At the A1 level, learners should recognize '사장님' as a basic noun meaning 'boss' or 'CEO.' The focus is on using it in simple, everyday situations, such as at a restaurant or a small shop. Learners should understand that '사장님' is a polite way to get someone's attention. At this stage, the primary goal is to associate the word with the image of a person in charge of a business. Grammatically, A1 learners use it in simple SVO (Subject-Verb-Object) structures like 'Sajangnim-eun chinjeol-haeyo' (The boss is kind) or as a stand-alone call for attention. They should also be introduced to the concept of the '-nim' suffix as a marker of respect, even if they don't fully grasp the entire honorific system yet. The word serves as a gateway to understanding Korean social etiquette and the importance of titles over names.
At the A2 level, learners begin to use '사장님' in more varied contexts, such as in the workplace or when using services like taxis. They should be able to distinguish between '사장님' and other basic titles like '선생님' (teacher). A2 learners start to use honorific verb endings like '-se-yo' and '-sim-ni-da' more consistently when the subject of the sentence is the '사장님.' They also learn to use possessives, such as '사장님의 차' (The boss's car). At this level, the learner understands that '사장님' is not just a job title but a respectful way to address strangers in a business context. They might start to notice the word in simple K-Drama scenes or short reading passages about daily life in Korea. The focus is on building confidence in using the word in polite, standard conversations.
By the B1 level, learners should understand the cultural nuance that '사장님' can be used for people who aren't literally CEOs, such as taxi drivers or market vendors. They should be able to handle more complex sentence structures, such as '사장님께 물어봤어요' (I asked the boss), using the honorific particle '께' (kke) instead of '에게' (e-ge). B1 learners can describe the qualities of a boss using a wider range of adjectives and can engage in basic role-play scenarios involving a workplace or a business negotiation. They also begin to understand the difference between '사장님' and '대표님' (CEO/Representative) and can choose the appropriate term based on the type of company. The learner is now moving beyond literal translation and starting to feel the social 'weight' of the word.
At the B2 level, learners are expected to use '사장님' with correct honorific grammar almost instinctively. This includes using the subject particle '-께서' (kkeseo) and the honorific verb markers '-시-' (si) in formal speech. They can understand and discuss more complex business topics, such as the responsibilities of a '사장님' or the hierarchical structure of a Korean company. B2 learners can also interpret the tone of the word in various contexts—recognizing when it is used sincerely, when it is used as flattery, or when it is used ironically. They can read news articles about business leaders and understand the formal register used in such texts. Their vocabulary expands to include related terms like '경영' (management) and '책임' (responsibility), which are often associated with the role of a '사장님.'
At the C1 level, learners have a deep understanding of the socio-linguistic implications of '사장님.' They can navigate the 'A-jon-beop' (relative honorifics) system, knowing how to adjust their speech when talking about a '사장님' to someone of even higher rank. They can understand the historical evolution of the term and its relation to Korea's economic development and the 'Chaebol' culture. C1 learners can use the word in sophisticated business negotiations, formal speeches, or academic discussions about Korean corporate culture. They are aware of the subtle differences between '사장님,' '회장님' (Chairman), and '대표이사' (Managing Director). They can also pick up on the subtle emotional cues in literature or film where the word '사장님' is used to convey power dynamics, loyalty, or social distance.
At the C2 level, the learner has near-native mastery of '사장님' and its place in the Korean linguistic landscape. They can use the word in any context, from the most formal corporate boardroom to the most informal street market, with perfect cultural and grammatical accuracy. They can analyze the use of the term in complex legal documents, corporate bylaws, and high-level political discourse. C2 learners can also appreciate and use the word in creative writing, poetry, or satire, manipulating the honorific system to achieve specific stylistic effects. They understand the deepest layers of Korean hierarchy and can explain the nuances of the word to others. For a C2 learner, '사장님' is not just a word, but a symbol of the intricate social contracts that define Korean life.

사장님 en 30 segundos

  • Sajangnim is the standard Korean word for 'boss' or 'CEO,' used in both formal and informal business settings.
  • It is a combination of 'Sajang' (president) and the honorific suffix 'nim,' making it a polite form of address.
  • Beyond the office, it is commonly used to address restaurant owners, shopkeepers, and taxi drivers as a sign of respect.
  • Using the word without 'nim' is considered very rude and should be avoided in direct conversation.

The Korean word 사장님 (Sajangnim) is a foundational term in the Korean language, reflecting the deep-seated cultural emphasis on hierarchy, respect, and social roles. At its most basic level, it translates to 'Company President' or 'CEO,' but its usage in daily life is far more expansive and nuanced than its English counterparts. In a formal business setting, it refers specifically to the highest-ranking individual in a company. However, walk into any small restaurant, family-owned grocery store, or even hail a taxi, and you will hear this word used frequently. This is because 사장님 serves as a polite, respectful way to address anyone who appears to be the owner or the person in charge of a business, regardless of the business's size.

