At the A1 level, you only need to know that '창백하다' means 'to be pale.' You will mostly see it used with the word '얼굴' (face). It is a basic way to describe how someone looks when they are not feeling well. For example, if your friend looks sick, you can say '얼굴이 창백해요.' This level focuses on simple subject-adjective sentences. You should recognize that this word is different from '하얗다' (white), which is used for things like paper or snow. At this stage, just remember: Pale face = 창백한 얼굴. It is a useful word for basic health-related conversations. You might hear a teacher ask a student, 'Are you okay? Your face is pale.' In Korean, that is '괜찮아요? 얼굴이 창백해요.' Focus on the present tense '창백해요' and the basic meaning of looking unwell or scared.
At the A2 level, you begin to use '창백하다' in more varied sentence structures. You will learn to use it with connecting particles like '-아/어서' (because) or '-고' (and). For example, '얼굴이 창백해서 걱정돼요' (I'm worried because your face is pale). You also start using the 'become' form: '창백해지다.' This is very common in A2 level stories or dialogues where someone gets surprised or sick. '갑자기 얼굴이 창백해졌어요' (Suddenly, the face became pale). You should also be able to distinguish between '창백하다' and other color adjectives. You might use it to describe a character in a simple story who is scared of a ghost. At this level, the focus is on describing changes in appearance and expressing concern for others using this word. It's also a good time to learn the collocation '안색이 창백하다' (complexion is pale), which is slightly more formal than just saying '얼굴.'
At the B1 level, you should understand the emotional and situational nuances of '창백하다.' It’s not just about being sick; it’s about shock, fear, and even environmental descriptions. You might see it in news reports or intermediate-level novels. You should be able to use it to describe atmosphere, like '창백한 달빛' (pale moonlight). You will also learn more complex grammar patterns like '-을 정도로' (to the extent that...). For example, '얼굴이 창백해질 정도로 놀랐어요' (I was surprised to the point that my face turned pale). This level requires you to understand the difference between '창백하다' and its synonyms like '해쓱하다' (thin and pale). You should be able to use the word in a diary entry or a letter to describe a stressful situation. You might also encounter it in a medical context where a doctor describes symptoms. Your vocabulary is expanding to include the 'why' behind the paleness, such as anemia (빈혈) or psychological trauma.
At the B2 level, you are expected to use '창백하다' with higher-level vocabulary and in more formal contexts. You should understand its use in literature to convey specific moods like 'melancholy' or 'fragility.' You will encounter idiomatic expressions like '창백하게 질리다' (to turn deathly pale with fear or shock). At this level, you should be able to discuss the social implications of looking '창백하다' in Korea, such as the pressure of overwork or the aesthetic of 'pure' but sickly characters in media. You will also see it used metaphorically, such as '창백한 희망' (a pale/faint hope). Your usage should be precise—knowing when to use '창백하다' versus '허옇다' (ghostly white) to convey a specific tone. You might write an essay about health or a movie review where you describe the lead actor's '창백한 연기' (pale/fragile acting performance). The word becomes a tool for nuanced expression rather than just a simple description.
At the C1 level, you have a deep understanding of the Hanja roots (蒼白) and how they influence the word's meaning across various contexts. You can appreciate the poetic and archaic uses of '창백하다' in classic Korean literature. You understand how the word interacts with other high-level adjectives to create a vivid image. For instance, '창백하고 수척한' (pale and emaciated). You can use the word in professional medical, psychological, or artistic discussions. You might analyze how '창백한' imagery is used in a poem to represent the loss of national identity during the Japanese occupation. You are also aware of the word's register—it is a 'standard' word, but its use in slang or extremely casual settings might be replaced by more vivid, native Korean expressions. Your ability to use '창백하다' in complex conditional or hypothetical sentences is flawless, and you can explain the subtle differences in connotation to lower-level learners.
At the C2 level, '창백하다' is a word you can manipulate for maximum stylistic effect. You understand its historical evolution and its place within the broader spectrum of Sino-Korean vocabulary. You can use it in academic papers on linguistics or literature, perhaps discussing the 'color of fear' in different cultures. You might use it in a highly formal speech to describe the 'pale' (weak) state of an economy or a dying tradition. At this level, you are also familiar with very rare or specialized variations of the word and can identify it even in highly distorted or creative poetic forms. You understand the philosophical depth of '창백함'—the state of being between life and death, presence and absence. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can effortlessly switch between the literal medical meaning and the most abstract metaphorical applications in any given context.

