복사기
At the A1 level, 복사기 (Boksagi) is introduced as a basic noun for an everyday object found in schools or offices. At this stage, you should focus on identifying the machine and its location. The word is easy to remember because it follows the 'Noun + Machine' pattern common in Korean. You will mostly use it in simple sentences like 'This is a copier' (이것은 복사기입니다) or 'Where is the copier?' (복사기가 어디에 있어요?). Since A1 learners are building a foundation, knowing that 'gi' (기) means machine helps in learning other words later. You don't need to worry about complex maintenance terms yet; just focus on the existence and basic purpose of the machine. It is a 'thing' that makes 'copies' (복사). In a Korean classroom, a teacher might point to it and say the word clearly so you can associate the sound with the large boxy machine in the corner. Remember to use the subject particle '-가' after 복사기 because it ends in a vowel.
At the A2 level, you begin to use 복사기 in more functional contexts. You are no longer just pointing at it; you are using it or asking others about it. You will learn to use verbs like 사용하다 (to use) and 고장 나다 (to break down). For example, '복사기를 사용해도 돼요?' (May I use the copier?). At this level, you should also understand the basic counter for machines, which is 대 (dae). Instead of saying 'one copier' with a general counter, you would say '복사기 한 대.' You might also encounter the word in the context of office or school chores, such as '복사기에서 종이를 가져오세요' (Bring the paper from the copier). A2 learners should be able to handle simple problems, like telling someone the copier is out of paper (복사기에 종이가 없어요). This level is about practical survival and basic workplace or school interaction involving the device.
For B1 learners, the use of 복사기 becomes more descriptive and integrated into daily routines. You will start to describe the quality of the machine or the specific actions you are taking. You might say, '복사기가 너무 느려서 불편해요' (The copier is so slow it's inconvenient). You will also learn more specific vocabulary related to the machine's parts, such as 토너 (toner), 용지 (paper), and 뚜껑 (lid). B1 speakers are expected to handle slightly more complex interactions, like asking how to use a specific function: '이 복사기로 양면 복사하는 법 좀 알려주세요' (Please tell me how to do double-sided copying with this copier). You will also notice the word appearing in more varied sentence structures, using connectors like '-는데' or '-어서.' For example, '복사기가 고장 났는데 어떻게 고쳐요?' (The copier is broken, so how do I fix it?). At this stage, you are moving from simple identification to active problem-solving and description.
At the B2 level, 복사기 is used in broader discussions about office efficiency, technology, and workplace etiquette. You might discuss the transition from traditional 복사기 to modern 복합기 (multifunction printers) and the environmental impact of paper usage. You will use more advanced verbs and expressions, such as 점검하다 (to inspect/check), 교체하다 (to replace), and 작동하다 (to operate/function). A B2 speaker might explain a complex situation: '복사기 점검을 정기적으로 하지 않으면 자주 고장이 날 수 있습니다' (If you don't inspect the copier regularly, it can break down often). You will also understand idiomatic or professional nuances, such as the social expectation for the 'maknae' (youngest) to manage the 복사기 tasks. Your vocabulary will expand to include related concepts like '저작권' (copyright) when making copies of books. At this level, the word is a tool for discussing professional management and technological trends.
C1 learners use 복사기 in highly nuanced and academic or professional contexts. You might analyze the history of document reproduction in Korea or the legal implications of 'mu-dan-bok-sa' (unauthorized copying). The machine itself might be discussed in terms of 'naeguyongseong' (durability) or 'yujibi' (maintenance costs) in a business proposal. You will be comfortable using the word in complex passive or causative constructions. For instance, '복사기가 수리공에 의해 고쳐지고 있다' (The copier is being fixed by a repairman) or '신입 사원에게 복사기 사용법을 숙지시키다' (To make the new employee familiarize themselves with how to use the copier). At this level, you can also appreciate metaphors involving the machine, such as calling someone a 'human copier' (인간 복사기) if they mimic others perfectly. You understand the word within the deep fabric of Korean corporate culture and legal frameworks.
At the C2 level, 복사기 is just one small element in a vast linguistic repertoire. You can discuss the philosophical implications of the 'age of mechanical reproduction' in Korean, referencing thinkers like Walter Benjamin, using the word 복사기 as a starting point. You can navigate highly technical manuals for industrial-grade 인쇄기 and 복사기 with ease. You understand the most obscure technical terms related to xerography and laser printing in Korean. Furthermore, you can use the word in sophisticated literary contexts or high-level satirical writing about office life. A C2 speaker might write an essay on how the hum of the 복사기 represents the heartbeat of the Korean economic miracle. There are no barriers to understanding the word's technical, social, or metaphorical applications. You can debate the ethics of digital vs. physical copying in legal Korean and provide expert-level advice on procurement for a large-scale government office.