The Literal Meaning
The word is composed of 'Sajang' (社長), meaning company head, and the honorific suffix 'nim' (님). Without the 'nim,' the word is merely a job title; with it, it becomes a respectful form of address.
The Social Function
In Korea, addressing someone by their name or using 'you' (당신/너) can be seen as rude or overly familiar. 'Sajangnim' provides a safe, respectful middle ground when interacting with service providers or business leaders.
The Service Industry Context
When you are at a 'Mat-jib' (famous restaurant), calling out 'Sajangnim!' is the standard way to get the owner's attention for more side dishes or the bill. It acknowledges their status as the proprietor.

저기요, 사장님! 여기 김치 좀 더 주세요. (Excuse me, boss! Please give us some more kimchi here.)

Common usage in a Korean restaurant setting.

Historically, the term has evolved from strict corporate corridors to the vibrant streets of Seoul. In the past, titles were strictly reserved for specific ranks. Today, 'Sajangnim' has become a 'catch-all' honorific for middle-aged men or women who own businesses. Interestingly, it is also frequently used for taxi drivers. While 'Gisa-nim' (Driver-nim) is also correct, 'Sajangnim' is often used by passengers to show an extra level of deference, perhaps implying that the driver is an independent business owner of their vehicle.

사장님, 강남역으로 가주세요. (Boss, please take me to Gangnam Station.)

In a professional corporate environment, the usage is much more rigid. You would never call your boss just 'Sajang'; the 'nim' is non-negotiable. If you are an employee, you use this title to address the head of your company. If you are a client, you use it to address the head of the partner firm. It signifies a clear boundary of authority and professional respect that is central to Korean business etiquette (K-Etiquette). Understanding this word is not just about learning a noun; it is about understanding the fabric of Korean social hierarchy.

Using 사장님 correctly requires an understanding of both grammar and social context. In Korean, the subject or object of a sentence is often omitted if it is clear from the context, but the title remains as the primary way to address the person. When you are speaking directly to the boss, 'Sajangnim' acts as a vocative. When you are talking about the boss to someone else, it acts as a formal noun. Because it is an honorific term, it is almost always paired with honorific verb endings like '-se-yo' or '-sim-ni-da.'

Direct Address (Vocative)
Used to get attention. Example: 'Sajangnim, jamkanman-yo!' (Boss, just a moment!)
As a Subject
Used to describe the boss's actions. Example: 'Sajangnim-i o-syeot-seo-yo.' (The boss has arrived.) Note the honorific '-si-' in the verb.
Possessive Use
Used to refer to things belonging to the boss. Example: 'Sajangnim bang' (The boss's office/room).

우리 사장님은 정말 부지런하세요. (Our boss is truly diligent.)

Using 'Uri' (Our) adds a sense of belonging to the company community.

When using the word in a sentence, you must be careful with the particles. If the boss is the one doing the action, use the honorific subject particle '-kkeseo' instead of '-i/ga' in very formal situations, though '-i/ga' is common in daily speech. For example, 'Sajangnim-kkeseo malsseum-hasyeot-seumnida' (The boss has spoken/said). This level of extreme politeness is typical in corporate briefings or formal reports.

In the context of the service industry, the sentences are often shorter and more functional. 'Sajangnim, gyesan-hae juseyo' (Boss, please do the calculation/give me the bill). Here, the word acts as a polite substitute for 'Excuse me' or 'Waiter.' It acknowledges that the person you are speaking to is the person of authority in that space. Even if the person is an employee and not the actual owner, they will often be pleased to be called 'Sajangnim' as it is a high-status title.

사장님, 이거 얼마예요? (Boss, how much is this?)

You will encounter 사장님 in a vast array of real-world scenarios in Korea. It is perhaps one of the most audible words in public spaces. In the professional world, it is the standard title used in offices. During meetings, employees will wait for the 'Sajangnim' to speak first. In K-Dramas (Korean dramas), the 'Chaebol Sajangnim' (Conglomerate CEO) is a common character trope, often portrayed as a wealthy, powerful, and sometimes cold figure. Hearing the word in these dramas can help you understand the tone of respect and sometimes fear that the title commands in a corporate hierarchy.

Traditional Markets (Sijang)
Vendors and customers call each other 'Sajangnim' to build rapport and show mutual respect during price negotiations.
Office Dramas
Listen for how subordinates use the word with a slight bow. The pronunciation is often crisp and formal.
Small Businesses
At a dry cleaner or a small repair shop, the owner is always 'Sajangnim.'

'어이, 사장님! 물건 좀 잘 해줘!' (Hey, boss! Give me a good deal on these goods!)

A friendly, informal market interaction.

Another interesting place you hear this word is in the 'nightlife' or entertainment sectors. In bars or 'Hof' houses, the owner is addressed as 'Sajangnim.' Interestingly, in some contexts, people who look successful or wealthy might be called 'Sajangnim' by strangers as a form of flattery. For instance, a salesperson at a luxury car dealership or a high-end clothing store might address a potential customer as 'Sajangnim' to make them feel important and encourage a purchase.

In the digital age, you also see this in comments sections or on YouTube. Content creators who run their own small production companies or even solo streamers are often called 'Sajangnim' by their fans as a joke or a sign of support for their 'one-person business.' The word has truly permeated every level of Korean society, from the highest skyscrapers in Teheran-ro to the smallest cart in a neighborhood alleyway.

택시 사장님, 여기서 내려주세요. (Taxi boss/driver, please let me off here.)