창백하다 en 30 segundos

  • 창백하다 means 'to be pale,' typically due to sickness or fear.
  • It is a Sino-Korean word (蒼白) meaning 'blue-white.'
  • Unlike '하얗다' (white), it has a negative or sickly connotation.
  • Commonly used with '얼굴' (face) or '안색' (complexion).

The Korean adjective 창백하다 (changbaek-hada) is a descriptive term primarily used to describe a person's complexion when it lacks its natural, healthy color. In English, it is most frequently translated as 'to be pale,' 'to be pallid,' or 'to be pasty.' However, the nuance of '창백하다' often leans toward a sickly or startled appearance rather than just naturally fair skin. When you see someone who looks like they might faint, or someone who has just received shocking news, their face is described as '창백하다.' This word is composed of two Hanja (Sino-Korean characters): 蒼 (창), meaning 'blue' or 'pale,' and 白 (백), meaning 'white.' Together, they create a visual of skin that is so devoid of blood that it looks almost blue-tinted or ghostly white. This is distinct from '하얗다' (to be white), which is often a compliment for beautiful, clear skin. Calling someone '창백하다' is usually an observation of their health or emotional state, not a beauty compliment.

Physical Illness
Used when someone is suffering from anemia, exhaustion, or a sudden drop in blood pressure. If a friend looks like they are about to throw up or pass out, you would say their face is 창백하다.
Emotional Shock
Used when someone is terrified, shocked, or deeply saddened. For example, after seeing a ghost or hearing about a tragic accident, a person's face might go pale.
Environmental Lighting
Occasionally used to describe moonlight or harsh fluorescent lighting that makes things look eerie and colorless.

그는 병색이 완연하여 얼굴이 매우 창백하다.

Translation: He looks clearly ill, so his face is very pale.

Understanding the context of '창백하다' is crucial for learners. In many Western cultures, 'pale' can sometimes be neutral or even desirable in certain historical contexts, but in modern Korea, where a 'healthy glow' (윤기) is valued, '창백하다' almost always triggers a question like 'Are you okay?' or 'Did something happen?' It suggests a lack of '핏기' (pit-gi), which literally means 'trace of blood' or 'vitality.' If you tell a Korean person '얼굴이 창백해요,' they will likely think you are worried about their health. It is a word rooted in observation and empathy. You might find this word in a doctor's office, a suspense novel, or a dramatic scene in a movie where a character discovers a dark secret. It captures that momentary loss of color that signals a deep internal or external crisis.

갑자기 안색이 창백해졌다.

Translation: His complexion suddenly turned pale.

In literature, '창백하다' is used to create atmosphere. A '창백한 달빛' (pale moonlight) suggests a lonely, cold, or mysterious setting. When describing a protagonist, it might imply they are intellectual, fragile, or burdened by deep thoughts. The word carries a weight of fragility. It isn't just a color; it's a condition. When you learn this word, try to associate it with the feeling of coldness or the absence of warmth. It is a 'cold' word, both literally and figuratively. In terms of frequency, it is a very common word in written Korean and formal speech, though in casual conversation, people might simply say '얼굴에 핏기가 없어요' (There is no blood in your face) to mean the same thing. Mastering '창백하다' allows you to describe human reactions with much more precision than just saying someone looks 'sick' or 'scared.'