복사기 en 30 segundos
- A Korean noun meaning 'photocopier,' essential for office and school life.
- Combines 'boksa' (copy) and 'gi' (machine), used with the counter 'dae.'
- Commonly used in phrases involving maintenance like paper jams or toner replacement.
- Distinguished from 'printer' (inswae-gi) but often overlaps with 'multifunction printer' (bokhapgi).
The Korean word 복사기 (Boksagi) is a compound noun derived from Hanja (Sino-Korean characters) that translates directly to 'copying machine.' In modern South Korean society, this word is an essential part of the vocabulary for office workers, students, and anyone navigating administrative tasks. The term is composed of 복사 (boksa), meaning 'copying' or 'reproduction,' and the suffix 기 (gi), which denotes a 'machine' or 'device.' Understanding this word requires looking beyond just the hardware; it encompasses the culture of documentation and the fast-paced office environment known as 'pali-pali' culture. In a Korean office, the 복사기 is often the hub of activity, where junior employees (maknae) learn the ropes of office management. While digital transformation is rapid in Korea, the physical 복사기 remains a staple in every 'dong-samuso' (neighborhood office), 'hagwon' (private academy), and 'PC-bang' (internet cafe) across the country.
- Technical Composition
- The '기' (機) in 복사기 is the same 'gi' found in 'se-tak-gi' (washing machine) and 'bi-haeng-gi' (airplane), signaling its status as a mechanical tool.
사무실에 있는 복사기가 또 고장이 났어요. (The photocopier in the office broke down again.)
When people use this word, they are often referring to the large, multi-function devices (MFPs) that can scan, print, and fax. While '프린터' (printer) specifically refers to printing from a computer, 복사기 specifically refers to the act of placing a physical original on the glass and creating a duplicate. However, in casual conversation, the terms are sometimes used interchangeably, especially when referring to the 'office hub' where all paper-related tasks happen. You will hear this word most frequently in professional settings, libraries (doseogwan), and copy shops (boksa-jib) near universities. The use of the word implies a need for physical paper, which is still highly valued in Korean bureaucracy for its 'dojang' (seal/stamp) compatibility.
- Social Context
- Operating the 복사기 is a common task for interns or new employees, often seen as a humble but necessary part of joining a Korean corporate team.
이 서류를 복사기로 다섯 장씩 복사해 주세요. (Please copy these documents five times each using the photocopier.)
The word carries a sense of utility and reliability, but also frustration when it malfunctions. Because Korean offices rely heavily on documentation for legal and historical records, the 복사기 is a critical piece of infrastructure. In the digital age, the term is evolving to include '복합기' (multifunction machine), but 복사기 remains the most common and intuitive way to refer to the machine that duplicates paper. Whether you are a student copying a friend's notes or a salaryman preparing for a meeting, this word is your gateway to tangible information sharing in Korea.
Using 복사기 correctly involves pairing it with specific verbs that describe maintenance, operation, and location. As a noun, it typically takes the object particle -를/을 when you are using it, or the subject particle -가/이 when describing its state. The most common verb associated with it is 사용하다 (to use) or 쓰다 (to use). However, to describe the act of copying, one usually says 복사기를 이용해 복사하다 (to copy using the photocopier) or simply 복사하다 (to copy).
- Action Verbs
- Verbs like 돌리다 (to run/operate, literally 'to turn') are often used colloquially when making many copies.
복사기 사용법을 잘 모르겠어요. (I don't really know how to use the photocopier.)
When the machine is broken, the phrase 고장 나다 is essential. In a Korean office, you might hear '복사기가 고장 났어요' (The photocopier is broken). If the paper is jammed, the specific term is 용지가 걸리다. For example, '복사기에 종이가 걸렸어요' (Paper is stuck in the copier). To fix this, you would 수리하다 (repair) or 고치다 (fix). Another common scenario is running out of supplies. Toner is 토너 and paper is 용지 or 종이. You would use the verb 떨어지다 (to run out) or 부족하다 (to be insufficient).
In formal settings, you might use the honorific form 복사기를 사용하십시오 (Please use the photocopier). In more casual office settings, 복사기 좀 써도 될까요? (May I use the photocopier?) is a polite way to ask a colleague if they are finished. If you are describing the machine's features, you might use adjectives like 빠르다 (fast), 느리다 (slow), or 최신형이다 (to be the latest model). For example, '우리 회사의 새 복사기는 정말 빨라요' (Our company's new photocopier is really fast).
- Common Adjectives
- 오래된 (old), 성능 좋은 (high-performance), 고성능 (high-efficiency).
이 복사기는 양면 복사도 가능합니다. (This photocopier is also capable of double-sided copying.)