For English speakers, the most common mistake is forgetting the -nim (님) suffix. In English, you can say 'Boss' or 'President' as a title, but in Korean, saying just 'Sajang' to a boss's face is a significant social faux pas. It sounds blunt, disrespectful, and can even be interpreted as a challenge to their authority. 'Sajang' without the 'nim' is only used when talking about a boss to someone of equal or higher rank, or in third-person newspaper reports where titles are kept neutral. Even then, in direct conversation, always include the 'nim.'

Mistake 1: Omitting 'Nim'
Saying 'Sajang, annyeong?' instead of 'Sajangnim, annyeong-haseyo?' The former is extremely rude.
Mistake 2: Wrong Context
Calling a teacher 'Sajangnim.' Teachers have their own specific title: 'Seonsaengnim.' Using 'Sajangnim' for a teacher implies you see education as a business transaction.
Mistake 3: Overuse with Family
You wouldn't call your father 'Sajangnim' at home, even if he is a CEO, unless you are working in his company and it is business hours.

사장, 일 다 했어요. (Sajang, I finished the work.)
사장님, 일 다 했습니다. (Sajangnim, I have finished the work.)

Another mistake is confusing 'Sajangnim' with 'Daepyo-nim.' While they are similar, 'Daepyo-nim' (Representative/CEO) is often used for the head of larger startups or creative agencies, whereas 'Sajangnim' feels more traditional. If you use 'Sajangnim' for a very young, modern tech CEO, they might feel it sounds a bit 'old-fashioned,' though it isn't technically wrong. Conversely, calling a small restaurant owner 'Daepyo-nim' might sound a bit too formal or even sarcastic depending on your tone.

Finally, avoid using 'Sajangnim' for government officials or medical doctors. They have very specific titles: 'Uiwon-nim' for politicians or 'Wonjang-nim' for heads of clinics. Using 'Sajangnim' in these contexts can make you sound uneducated about Korean social structures. Always aim for the specific title if you know it; use 'Sajangnim' as your reliable fallback for the business and service sectors.

In the complex web of Korean honorifics, several words overlap with 사장님. Knowing when to use which one will make your Korean sound much more natural and sophisticated. The most common alternative is 대표님 (Daepyo-nim). While 'Sajangnim' refers to the owner, 'Daepyo-nim' literally means 'Representative' and is the standard title for the CEO of a corporation or a startup. In modern Korean business culture, 'Daepyo-nim' is often seen as more prestigious or 'cool' than 'Sajangnim.'

대표님 (Daepyo-nim) vs. 사장님
Use 'Daepyo-nim' for corporate CEOs, startup founders, and in professional services like law or design. Use 'Sajangnim' for general businesses and service industries.
원장님 (Wonjang-nim)
Used for the head of an 'institute' (Hagwon), a hospital, a kindergarten, or a hair salon. If the business is specialized, use 'Wonjang-nim.'
부장님 (Bujang-nim)
This means 'Department Manager.' They are high-ranking but still answer to the 'Sajangnim.'

'우리 대표님은 젊고 유능해요.' (Our CEO is young and capable.)
vs.
'치킨집 사장님이 서비스를 주셨어요.' (The chicken shop boss gave us a freebie.)

Another set of alternatives is used in very informal or specific service settings. For example, at a small restaurant, you might call an older female owner 이모님 (Imo-nim), which literally means 'Auntie.' This creates a friendly, family-like atmosphere. However, if you are unsure, 'Sajangnim' is always the safer, more respectful choice. For an older male owner, 삼촌 (Samchon - Uncle) is sometimes used, but 'Sajangnim' remains the professional standard.

Finally, for high-level executives who are not the top owner, you might use titles like 이사님 (Isa-nim - Director) or 상무님 (Sangmu-nim - Managing Director). Korean corporate hierarchy is very granular. While 'Sajangnim' is the peak, these other titles are crucial for navigating the middle layers of a company. When in doubt, observing how others address the person is the best way to learn which alternative is appropriate.

How Formal Is It?

Dato curioso

In the early 20th century, the term was strictly for formal company heads. Its expansion to taxi drivers and restaurant owners is a relatively modern linguistic development reflecting Korea's rapid economic shift.

Guía de pronunciación

UK /sʰa.dʑaŋ.nim/
US /sɑː.dʒɑːŋ.niːm/
Stress is relatively even across all three syllables, though 'sa' might have a slight initial emphasis.
Rima con
과장님 (Gwajangnim) 부장님 (Bujangnim) 팀장님 (Timjangnim) 회장님 (Hoejangnim) 실장님 (Siljangnim) 공장님 (Gongjangnim) 점장님 (Jeomjangnim) 선생님 (Seonsaengnim)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sa' as 'sha'.
  • Dropping the 'ng' sound at the end of 'Sajang'.
  • Making the 'nim' sound like 'neem' with too much emphasis.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize in text due to common usage.

Escritura 2/5

Simple characters, but requires knowledge of honorific particles.

Expresión oral 1/5

Essential for daily survival and very easy to pronounce.

Escucha 1/5

One of the most frequently heard words in any Korean environment.