Using '창백하다' correctly requires understanding its role as an adjective (형용사) in Korean. Unlike English, where 'pale' is just a property, Korean adjectives function like verbs in terms of conjugation. You will most often see it in the following forms: '창백해요' (polite present), '창백했습니다' (formal past), and '창백한' (noun-modifying form). Because it describes a state, it is frequently used with the auxiliary verb '-지다' to show a change in state: '창백해지다' (to become pale). This is extremely common because paleness is often a reaction to something happening in the moment.

Describing a Current State
Use '창백하다' to describe how someone looks right now. Example: '지수 씨, 오늘 얼굴이 참 창백하네요.' (Jisoo, your face is quite pale today.)
Describing a Change
Use '창백해지다' when someone's color drains away. Example: '그 소식을 듣자마자 그의 얼굴이 창백해졌다.' (As soon as he heard the news, his face turned pale.)
Modifying a Noun
Use '창백한' before a noun. Example: '창백한 입술' (pale lips), '창백한 안색' (pale complexion).

무서운 영화를 보고 나서 아이의 얼굴이 창백해졌어요.

Translation: After watching a scary movie, the child's face turned pale.

Another important aspect is word order and particle usage. Usually, the subject of the sentence is the face (얼굴) or the complexion (안색). You would say '얼굴이 창백하다' rather than '나는 창백하다' (though the latter is grammatically possible, it sounds less natural). If you want to emphasize the degree of paleness, you can use adverbs like '매우' (very), '몹시' (extremely), or '시퍼렇게' (turning blue/bruised-pale). The phrase '시퍼렇게 창백하다' is a powerful idiom used to describe someone who is terrified to the point of looking blue. You can also use '창백하다' to describe inanimate objects in a poetic sense, such as '창백한 가로등 불빛' (the pale light of a streetlamp), which evokes a sense of loneliness and coldness.

그녀는 창백한 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.

Translation: She gave a pale smile and nodded.

When using this word in writing, pay attention to the emotional weight. In a medical report, it is a neutral observation. In a novel, it is a tool for characterization. For instance, a character who is '창백하다' might be perceived as sickly, weak, or perhaps mysterious and aristocratic (like a vampire). In contrast, a character with '발그레한' (rosy) cheeks is seen as healthy and energetic. By choosing '창백하다,' you are intentionally removing the 'life' from the description. Even in business contexts, if a project is failing and the manager's face is '창백하다,' it conveys the gravity of the situation without needing many more words. It is a highly descriptive and evocative adjective that every intermediate learner should master to move beyond basic 'good/bad' descriptions.

The word '창백하다' is not just a vocabulary item found in textbooks; it is deeply embedded in various aspects of Korean daily life and media. One of the most common places you will hear this word is in **K-Dramas**, specifically in medical or thriller genres. In medical dramas like 'Hospital Playlist' or 'Dr. Romantic,' doctors often use this term to describe a patient's condition during an emergency: '환자의 안색이 너무 창백합니다!' (The patient's complexion is too pale!). This immediately signals to the audience that the situation is critical. In thrillers or horror dramas, characters will often remark on each other's appearance after a frightening encounter: '너 왜 이렇게 창백해? 귀신이라도 본 거야?' (Why are you so pale? Did you see a ghost or something?).

Hospital and Medical Settings
Used by nurses and doctors to check for anemia (빈혈) or shock. You might hear it during a check-up or in a pharmacy.
News and Media Reports
Journalists might use it to describe the appearance of a politician or celebrity who is facing a difficult trial or public scandal, indicating their stress or guilt.
Literature and Webtoons
Authors use it to describe the 'fragile beauty' of a character or the eerie atmosphere of a scene. It is a staple word in romance webtoons to describe a male lead who is 'cool and distant.'

그는 창백한 얼굴로 수술실에서 나왔다.

Translation: He came out of the operating room with a pale face.