Finally, when counting photocopiers, the counter 대 (dae) is used, which is the standard counter for machines and vehicles. '복사기 한 대' (one copier), '복사기 두 대' (two copiers). Mastering these sentence patterns will allow you to navigate any Korean workspace with confidence, from asking for help to reporting a technical issue.
The word 복사기 echoes through several key locations in South Korea, each with its own social nuance. The most prominent location is the 사무실 (samusil - office). In the hierarchical structure of a Korean company, the '탕비실' (breakroom) or the corner where the 복사기 sits is a place of brief social interaction. You will hear seniors (seonbae) asking juniors (hubae) to 'make copies' (복사 좀 해와라). It’s also where people vent about the machine's frequent paper jams, a universal office experience. If you work in Korea, hearing '복사기 앞에 모여봐요' (Gather in front of the copier) might mean a quick informal briefing or a collective effort to fix a technical glitch.
- Academic Environment
- In universities, the 복사기 is the lifeline of students. You'll hear it in 'doseogwan' (libraries) or 'boksa-jib' (copy shops).
학생회관 2층에 복사기가 있어요. (There is a photocopier on the 2nd floor of the student union building.)
Another common place is the 주민센터 (jumin-center) or neighborhood administrative office. Koreans frequently need copies of their ID cards or family registers for various applications. You will hear staff directing citizens: '저쪽에 있는 복사기를 이용하세요' (Please use the photocopier over there). Interestingly, in Korea's unique 'PC-bang' culture, many gamers and freelancers use these 24-hour spots for urgent document tasks. Hearing '여기 복사기 되나요?' (Can I use the copier here?) is a standard question when entering a smaller shop. The sound of a 복사기—the rhythmic jing-jing sound—is a background noise of Korean productivity.
You might also hear this word in retail stores like 'Alpha' or 'Dream Depo,' which are major stationary chains in Korea. When buying supplies, you might ask for '복사기 토너' (copier toner) or '복사기 전용지' (special paper for copiers). Even in schools, from elementary to high school, teachers often talk about the 복사기 when preparing 'yuinmul' (handouts) for the class. The word is ubiquitous because, despite the digital 'smart work' movement, the physical copy remains a 'jeung-myeong' (proof) of action in Korean culture. Whether it's the frustration of a 'yong-ji-geol-lim' (paper jam) or the satisfaction of a freshly printed report, the word 복사기 is woven into the daily sounds of Korean life.
- Public Services
- Post offices (우체국) often have a 복사기 for customers to copy shipping documents or IDs.
편의점 복사기는 카드로 결제할 수 있어요. (You can pay for the convenience store photocopier with a card.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word 복사기 is confusing it with 프린터 (printer). While in English we often say 'I'm going to the printer' even if we are making a copy, in Korean, the distinction is more rigid. 복사기 is specifically for making a 'boksa' (copy of a physical page), while 프린터 is for 'inswa' (printing from a computer). If you tell a Korean colleague you are going to the 복사기 but you are actually retrieving a document you sent from your laptop, they might be slightly confused, though they will likely understand through context. To be precise, use 복합기 (bokhapgi) if the machine does both.
- Counter Usage
- Mistaking the counter is common. Don't use 'gae' (general object counter); always use 'dae' (machine counter) for 복사기.
Wrong: 복사기 한 개 주세요.
Right: 복사기 한 대 주세요. (Please give me one photocopier.)
Another mistake involves the verb conjugation for 'copying.' Some learners try to use the English-style 'make a copy' by saying '복사를 만들다' (make a copy). In Korean, the correct expression is 복사하다 (to copy) or 복사를 하다 (to do copying). Using '만들다' (to make/create) sounds like you are manufacturing the machine itself rather than using it. Furthermore, when the machine is out of paper, learners often say '종이가 없어요' (There is no paper). While technically correct, the more natural office phrase is '용지가 다 떨어졌어요' (The paper has all fallen/run out).
Pronunciation can also be a hurdle. The 'k' sound in bok (복) should be a clean stop, and the 'sa' (사) is a soft 's.' Beginners sometimes over-emphasize the 'k,' making it sound like two separate words. It should flow as one unit: bok-sa-gi. Lastly, be careful with the word 복사 (boksa) in religious contexts. While it means 'copy,' it also means 'altar server' in the Catholic church. In an office, there's no confusion, but in a multi-purpose building that has both a church and an office, context is key!
- Confusing with Fax
- Don't confuse 복사기 with 팩스 (fax machine), even though the same machine usually does both.
Wrong: 이 서류를 복사기로 보내주세요.
Right: 이 서류를 팩스로 보내주세요. (Please send this document by fax.)
When discussing document reproduction in Korean, 복사기 is the primary term, but several alternatives exist depending on the context and the specific technology being used. The most modern and increasingly common alternative is 복합기 (Bok-hap-gi). This literally means 'combined machine' or 'multi-function printer.' In most contemporary offices, the machine that copies is also the one that prints, scans, and faxes. Therefore, using 복합기 sounds slightly more professional and technically accurate in a 21st-century setting.