Qué aprender después

Requisitos previos

회사 (Company) 사람 (Person) 님 (Honorific suffix) 일 (Work) 하다 (To do)

Aprende después

부장님 (Manager) 대표님 (CEO) 선생님 (Teacher) 회원님 (Member) 고객님 (Customer)

Avanzado

경영 (Management) 직함 (Job title) 계급 (Rank) 예우 (Treatment/Honor) 상명하복 (Order from the top)

Gramática que debes saber

Honorific Suffix -님

선생님, 사장님, 부모님

Honorific Subject Particle -께서

사장님께서 오셨습니다.

Honorific Verb Infix -시-

사장님이 가십니다.

Honorific Noun Substitutions

말 -> 말씀, 밥 -> 진지

Humble Verbs for the Speaker

주다 -> 드리다, 보다 -> 뵙다

Ejemplos por nivel

1

사장님, 안녕하세요?

Hello, boss?

Greeting with the title.

2

사장님은 한국 사람이에요.

The boss is Korean.

Simple subject-predicate.

3

사장님, 물 주세요.

Boss, please give me water.

Requesting something.

4

여기가 사장님 사무실이에요.

This is the boss's office.

Possessive context.

5

사장님이 웃어요.

The boss smiles.

Simple action.

6

사장님, 감사합니다.

Thank you, boss.

Expressing gratitude.

7

사장님은 바빠요.

The boss is busy.

Describing a state.

8

저분이 사장님이에요.

That person over there is the boss.

Identification.

1

우리 사장님은 아주 친절하세요.

Our boss is very kind.

Honorific ending -se-yo.

2

사장님을 만나러 왔어요.

I came to meet the boss.

Purpose of action.

3

사장님, 이 서류 좀 보세요.

Boss, please look at this document.

Imperative honorific.

4

사장님이 지금 회의 중이세요.

The boss is in a meeting now.

Continuous action -jung-i-se-yo.

5

사장님께 선물을 드렸어요.

I gave a gift to the boss.

Honorific particle -kke and verb -deu-ri-da.

6

사장님이 어디에 계세요?

Where is the boss?

Honorific verb gye-si-da.

7

사장님과 같이 점심을 먹었어요.

I had lunch with the boss.

Comitative particle -gwa.

8

내일 사장님 생신이에요.

Tomorrow is the boss's birthday.

Honorific noun saeng-sin.

1

사장님께서 직접 이 일을 결정하셨어요.

The boss decided this matter personally.

Honorific subject particle -kkeseo.

2

사장님은 직원들의 의견을 잘 들어주세요.

The boss listens well to the employees' opinions.

Describing leadership style.

3

새로 오신 사장님은 인상이 좋으시네요.

The new boss has a good impression.

Describing first impressions.

4

사장님께 보고서를 제출해야 해요.

I have to submit the report to the boss.

Obligation -ya hae-yo.

5

택시 사장님, 시청 앞으로 가주세요.

Taxi boss, please go to the front of City Hall.

Using title for service providers.

6

사장님이 출장을 가셔서 자리에 안 계십니다.

The boss is away on a business trip and is not at his desk.

Reasoning with -aseo/oseo.

7

우리 가게 사장님은 정말 부지런한 분이에요.

Our shop's boss is a truly diligent person.

Noun modification.

8

사장님 말씀을 잘 들어야 성공할 수 있어요.

You must listen to the boss's words to succeed.

Honorific noun malsseum.

1

사장님의 경영 철학은 매우 독특합니다.

The boss's management philosophy is very unique.

Formal register -hap-ni-da.

2

사장님께서는 이번 프로젝트에 큰 기대를 걸고 계십니다.

The boss is placing high expectations on this project.

Idiomatic expression 'expectations'.

3

그분은 젊은 나이에 사장님이 되셨어요.

He became a CEO at a young age.

Becoming -i/ga doe-da.

4

사장님의 지시 사항을 다시 한번 확인해 봅시다.

Let's check the boss's instructions once more.

Formal suggestion -geup-si-da.

5

사장님은 위기 상황에서도 침착함을 잃지 않으셨어요.

The boss did not lose his composure even in a crisis.

Complex negative structure.

6

이 식당 사장님은 인심이 좋기로 유명해요.

This restaurant's owner is famous for being generous.

Description of character.

7

사장님께 드리는 말씀이니 신중하게 생각하세요.

Since these are words for the boss, think carefully.

Causality -ni/uni.

8

사장님이 바뀌고 나서 회사 분위기가 많이 달라졌어요.

The company atmosphere changed a lot after the boss changed.

Sequence -go naseo.

1

사장님의 결단력이 회사를 위기에서 구했습니다.

The boss's decisiveness saved the company from crisis.

Abstract noun usage.

2

사장님께서는 사회적 책임(CSR)을 강조하시곤 합니다.

The boss often emphasizes social responsibility.

Habitual action -gon hada.

3

사장님의 부재로 인해 의사결정이 지연되고 있습니다.

Decision-making is being delayed due to the boss's absence.

Formal cause -ro inhae.

4

사장님은 직원들의 복지 향상을 위해 최선을 다하십니다.

The boss does his best to improve employee welfare.

Purpose -reul wihae.

5

사장님과의 면담을 통해 오해를 풀 수 있었습니다.

I was able to resolve the misunderstanding through an interview with the boss.