Another interesting place you will encounter '창백하다' is in **K-Pop lyrics**. Songwriters often use the word to describe the aftermath of a breakup or the feeling of being lonely. For example, a song might describe the singer's face as '창백하다' because they haven't slept or eaten since their lover left. It symbolizes a loss of vitality and joy. In the song 'Pale Blue Dot' (though English title), Korean artists often use the imagery of a '창백한 푸른 점' to refer to the Earth, following Carl Sagan's famous description. Here, it takes on a more philosophical tone—something small, fragile, and lonely in the vastness of space. This shows that the word can scale from the very personal (a person's face) to the cosmic (the Earth).

새벽의 창백한 빛이 방 안으로 스며들었다.

Translation: The pale light of dawn seeped into the room.

Finally, you might hear this word in **daily conversations** when people are worried about you. If you go to work after a night of heavy drinking or during a bad cold, a colleague might say, '오늘 안색이 너무 창백해 보여요. 어디 아파요?' (Your complexion looks so pale today. Are you sick?). In this context, it's a polite way to show concern. It is also used in the beauty industry, but ironically, to describe what *not* to look like. Makeup tutorials will often explain how to avoid a '창백한' look by adding blush (블러셔) to make the face look '생기 있다' (vibrant/full of life). Thus, '창백하다' serves as a benchmark for health and vitality in Korean society, representing the state one usually wants to avoid or needs to address.

For English speakers learning Korean, the most common mistake with '창백하다' is using it as a synonym for 'white' or 'fair-skinned' (하얗다). While both words can describe skin, their connotations are opposite. '하얗다' is generally positive and describes clean, bright, and beautiful skin. '창백하다' describes skin that looks unhealthy, bloodless, or frightened. If you tell someone '피부가 참 창백하시네요' (Your skin is really pale), they might think you are saying they look sick or like a corpse. To compliment someone's fair skin, always use '하얗다' or '피부가 뽀얗다' (milky white skin).

Mistake 1: Using it as a compliment
Incorrect: '와, 피부가 창백해서 예뻐요!' (Wow, you're pretty because you're pale!). Correct: '와, 피부가 하얘서 예뻐요!' (Wow, you're pretty because your skin is white/fair!).
Mistake 2: Confusing with '누렇다' (Yellowish)
'창백하다' is a white/blue kind of pale. If someone looks sick with a yellowish tint (common with liver issues or fatigue), Koreans use '누렇다' or '낯빛이 노랗다'. Using '창백하다' for a yellow complexion is technically inaccurate.
Mistake 3: Grammar with '-고 있다'
Since '창백하다' is an adjective, you cannot say '창백하고 있어요'. You must use '창백해요' (state) or '창백해지고 있어요' (process of becoming pale).

틀린 예: 그녀의 피부는 눈처럼 창백하다.

Note: Using '창백하다' with '눈처럼' (like snow) is awkward because snow is beautiful and pure, while '창백하다' is sickly.

Another subtle mistake is the misapplication of the word to objects that aren't light-related. You can have '창백한 달빛' (pale moonlight) or '창백한 형광등' (pale fluorescent light), but you wouldn't usually describe a '창백한 셔츠' (pale shirt). For clothing, you would use '연한' (light/soft) or '흐린' (faint/dim). '창백하다' requires a certain 'living' or 'ethereal' quality to be appropriate. Furthermore, learners often forget the '하다' at the end. In casual speech, it's easy to drop particles, but '창백' is a noun that means 'paleness,' so you need '하다' to turn it into the descriptive verb form. Saying just '창백' sounds like you're reading a dictionary entry.

맞는 예: 피를 많이 흘려서 얼굴이 창백해졌다.

Translation: Because he lost a lot of blood, his face turned pale.