- Comparison: 복사기 vs. 프린터
- 복사기: Focuses on duplicating an existing physical document.
- 프린터: Focuses on turning a digital file into a physical document.
요즘은 복사기보다 복합기라는 말을 더 많이 써요. (These days, the word 'multifunction printer' is used more often than 'photocopier.')
Another related term is 인쇄기 (In-swae-gi). This refers to a 'printing press' or a heavy-duty industrial printer. You wouldn't use this for a standard office copier, but rather for a machine that prints books or newspapers. Then there is 스캐너 (Scanner), which is a loanword. While many 복사기 have scanning functions, if you specifically want to digitize a document, you should say 스캔하다 (to scan) or use the 스캐너. For very large-scale copying, like for architectural blueprints, the term 플로터 (Plotter) might be used.
When comparing 복사기 with 복사 (copy), remember that the former is the tool and the latter is the action or the result. If you want to say 'I need a copy,' you say '복사본이 필요해요' (I need a copy/duplicate). If you want to say 'The copy is blurry,' you say '복사된 상태가 흐려요.' Understanding these nuances helps you choose the right level of specificity. While 복사기 is the safe, standard choice, knowing 복합기 will make you sound like a seasoned office veteran in Korea.
- Quick Reference
- 복사기 (Photocopier)
- Standard, focus on duplicating.
- 복합기 (Multifunction Printer)
- Modern, includes scan/fax/print.
- 인쇄기 (Printing Press)
- Industrial, large scale.
컬러 복사기는 저쪽 사무실에 있습니다. (The color photocopier is in that office over there.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The first modern photocopier in Korea was imported in the 1960s, and before that, people used 'gari-bang' (stencil duplicators) which were very messy!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'bok' with a long 'o' like 'boat'. It should be a short, crisp 'o'.
- Mixing up the 's' sound in 'sa' with a 'sh' sound.
- Over-emphasizing the final 'gi'.
Nivel de dificultad
The word is phonetic and common, making it easy to recognize in text.
Requires remembering the Hanja-based spelling, but no complex patches.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Distinct sound and usually clear context make it easy to hear.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
-로 (Tool/Means)
복사기로 서류를 복사해요. (I copy documents with the copier.)
-가/이 (Subject Particle)
복사기가 고장 났어요. (The copier is broken.)
-를/을 (Object Particle)
복사기를 고쳐 주세요. (Please fix the copier.)
-에 (Location)
복사기에 종이가 없어요. (There is no paper in the copier.)
-대 (Counter for Machines)
복사기 두 대를 주문했어요. (I ordered two copiers.)
Ejemplos por nivel
복사기가 어디에 있어요?
Where is the photocopier?
-가 is the subject particle used after a vowel.
이것은 복사기입니다.
This is a photocopier.
Standard -입니다 formal ending.
복사기가 커요.
The photocopier is big.
Basic adjective usage.
복사기 옆에 종이가 있어요.
There is paper next to the photocopier.
옆에 indicates 'beside' or 'next to'.
저것은 제 복사기예요.
That is my photocopier.
-예요 is the polite informal ending.
복사기 한 대가 있습니다.
There is one photocopier.
대 is the counter for machines.
학교에 복사기가 많아요.
There are many photocopiers in the school.
많아요 means 'to be many/much'.
복사기를 봐요.
Look at the photocopier.
-를 is the object particle.
복사기를 사용해도 될까요?
May I use the photocopier?
-어도 되다 is a pattern for permission.
복사기가 고장 났어요.
The photocopier is broken.
고장 나다 is the standard phrase for 'to break'.
복사기로 이 서류를 복사하세요.
Please copy this document with the photocopier.
-로 indicates the tool or means.
새 복사기를 샀어요.
I bought a new photocopier.
Past tense of 사다 (to buy).
복사기 사용법이 어려워요.
The way to use the copier is difficult.
-법 means 'way' or 'method'.
복사기에서 소리가 나요.
There is a sound coming from the copier.
소리가 나다 means 'to make a sound'.
복사기에 종이를 넣으세요.
Please put paper in the photocopier.
넣으세요 is the polite imperative.
도서관 복사기는 싸요.
The library photocopier is cheap.
싸요 is the opposite of 비싸요.
복사기 토너를 갈아야 해요.
I need to change the copier toner.
-아/어야 하다 expresses necessity.
복사기가 작동하지 않는데 어떻게 하죠?
The copier isn't working, what should I do?
-지 않다 is the negative form.
이 복사기는 양면 복사가 가능해요.
This copier is capable of double-sided copying.
가능하다 means 'to be possible'.
복사기 종이가 다 떨어졌어요.