Through -reul tonghae.

6

사장님의 리더십은 모든 사원들에게 귀감이 되고 있습니다.

The boss's leadership is serving as an example for all employees.

Metaphorical language.

7

사장님께서는 기술 혁신을 최우선 과제로 삼으셨습니다.

The boss made technological innovation the top priority.

Priority -ro samda.

8

사장님의 연설은 청중들에게 깊은 울림을 주었습니다.

The boss's speech resonated deeply with the audience.

Poetic expression.

1

사장님의 혜안이 아니었다면 오늘의 성공은 불가능했을 것입니다.

Without the boss's insight, today's success would have been impossible.

Counterfactual conditional.

2

사장님께서는 기업 윤리를 경영의 근간으로 삼고 계십니다.

The boss regards corporate ethics as the foundation of management.

Sophisticated vocabulary.

3

사장님의 일거수일투족은 업계의 큰 관심사입니다.

The boss's every move is a matter of great interest in the industry.

Four-character idiom usage.

4

사장님은 권위주의를 탈피하고 수평적인 문화를 정착시키려 노력하십니다.

The boss is trying to break away from authoritarianism and establish a horizontal culture.

Social terminology.

5

사장님의 고뇌가 서린 결정이었음을 모두가 알고 있습니다.

Everyone knows it was a decision steeped in the boss's anguish.

Emotive formal language.

6

사장님께서는 글로벌 시장 개척에 박차를 가하고 계십니다.

The boss is spurring the development of global markets.

Idiomatic spurring action.

7

사장님의 경영 방식은 학계에서도 활발히 연구되고 있습니다.

The boss's management style is being actively researched in academia.

Passive voice.

8

사장님은 시대를 앞서가는 통찰력으로 미래를 설계하십니다.

The boss designs the future with insight that is ahead of its time.

Complimentary formal tone.

Colocaciones comunes

사장님이 되다
사장님을 모시다
사장님께 보고하다
사장님 소리를 듣다
사장님을 뵙다
악덕 사장님
사장님 마인드
사장님실
바지 사장님
사장님 추천

Frases Comunes

사장님, 여기요!

— A common way to call a waiter or owner in a restaurant.

사장님, 여기요! 주문할게요.

사장님, 잘 먹었습니다.

— Polite way to say thank you after a meal at a restaurant.

사장님, 정말 잘 먹었습니다. 또 올게요.

사장님, 깎아주세요.

— Asking for a discount in a market.

사장님, 너무 비싸요. 조금만 깎아주세요.

사장님 나빠요.

— A famous comedy catchphrase used to jokingly complain about a boss.

일이 너무 많아요. 사장님 나빠요!

우리 사장님

— A friendly way to refer to one's own boss.

우리 사장님은 정말 좋은 분이에요.

사장님, 힘내세요.

— Encouraging a business owner during hard times.

요즘 경기가 안 좋지만 사장님, 힘내세요!

사장님, 잠깐 시간 되세요?

— Asking the boss for a moment of their time.

사장님, 잠깐 시간 되세요? 드릴 말씀이 있습니다.

사장님, 퇴근하겠습니다.

— Informing the boss you are leaving for the day.

사장님, 먼저 퇴근하겠습니다. 수고하세요.

사장님 덕분에

— Attributing success to the boss's help.

사장님 덕분에 프로젝트를 잘 마쳤습니다.

사장님, 대박 나세요!

— Wishing a business owner great success (often at a grand opening).

개업을 축하드려요! 사장님, 대박 나세요!

Se confunde a menudo con

사장님 vs 사장

The same word without 'nim'. Using it directly is rude; it's only for third-person reference in neutral texts.

사장님 vs 서장

Means 'Chief of Police' or 'Head of a Bureau.' Sounds similar but a different role.

사장님 vs 선생님

Used for teachers or doctors. Don't call your boss 'Seonsaengnim' unless they were actually your teacher.

Modismos y expresiones

"사장님 소리를 듣다"

— To reach a high social or financial status.

고생 끝에 드디어 사장님 소리를 듣게 되었구나.

Neutral
"바지 사장"

— A figurehead boss who has no real power; a 'front' man.

그는 실제 권한이 없는 바지 사장일 뿐이다.

Informal/Slang
"사장님 마인드"

— Having the proactive attitude of an owner even if you are an employee.

성공하려면 사장님 마인드가 필요하다.

Professional
"사장님 귀는 당나귀 귀"

— Referring to the difficulty of telling the truth to a powerful boss (from a folk tale).

사장님께 솔직히 말하고 싶지만, 사장님 귀는 당나귀 귀니까요.

Literary/Humorous
"사장님을 업다"

— To have the boss's full backing or support.

그는 사장님을 업고 무리한 계획을 추진했다.

Informal
"사장님 자리에 앉다"

— To take over the leadership of a company.

그가 드디어 사장님 자리에 앉게 되었다.

Neutral
"사장님 눈 밖에 나다"

— To fall out of favor with the boss.

지각을 자주 해서 사장님 눈 밖에 나고 말았다.

Informal
"사장님 입맛에 맞추다"

— To do something specifically to please the boss.

모든 보고서를 사장님 입맛에 맞춰 수정했다.