Lastly, be careful with the intensity. '창백하다' is already quite a strong word. If you add '너무' (too/very), it implies a severe condition. If someone just looks a bit tired, '창백하다' might be too dramatic. In those cases, '안색이 안 좋다' (Your complexion isn't good) is a safer, more common phrase. Understanding these boundaries—between beauty and sickness, between light and color, and between drama and daily life—is the key to using '창백하다' like a native speaker. Always ask yourself: 'Does this person look like they need a doctor or a hug?' If the answer is yes, '창백하다' is likely the right word.

To truly master '창백하다,' it is helpful to compare it with other Korean words that describe skin color and health states. Korean has a rich vocabulary for colors and conditions, often with very subtle differences that can change the entire meaning of a sentence. Below are some of the most common alternatives and how they differ from '창백하다.'

하얗다 (Hayata) - To be White
This is the general word for 'white.' When applied to skin, it is a compliment. It implies brightness and purity. Unlike '창백하다,' it does not imply sickness.
Example: 그녀는 피부가 참 하얗다. (She has very white/fair skin.)
뽀얗다 (Ppoyata) - To be Milky White
This describes a soft, thick, milky white color. It is often used for babies' skin or beautiful skin that looks soft and clean. It is very positive.
Example: 아기 피부가 뽀얗다. (The baby's skin is milky white.)
허옇다 (Heoyeota) - To be Pale/Bleached (Negative)
This is a more colloquial and often negative version of '하얗다.' It can mean 'bleached out' or 'blankly white.' It can be used similarly to '창백하다' but feels less formal and more visceral.
Example: 얼굴이 허옇게 떴다. (His face turned ghostly pale.)
핏기가 없다 (Pitgi-ga eopda) - To have no blood/color
This is a common phrase (literally 'there is no trace of blood') used to describe the same state as '창백하다.' It is very common in spoken Korean.
Example: 입술에 핏기가 없어요. (There is no color in your lips.)

그녀는 창백한 얼굴로 나를 바라보았다.

In this context, '하얀' (white) would change the mood from 'concerned/tragic' to 'descriptive/admiring.'

When choosing between these words, consider the 'temperature' of the description. '하얗다' and '뽀얗다' feel warm or neutral. '창백하다' and '허옇다' feel cold. There is also the word '해쓱하다' (haesseukhada), which means to be thin and pale, usually from long-term illness or worry. While '창백하다' can be a sudden state (like from a scare), '해쓱하다' usually implies a prolonged period of not being well. If you see someone who has lost weight and looks pale after a long exam period, '해쓱하다' is the perfect word. By understanding these nuances, you can describe people and situations with the emotional accuracy that Korean culture values.

안색이 창백하다 못해 푸르스름하다.

Translation: His complexion is so pale it's almost bluish.

Finally, in more formal or academic writing, you might see the Hanja term '안색이 불량하다' (bad complexion), but this is strictly medical. For creative writing, '창백하다' remains the king of atmosphere. It bridges the gap between a physical symptom and an emotional state, making it one of the most versatile adjectives for describing the human experience in Korean. Whether you are reading a classic novel by Yi Sang or watching the latest Netflix K-Drama, you will see '창백하다' used to highlight the vulnerability of the human condition.

Ejemplos por nivel

1

얼굴이 창백해요.

Your face is pale.

Basic subject + adjective (polite present).

2

그는 창백한 얼굴이에요.

He has a pale face.

Adjective modifying a noun (창백한 + 얼굴).

3

어디 아파요? 창백해요.

Are you sick? You're pale.

Used as a question about health.

4

동생이 너무 창백해요.

My younger sibling is too pale.

Use of '너무' (too/very) to emphasize.

5

창백한 얼굴이 무서워요.

The pale face is scary.

Simple description of a scary appearance.

6

입술이 창백해요.

The lips are pale.

Describing a specific part of the body.

7

친구가 창백해서 걱정이에요.

I'm worried because my friend is pale.

Using -아/어서 to show reason.

8

오늘 안색이 창백하네요.

Your complexion is pale today.

Using '안색' (complexion) and '-네요' (noticing something).

