

Portuguese moderate

Enviar um torpedo / mensagem

Korean doesn't have a 'torpedo' equivalent, but uses '날리다' (to fly/shoot) as slang.

Easily Confused

문자 메시지를 보내다 vs 편지를 보내다

Both mean 'send a message/letter'.

Use '편지' for physical paper in envelopes; use '문자' for digital phones.

문자 메시지를 보내다 vs 이메일을 보내다

Both are digital communication.

Use '이메일' for computer-based or formal long-form mail.

Preguntas frecuentes (12)

Yes, it's a general term, but '카톡 보내다' is more specific and common for that app.

'보내다' is for digital/general sending; '부치다' is for physical mail/parcels.

It's neutral. The formality comes from the verb ending (e.g., ~ㅂ니다 vs ~어).

'문자 보낼게요' or '문자 할게요'.

It means reading a text and not replying (Read + Ignore).

No, that sounds like 'throwing a message'. Use '보내다' or '날리다' (slang).

'문자 보낼 수 있게 번호 좀 알려주세요.'

Yes, but use very formal language and avoid texting late at night.

It means a group text or a mass text message.

Literally yes, but in this context, it always means 'text message'.

Yes, '이메일을 보내다' is correct.

It is '보냈어요' (neutral) or '보냈습니다' (formal).

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!