Neutral
"사장님 발치에도 못 가다"

— To be far inferior to the boss in terms of skill or status.

내 실력은 아직 사장님 발치에도 못 간다.

Informal
"사장님이 쏜다"

— The boss is paying for everyone (usually a meal or drinks).

오늘 회식은 사장님이 쏜다!

Slang/Informal

Fácil de confundir

사장님 vs 대표님

Both mean CEO.

'Daepyo-nim' is more modern and implies representing a legal entity, while 'Sajangnim' is more traditional.

Startups prefer 'Daepyo-nim'.

사장님 vs 회장님

Both are high-level bosses.

'Hoejangnim' is the Chairman, the boss of the 'Sajangnim' in a large group.

Samsung has one 'Hoejangnim' and many 'Sajangnims'.

사장님 vs 실장님

Both are managers.

'Siljangnim' is a 'Head of Office' or 'General Manager,' lower than a 'Sajangnim'.

In dramas, 'Siljangnim' is often the handsome second lead.

사장님 vs 주인

Both mean owner.

'Juin' is a plain noun for 'owner.' You never call someone 'Juin' to their face; you use 'Sajangnim'.

가게 주인 (Shop owner - descriptive only).

사장님 vs 부장님

Common office titles.

'Bujangnim' is a department head. 'Sajangnim' is the head of the whole company.

Bujangnim reports to Sajangnim.

Patrones de oraciones

A1

사장님, [Noun] 주세요.

사장님, 물 주세요.

A1

사장님은 [Adjective]-해요.

사장님은 바빠요.

A2

사장님이 [Verb]-세요.

사장님이 오세요.

A2

사장님께 [Noun]를 드려요.

사장님께 선물을 드려요.

B1

사장님께서 [Verb]-(으)셨어요.

사장님께서 말씀하셨어요.

B1

사장님 덕분에 [Sentence].

사장님 덕분에 행복해요.

B2

사장님의 [Noun]은/는 [Adjective]-(으)ㄴ 편이에요.

사장님의 성격은 급한 편이에요.

C1

사장님을 비롯한 [Group]...

사장님을 비롯한 임직원 여러분...

Familia de palabras

Sustantivos

사장 (President)
사모님 (Boss's wife/Madam)
회사 (Company)
사업 (Business)

Verbos

사장 노릇을 하다 (To act as a boss)
사업을 하다 (To do business)

Adjetivos

사장다운 (Boss-like)
권위적인 (Authoritative)

Relacionado

이사 (Director)
부장 (Manager)
대리 (Assistant Manager)
사원 (Employee)
대표 (Representative)

Cómo usarlo

frequency

Extremely High

Errores comunes
  • Saying 'Sajang' to a boss. Sajangnim

    Omitting the honorific suffix is considered very disrespectful in Korean culture.

  • Using 'Sajangnim' for a teacher. Seonsaengnim

    Teachers have a higher social status in a different category; 'Sajangnim' sounds too commercial for them.

  • Using '-ga' instead of '-kkeseo' in a formal report. Sajangnim-kkeseo

    Formal writing requires the honorific subject particle for high-ranking individuals.

  • Calling yourself 'Sajangnim'. Sajang

    You never use honorifics for yourself. If someone asks your job, say 'Sajang-imnida'.

  • Calling a doctor 'Sajangnim'. Uiwon-nim / Wonjang-nim

    Medical professionals have specific titles that should be used instead of general business titles.

Consejos

The Suffix Rule

Never, ever omit the '-nim'. It is the difference between being a polite visitor and an arrogant stranger.

The 'Service' Trick

Calling a restaurant owner 'Sajangnim' with a big smile often results in 'Service' (free side dishes or drinks)!

Surname Usage

If there are multiple bosses, use [Surname] + Sajangnim (e.g., Kim Sajangnim) to be specific.

Tone Matters

A long, drawn-out 'Sajangni-i-im~' is often used when asking for a favor or a discount.

Particles

Always use honorific particles like '-께서' (kkeseo) when writing formal letters to a boss.

The 'Chaebol' Effect

Understand that in Korea, a 'Sajangnim' of a small shop and a 'Sajangnim' of a global company are treated with similar linguistic respect.

The Bow

A small nod or bow when saying the word adds 50% more politeness to your speech.

Convenience Stores

Even the owner of a tiny 7-Eleven is a 'Sajangnim'. Use it when you need help finding something.

Broad Usage

Don't be surprised if people call YOU 'Sajangnim' if you look like a business traveler!

Safe Fallback

If you don't know someone's title but they look like they are in charge, 'Sajangnim' is your safest bet.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'SA-JANG' (Sergeant) who is the 'NIM' (Nimble) leader of the company.

Asociación visual

Imagine a person sitting in a big leather chair behind a desk with a nameplate that says 'SAJANGNIM'.

Word Web

Business Respect Money Leadership Office Restaurant Authority Hierarchy

Desafío

Try to address three different people in the service industry as 'Sajangnim' tomorrow and observe their reaction.

Origen de la palabra

Derived from the Hanja (Sino-Korean) characters 社 (sa - company/society) and 長 (jang - head/elder), combined with the native Korean honorific 님 (nim).

Significado original: The head of a society or company.