The copier paper has all run out.
다 떨어지다 means 'to be completely used up'.
복사기를 고치러 수리공이 왔어요.
A repairman came to fix the copier.
-(으)러 가다/오다 expresses purpose.
복사기 앞에 사람들이 줄을 서 있어요.
People are standing in line in front of the copier.
줄을 서다 means 'to stand in line'.
이 복사기는 컬러로 복사할 수 있어요.
This copier can copy in color.
-(으)ㄹ 수 있다 expresses ability.
복사기 뚜껑을 닫아 주세요.
Please close the copier lid.
-아/어 주다 expresses doing something for someone.
복사기 용지가 걸렸을 때는 조심해서 빼야 합니다.
When the copier paper is jammed, you must pull it out carefully.
-(으)ㄹ 때 indicates the time of an action.
구형 복사기보다는 최신 복합기를 추천합니다.
I recommend a latest multifunction printer over an old-model copier.
-보다는 is used for comparison.
복사기 유지비가 생각보다 많이 드네요.
The maintenance cost of the copier is higher than I thought.
-보다 is 'than'; -네요 expresses surprise.
복사기를 정기적으로 점검하는 것이 중요합니다.
It is important to regularly inspect the photocopier.
-는 것 transforms a verb into a noun.
복사기 사용 기록을 확인해 보세요.
Please check the copier usage records.
확인하다 means 'to check/verify'.
복사기 소음 때문에 업무에 집중할 수 없어요.
I can't concentrate on work because of the copier noise.
-때문에 indicates a reason or cause.
복사기 성능이 예전만 못하네요.
The copier performance isn't as good as it used to be.
-만 못하다 means 'not as good as'.
복사기를 네트워크에 연결해야 합니다.
The photocopier must be connected to the network.
연결하다 means 'to connect'.
복사기 무단 사용은 사규에 어긋납니다.
Unauthorized use of the photocopier violates company regulations.
어긋나다 means 'to go against' or 'violate'.
복사기의 내구성을 고려하여 브랜드를 결정했습니다.
We decided on the brand considering the durability of the photocopier.
고려하여 means 'considering' (formal).
복사기 임대 계약서를 꼼꼼히 검토해 보세요.
Please carefully review the photocopier lease agreement.
검토하다 means 'to review/examine'.
복사기에서 배출되는 오존이 건강에 해로울 수 있습니다.
Ozone emitted from photocopiers can be harmful to health.
배출되다 is the passive 'to be emitted'.
복사기 시장의 경쟁이 갈수록 치열해지고 있습니다.
Competition in the photocopier market is becoming increasingly fierce.
갈수록 means 'as time goes by'.
복사기 부품 수급이 원활하지 않아 수리가 늦어지고 있어요.
Repairs are being delayed because the supply of copier parts is not smooth.
수급 means 'supply and demand'.
복사기 한 대로 사무실 전체의 수요를 감당하기 어렵습니다.
It is difficult to handle the demand of the entire office with just one copier.
감당하다 means 'to handle' or 'cope with'.
복사기 인터페이스가 사용자 친화적으로 설계되었습니다.
The photocopier interface was designed to be user-friendly.
설계되다 is the passive 'to be designed'.
복사기의 발명은 지식의 대중화에 획기적인 기여를 했습니다.
The invention of the photocopier made a groundbreaking contribution to the democratization of knowledge.
획기적인 means 'groundbreaking/epoch-making'.
복사기 기술의 진보는 아날로그에서 디지털로의 패러다임 전환을 상징합니다.
The progress of photocopier technology symbolizes the paradigm shift from analog to digital.
상징하다 means 'to symbolize'.
복사기를 통한 저작권 침해 사례가 법적 논쟁의 중심이 되고 있습니다.
Cases of copyright infringement via photocopiers are becoming the center of legal debates.
침해 means 'infringement' or 'violation'.
복사기 내부의 광학 시스템은 정밀한 조율을 필요로 합니다.
The optical system inside the photocopier requires precise tuning.
정밀한 means 'precise/minute'.
복사기 렌탈 서비스의 손익 분기점을 계산해 보아야 합니다.
We need to calculate the break-even point of the photocopier rental service.
손익 분기점 means 'break-even point'.
복사기 토너의 화학 성분에 대한 유해성 논란이 일고 있습니다.
Controversy is arising over the toxicity of the chemical components in copier toner.
논란이 일다 means 'controversy arises'.
복사기 업계는 친환경 재생 용지 사용을 장려하는 추세입니다.
The photocopier industry is tending to encourage the use of eco-friendly recycled paper.
추세입니다 means 'it is the trend'.
복사기의 감광 드럼은 빛에 매우 민감하게 반응합니다.
The photosensitive drum of a photocopier reacts very sensitively to light.