Sino-Korean

Contexto cultural

Be careful not to use 'Sajang' without 'nim' as it can be deeply offensive. Also, don't use it for government or high-ranking academic officials.

Unlike 'Boss' in English, which can sometimes sound informal or even slightly aggressive, 'Sajangnim' is always polite.

The drama 'Itaewon Class' features a protagonist striving to become a 'Sajangnim.' The character 'Sajangnim' in various comedy sketches on SNL Korea. K-Pop songs that mention 'Sajangnim' when referring to their agency heads.

Practica en la vida real

Contextos reales

Restaurant

  • 사장님, 메뉴판 주세요.
  • 사장님, 추천 메뉴가 뭐예요?
  • 사장님, 계산할게요.
  • 사장님, 여기 물 좀 주세요.

Office

  • 사장님, 보고서입니다.
  • 사장님, 회의실로 가실까요?
  • 사장님, 손님이 오셨습니다.
  • 사장님, 결재 부탁드립니다.

Taxi

  • 사장님, 빨리 가주세요.
  • 사장님, 여기서 세워주세요.
  • 사장님, 영수증 주세요.
  • 사장님, 수고하세요.

Market

  • 사장님, 이거 얼마예요?
  • 사장님, 좀 깎아주세요.
  • 사장님, 덤으로 더 주세요.
  • 사장님, 많이 파세요!

Job Interview

  • 사장님, 열심히 하겠습니다.
  • 사장님, 질문이 있습니다.
  • 사장님, 감사합니다.
  • 사장님, 안녕히 계십시오.

Inicios de conversación

"사장님, 오늘 장사는 잘 되시나요? (Boss, is business going well today?)"

"사장님, 이 가게는 언제 오픈했나요? (Boss, when did this shop open?)"

"사장님, 요즘 가장 인기 있는 메뉴가 뭐예요? (Boss, what is the most popular menu these days?)"

"사장님, 회사의 비전은 무엇입니까? (Boss, what is the vision of the company?)"

"사장님, 주말은 잘 보내셨어요? (Boss, did you have a good weekend?)"

Temas para diario

내가 만약 사장님이 된다면 어떤 회사를 만들고 싶은지 써보세요. (Write about what kind of company you would want to create if you became a boss.)

오늘 만난 사장님에 대해 묘사해 보세요. (Describe a 'Sajangnim' you met today.)

사장님이라는 호칭이 왜 중요한지 자신의 생각을 적어보세요. (Write your thoughts on why the title 'Sajangnim' is important.)

사장님과 있었던 재미있는 에피소드를 적어보세요. (Write a funny episode you had with a boss.)

좋은 사장님이 되기 위해 필요한 조건 세 가지를 써보세요. (Write three conditions necessary to be a good boss.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'Sajangnim' is gender-neutral. It applies to both men and women who own or lead a business.

Usually, it's better to use 'Sajangnim' for the owner. For a young waiter, 'Jeogiyo' (Excuse me) or 'Hakseng' (Student - if they look young) is common, but 'Sajangnim' is often used as flattery.

That's exactly why you use 'Sajangnim.' In Korea, titles are used instead of names to maintain respect.

Only if you are working in his company and it's a professional setting. At home, call him 'Appa' or 'Abeoji'.

Only in newspapers, dictionaries, or when a higher-ranking person (like a Chairman) refers to a subordinate President.

It's a way of showing extra respect, acknowledging them as independent business owners of their taxis.

Add '-deul' to get 'Sajangnim-deul' (Bosses).

Some people say 'Sajang-ssi,' but this is actually quite rude or condescending. Stick to 'Sajangnim'.

Sajangnim is traditional/general; Daepyo-nim is modern/corporate. When in doubt at a big company, use Daepyo-nim.

Yes, it's common to call freelancers 'Sajangnim' as they are a 'one-person business'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Translate: 'The boss is in the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use honorific 'gye-se-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use honorific 'gye-se-yo'.

writing

Write a polite request to the boss for a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Polite inquiry about availability.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite inquiry about availability.

writing

Translate: 'Thanks to the boss, the project was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'deok-bun-e'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use 'deok-bun-e'.

writing

Write: 'Excuse me, boss! Please give me the bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard restaurant phrase.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Standard restaurant phrase.

writing

Translate: 'The new boss is very diligent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use honorific 'bu-ji-reon-ha-se-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use honorific 'bu-ji-reon-ha-se-yo'.

writing

Write a sentence using 'Sajangnim' and 'Taxi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Polite address to a driver.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite address to a driver.

writing

Translate: 'I gave the report to the boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '-kke' and 'deu-ryeot-seum-ni-da'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use '-kke' and 'deu-ryeot-seum-ni-da'.

writing

Write: 'Happy birthday, boss!' (Honorific)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'saeng-sin' and 'chuk-ha-deu-ryeo-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use 'saeng-sin' and 'chuk-ha-deu-ryeo-yo'.

writing

Translate: 'The boss is calling you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use honorific 'bu-reu-se-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use honorific 'bu-reu-se-yo'.

writing

Write: 'The boss's car is over there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple possessive.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Simple possessive.

writing

Translate: 'Our boss is a kind person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'bun' instead of 'saram' for respect.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use 'bun' instead of 'saram' for respect.

writing

Write a sentence asking the boss for a discount.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Polite bargaining.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite bargaining.

writing

Translate: 'The boss decided to hire a new employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use honorific 'ha-syeot-seo-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use honorific 'ha-syeot-seo-yo'.

writing

Write: 'The boss is in a meeting right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal present continuous.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Formal present continuous.

writing

Translate: 'I want to be a boss like him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expressing an aspiration.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Expressing an aspiration.

writing

Write: 'The boss's office is on the 5th floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Locational sentence.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Locational sentence.

writing

Translate: 'Wait for the boss's instructions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative honorific.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Imperative honorific.

writing

Write: 'The boss is coming today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple future/present.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Simple future/present.

writing

Translate: 'The boss is having lunch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use honorific 'deu-si-go gye-se-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use honorific 'deu-si-go gye-se-yo'.

writing

Write: 'Thank you for your help, boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expressing gratitude for help.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Expressing gratitude for help.

speaking

Roleplay: Call a restaurant owner to get their attention.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The standard way to call for service.

speaking

Roleplay: Greet your boss in the morning.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

A polite morning greeting.

speaking

Roleplay: Ask a taxi driver to stop here.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite request to a driver.

speaking

Roleplay: Thank the boss for a meal.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite post-meal gratitude.

speaking

Roleplay: Inform the boss you finished your work.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Reporting completion of tasks.

speaking

Roleplay: Ask the boss for a discount at a market.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite bargaining.

speaking

Roleplay: Congratulate the boss on a new shop opening.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Standard congratulatory phrase.

speaking

Roleplay: Ask the boss for their opinion on a project.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Asking for executive feedback.

speaking

Roleplay: Tell the boss you are leaving for the day.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite departure.

speaking

Roleplay: Introduce your boss to a client.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Formal introduction.

listening

Listen to the audio (Text: 사장님, 커피 드시겠어요?): What is being offered?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The speaker asks if the boss wants coffee.

listening

Listen to the audio (Text: 사장님이 지금 전화를 안 받으세요.): Is the boss answering the phone?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The text says the boss is not answering.

listening

Listen to the audio (Text: 사장님께 이 서류를 전해 주세요.): What should be delivered?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The speaker asks to deliver documents.

listening

Listen to the audio (Text: 사장님이 오늘 기분이 좋으신 것 같아요.): How is the boss's mood?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The speaker says the boss seems in a good mood.

listening

Listen to the audio (Text: 사장님은 출장 중이라 금요일에 오십니다.): When will the boss return?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The text mentions Friday.

writing

Translate: 'The boss is sleeping.' (Honorific)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'ju-mu-si-da'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use 'ju-mu-si-da'.

writing

Translate: 'The boss has a lot of money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing the boss's wealth honorifically.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Describing the boss's wealth honorifically.

speaking

Ask the boss for a glass of water.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Simple request.

listening

Listen: 사장님이 내일 오신대요. (Q: When is the boss coming?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Text mentions 'nae-il'.

writing

Translate: 'The boss is very smart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing intelligence honorifically.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Describing intelligence honorifically.

writing

Translate: 'The boss is not here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'an gye-se-yo'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Use 'an gye-se-yo'.

speaking

Ask the boss to sign a document.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Requesting a signature.

listening

Listen: 사장님은 매주 월요일에 회의를 하십니다. (Q: Which day is the meeting?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Text mentions 'wol-yo-il'.

writing

Translate: 'I am waiting for the boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Waiting for someone.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Waiting for someone.

speaking

Say goodbye to the boss as you leave.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Standard polite goodbye.

/ 180 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

Más palabras de work

주 5일제

A2

El «ju o-il je» es el sistema de trabajo estándar en Corea, donde las personas trabajan cinco días a la semana, típicamente de lunes a viernes, y tienen el sábado y el domingo como días libres.

결근

A2

Ausencia del trabajo; no estar presente en el trabajo. La palabra '결근' significa ausencia del trabajo. Se utiliza cuando un empleado no se presenta a su puesto de trabajo.

결근하다

A2

Faltar al trabajo. Por ejemplo: 'Faltó al trabajo hoy por motivos de salud.'

추상적이다

A2

Ser abstracto. Se refiere a conceptos que no tienen una forma física o concreta.

출입증

A2

Carné de identidad, tarjeta de acceso. Una tarjeta de identificación o tarjeta de acceso que permite la entrada a un lugar específico. Es una tarjeta especial, como un carné de identidad, que debes mostrar para entrar o salir de un edificio o área.

회계

B1

La contabilidad es el registro sistemático de las transacciones financieras de una entidad.

경리

A2

La gestión y el registro de la información financiera de una empresa, como ingresos y gastos. El término se refiere a la contabilidad o la teneduría de libros.

업적

B1

Un logro o hazaña notable, generalmente reservado para contribuciones significativas en la historia, la ciencia o el trabajo. Se asocia con el legado de una persona.

적극적이다

A2

Ser activo o proactivo. Significa tomar la iniciativa y participar con entusiasmo.

적극적으로

B1

De manera activa, proactiva o entusiasta. Por ejemplo: 'Él participa activamente en el proyecto.'

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!