민감하게 means 'sensitively'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The copier isn't working/functioning.
복사기가 안 되는데 봐 주실 수 있어요?
— Please make some copies for me.
이거 열 장만 복사 좀 해 주세요.
— The paper is jammed (in the copier).
복사기에 종이가 걸려서 안 나와요.
— The toner has run out.
복사기 토너가 떨어져서 흐리게 나와요.
— Is double-sided copying possible?
이 복사기 양면 복사 돼요?
— Where is the photocopier?
실례지만 복사기 어디 있어요?
— It is in use.
지금 복사기가 사용 중이라서 기다려야 해요.
— Black and white copying.
흑백 복사로 해 드릴까요?
— Color copying.
컬러 복사는 한 장에 얼마예요?
— Enlarged copying.
글씨가 작으니까 확대 복사해 주세요.
Se confunde a menudo con
A printer prints from a computer, a copier duplicates a physical page.
The act of copying, whereas 'boksagi' is the machine itself.
A fax machine sends documents over phone lines, though copiers often have this function.
Modismos y expresiones
— Someone who is very good at mimicking others' voices or actions.
그 배우는 성대모사를 정말 잘하는 인간 복사기예요.
Casual/Slang— To look exactly like someone else (like a copy).
그 아들은 아빠랑 완전 붕어빵이에요.
Casual— To be the spitting image of someone (like a printed copy).
너는 엄마랑 정말 판박이구나.
Casual— To copy something exactly as it is (often negative, like cheating).
친구 숙제를 그대로 베끼면 안 돼.
Neutral— To repeat words like a parrot (mimicking without understanding).
그는 상사의 말을 앵무새처럼 따라 해요.
Neutral— To do something repeatedly and identically (like stamping).
그 가수는 도장 찍듯 비슷한 노래만 발표해요.
Neutral— Stereotypical or repetitive (like something from a mold).
판에 박힌 대답은 듣고 싶지 않아요.
Neutral— Copy and paste (often used for repetitive tasks or lack of originality).
보고서 내용이 다 복붙이네요.
Slang— To draw something exactly the same.
사진을 똑같이 그리는 능력이 있어요.
Neutral— To follow someone like a shadow (constant duplication of movement).
동생이 나를 그림자처럼 따라다녀요.
NeutralFácil de confundir
Both involve putting ink on paper.
Inswae-gi is usually a large printing press for books; Boksagi is for office/school duplication.
신문을 찍는 것은 인쇄기입니다.
They look the same and perform the same tasks.
Bokhapgi is a 'multifunction' device (print/scan/fax); Boksagi is strictly for copying (though often used for both).
요즘 사무실은 복사기 대신 복합기를 써요.
Both scan the document.
A scanner digitizes the document; a copier prints a physical duplicate.
이 문서를 스캐너로 읽어서 이메일로 보내줘.
General term for output devices.
Chullyeok-gi is a technical term for anything that outputs (printer/plotter/copier).
출력기 설정이 잘못되었습니다.
Both are office machines related to paper.
Paswaegi (shredder) destroys paper; Boksagi duplicates it.
비밀 서류는 복사하지 말고 파쇄기에 넣으세요.
Patrones de oraciones
N + 이/가 어디에 있어요?
복사기가 어디에 있어요?
N + 을/를 사용하다
복사기를 사용해요.
N + 이/가 고장 나다
복사기가 고장 났어요.
N + 을/를 -아/어야 하다
복사기 토너를 갈아야 해요.
N + 보다는 N
구형 복사기보다는 신형이 좋아요.
N + 때문에 -을/를 수 없다
복사기 소음 때문에 일할 수 없어요.
N + 에 어긋나다
복사기 무단 사용은 규칙에 어긋납니다.
N + 에 기여하다
복사기는 정보 전파에 기여했습니다.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in office, school, and administrative contexts.
-
복사기 한 개
→
복사기 한 대
'개' is for general objects; '대' is the specific counter for machines.
-
복사를 만들다
→
복사를 하다 / 복사하다
You don't 'make' a copy in the sense of 'man-deul-da'; you 'do' the action of copying.
-
복사기로 보내다 (for Fax)
→
팩스로 보내다
Even if it's the same machine, the action of faxing should use the word 'Fax'.
-
복사기 기계
→
복사기
'기' already means machine, so adding '기계' is redundant.
-
종이가 없어요 (Office context)
→
용지가 다 떨어졌어요
'Yong-ji' is the more professional term for 'paper' in an office setting, and 'tteo-leo-jyeo-tta' is more natural for 'run out'.
Consejos
Standard Counter
Always use '대' (dae) when counting copiers. Using '개' (gae) sounds unnatural to native speakers.
Office Etiquette
In Korea, it's polite to check if the paper tray is full after you finish a large copying job.
Paper Jams
The phrase '종이가 걸리다' (paper is jammed) is very common. Learn it to report issues quickly.
Multifunction
Use '복합기' (Bok-hap-gi) if you want to sound more technically up-to-date in a modern office.
Means of Action
Use the particle '-로' to say you are doing something 'using' the copier: '복사기로 하세요'.
Asking for Help
'복사기 사용법 좀 알려주세요' is a great way to start a conversation with a colleague.
Buying Supplies
When buying toner, bring the model number of the '복사기' to the store; they are very specific.
Clear Consonants
Ensure the 'k' in 'bok' is a sharp stop. Don't let it slide into the 's' of 'sa'.
Heat Warning
Freshly copied papers are 'ttatteut-haeyo' (warm). Be careful not to touch the internal parts of the machine.
Mobile Printing
Many modern '복사기' in Korea connect to apps like 'KakaoPrint' for easy mobile access.
Memorízalo
Mnemotecnia
'Bok-sa' sounds like 'Box-a'. Imagine a big BOX that makes a copy (SA) of your papers using a machine (GI).
Asociación visual
Visualize a large gray machine in a Korean office with a 'maknae' (junior) frantically trying to fix a paper jam while the boss waits.
Word Web
Desafío
Try to find the nearest photocopier in your building and say '복사기가 어디 있어요?' to a staff member.
Origen de la palabra
The word is a Sino-Korean compound: 複 (복 - double/repeat) + 寫 (사 - copy/trace) + 機 (기 - machine).
Significado original: A machine for making double or repeated tracings/copies.
Sino-Korean (Hanja-based).Contexto cultural
Be careful when copying copyrighted materials in Korea; laws have become much stricter recently.
In Western offices, anyone from the CEO to the intern might use the copier, whereas in traditional Korean hierarchy, it is more task-specific.
Practica en la vida real
Contextos reales
Office Setting
- 복사기 어디 있어요?
- 토너가 다 됐어요.
- 종이가 걸렸어요.
- 복사 좀 부탁해요.
University Library
- 복사 카드 어디서 사요?
- 한 장에 얼마예요?
- 복사기가 작동 안 해요.
- 스캔도 되나요?
Convenience Store
- 복사할 수 있나요?
- 카드로 결제돼요?
- USB로 출력돼요?
- 복사기 사용법 좀 알려주세요.
Repair Shop
- 복사기 수리비 얼마예요?
- 부품을 갈아야 해요.
- 언제 다 고쳐져요?
- 출장 서비스 되나요?
Stationary Store
- 복사기 토너 있어요?
- A4 용지 한 박스 주세요.
- 복사기 대여하나요?
- 가장 좋은 복사기가 뭐예요?
Inicios de conversación
"실례지만, 이 복사기 어떻게 사용하는지 아세요? (Excuse me, do you know how to use this copier?)"
"복사기에 종이가 떨어진 것 같은데, 어디 있는지 아세요? (I think the copier is out of paper, do you know where it is?)"
"우리 사무실 복사기는 왜 이렇게 자주 고장이 날까요? (Why does our office copier break down so often?)"
"새로 들어온 복사기 성능이 정말 좋네요, 그쵸? (The performance of the new copier is really good, right?)"
"혹시 복사기 사용 중이신가요? 저 한 장만 해도 될까요? (Are you using the copier? May I just do one page?)"
Temas para diario
오늘 사무실에서 복사기가 고장 나서 생긴 에피소드를 써 보세요. (Write about an episode that happened because the copier broke down in the office today.)
디지털 시대에 종이 복사기가 왜 아직도 필요하다고 생각하나요? (Why do you think paper copiers are still necessary in the digital age?)
내가 만약 복사기를 발명했다면 어떤 기능을 추가하고 싶나요? (If you had invented the photocopier, what functions would you want to add?)
어린 시절 학교 복사기 앞에서 기다리던 기억이 있나요? (Do you have memories of waiting in front of the school copier as a child?)
회사에서 가장 중요한 기계가 복사기라고 생각하는 이유를 적어보세요. (Write down the reasons why you think the copier is the most important machine in the company.)
Preguntas frecuentes
10 preguntas복사기 (Boksagi) is specifically for making a physical copy of a physical document (photocopying). 프린터 (Printer) is for printing a digital file from a computer. However, modern machines called 복합기 (Bokhapgi) do both.
You say '복사기에 종이가 걸렸어요' (Boksagi-e jongi-ga geollyeosseoyo). '걸리다' is the verb used for things getting stuck or jammed.
You should use the counter '대' (dae), which is used for machines, vehicles, and electronic devices. For example, '복사기 한 대' (one copier).
Yes! Most GS25, CU, and 7-Eleven stores in Korea have a multifunction machine where you can copy, print, and scan for a small fee, usually payable by card.
You can say '이거 열 장만 복사해 주세요' (Igeo yeol jang-man boksa-hae juseyo). '장' (jang) is the counter for sheets of paper.
It's a slang term meaning 'Human Copier.' It refers to someone who is incredibly good at mimicking other people's voices, facial expressions, or actions.
'복사기' is a neutral, standard noun. It can be used in any setting, from a formal business meeting to a casual conversation with a friend.
You should say '토너를 갈아야 해요' (I need to change the toner) or '토너가 다 떨어졌어요' (The toner has run out).
Public libraries, neighborhood administrative offices (주민센터), post offices (우체국), and university campuses are the best places to look.
The character '기' (機) means machine. It is found in many Korean words for machines, like 세탁기 (washing machine) and 계산기 (calculator).
Ponte a prueba 180 preguntas
Translate: 'Where is the photocopier?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The photocopier is broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please make 5 copies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to change the toner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is double-sided copying possible?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The paper is jammed in the copier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought a new photocopier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The copier speed is very fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please close the copier lid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How do you use this copier?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are two copiers in the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to buy a color photocopier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The maintenance cost is expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't use the copier without permission.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The copier is being repaired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please put paper in the tray.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The copier makes a loud noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need an enlarged copy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The copier is connected to the network.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is an old model copier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Photocopier' in Korean.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The copier is over there.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am making copies.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the copier broken?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please help me with the copier.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the paper?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need ten copies.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The toner is empty.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait a moment, please.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a new machine.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I use this?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is too loud.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The color is pretty.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am a student.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for fixing it.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's finished.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll do it later.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's very fast.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where can I pay?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you have a copier?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose the word: 'Boksagi'
Listen and choose the meaning: 'Gojang nass-eoyo'
Listen and choose: 'Daseot jang'
Listen and choose: 'Toner'
Listen and choose: 'Samusil'
Listen and identify the machine: 'Jing-jing' sound.
Listen and choose: 'Yangmyeon'
Listen and choose: 'Heukbaek'
Listen and choose: 'Suri'
Listen and choose: 'Yongji'
Listen and choose: 'Sayongbeop'
Listen and choose: 'Ppal-layo'
Listen and choose: 'Dae'
Listen and choose: 'Bokhapgi'
Listen and choose: 'Kkeu-da'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
복사기 (Boksagi) is the standard Korean word for a photocopier. It is a vital tool in Korean corporate and academic settings. Example: '복사기가 고장 났어요' (The photocopier is broken).
- A Korean noun meaning 'photocopier,' essential for office and school life.
- Combines 'boksa' (copy) and 'gi' (machine), used with the counter 'dae.'
- Commonly used in phrases involving maintenance like paper jams or toner replacement.
- Distinguished from 'printer' (inswae-gi) but often overlaps with 'multifunction printer' (bokhapgi).
Standard Counter
Always use '대' (dae) when counting copiers. Using '개' (gae) sounds unnatural to native speakers.
Office Etiquette
In Korea, it's polite to check if the paper tray is full after you finish a large copying job.
Paper Jams
The phrase '종이가 걸리다' (paper is jammed) is very common. Learn it to report issues quickly.
Multifunction
Use '복합기' (Bok-hap-gi) if you want to sound more technically up-to-date in a modern office.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de work
주 5일제
A2El «ju o-il je» es el sistema de trabajo estándar en Corea, donde las personas trabajan cinco días a la semana, típicamente de lunes a viernes, y tienen el sábado y el domingo como días libres.
결근
A2Ausencia del trabajo; no estar presente en el trabajo. La palabra '결근' significa ausencia del trabajo. Se utiliza cuando un empleado no se presenta a su puesto de trabajo.
결근하다
A2Faltar al trabajo. Por ejemplo: 'Faltó al trabajo hoy por motivos de salud.'
추상적이다
A2Ser abstracto. Se refiere a conceptos que no tienen una forma física o concreta.
출입증
A2Carné de identidad, tarjeta de acceso. Una tarjeta de identificación o tarjeta de acceso que permite la entrada a un lugar específico. Es una tarjeta especial, como un carné de identidad, que debes mostrar para entrar o salir de un edificio o área.
회계
B1La contabilidad es el registro sistemático de las transacciones financieras de una entidad.
경리
A2La gestión y el registro de la información financiera de una empresa, como ingresos y gastos. El término se refiere a la contabilidad o la teneduría de libros.
업적
B1Un logro o hazaña notable, generalmente reservado para contribuciones significativas en la historia, la ciencia o el trabajo. Se asocia con el legado de una persona.
적극적이다
A2Ser activo o proactivo. Significa tomar la iniciativa y participar con entusiasmo.
적극적으로
B1De manera activa, proactiva o entusiasta. Por ejemplo: 'Él participa activamente en el proyecto.'