1

갑자기 얼굴이 창백해졌어요.

Suddenly, the face turned pale.

Becoming form: 창백해지다.

2

너무 놀라서 창백해졌어요.

I was so surprised that I turned pale.

Cause and effect with -아/어서.

3

창백한 얼굴로 학교에 왔어요.

He came to school with a pale face.

Using '-(으)로' to describe state/manner.

4

아픈 사람은 얼굴이 창백해요.

Sick people have pale faces.

General statement about a state.

5

비가 와서 그런지 창백해 보여요.

Maybe because it's raining, you look pale.

Using '-아/어 보이다' (to look like...).

6

그녀의 얼굴이 창백해 보입니다.

Her face looks pale (formal).

Formal polite ending -습니다.

7

창백한 안색 때문에 병원에 갔어요.

I went to the hospital because of my pale complexion.

Using '때문에' (because of).

8

무서운 이야기를 들으면 창백해져요.

When I hear scary stories, I turn pale.

Conditional -(으)면.

1

그는 창백한 달빛 아래 서 있었다.

He was standing under the pale moonlight.

Literary use of '창백한' for environment.

2

사고 소식에 그녀는 얼굴이 창백하게 질렸다.

At the news of the accident, she turned deathly pale.

Expression '창백하게 질리다' (pale with shock).

3

빈혈 때문에 얼굴이 자주 창백해지곤 해요.

Due to anemia, my face often turns pale.

Habitual action -곤 하다.

4

창백한 미소를 지으며 그녀가 떠났다.

She left with a pale smile.

Metaphorical use of 'pale' for emotions.

5

그의 창백한 피부는 병약해 보였다.

His pale skin made him look sickly.

Describing a permanent or long-term state.

6

시험 공부를 너무 많이 해서 창백해졌나 봐요.

I guess I turned pale because I studied too much for exams.

Conjecture -나 보다.

7

창백한 안색을 보니 쉬어야 할 것 같아요.

Seeing your pale complexion, I think you should rest.

Giving advice based on observation.

8

어둠 속에서 그의 창백한 손이 보였다.

In the darkness, his pale hand was visible.

Focusing on a specific detail for atmosphere.

1

창백한 안색은 그가 겪은 고통을 짐작게 했다.

His pale complexion allowed one to guess the pain he had suffered.

Causative pattern -게 하다.

2

형광등의 창백한 불빛이 교실을 비추고 있었다.

The pale light of the fluorescent lamps was illuminating the classroom.

Describing artificial light.

3

그는 창백한 얼굴로 간신히 말을 이어나갔다.

With a pale face, he barely managed to continue speaking.

Adverbial use '창백한 얼굴로'.

4

그 소설의 주인공은 항상 창백한 모습으로 묘사된다.

The protagonist of that novel is always described as having a pale appearance.

Passive form '묘사된다' (is described).

5

수술 후 환자의 안색이 여전히 창백해서 걱정스럽다.

It's worrying that the patient's complexion is still pale after surgery.

Expressing an ongoing concern.

6

그녀는 창백한 입술을 깨물며 눈물을 참았다.

She bit her pale lips and held back her tears.

Simultaneous actions.

7

창백한 새벽 공기가 폐부 깊숙이 스며들었다.

The pale morning air seeped deep into the lungs.

Synesthetic description (color + temperature).

8

공포에 질려 창백해진 그의 얼굴은 유령 같았다.

His face, turned pale with terror, was like a ghost.

Comparison using '- 같다'.

1

창백한 문명의 그늘 아래서 우리는 길을 잃었다.

Under the shadow of a pale civilization, we have lost our way.

Metaphorical use for society.

2

그의 창백한 지성은 때로 차갑게 느껴지기도 한다.

His pale intellect sometimes feels cold.

Using 'pale' to describe an abstract quality like 'intellect'.

3

창백한 수평선 너머로 태양이 서서히 지고 있었다.

The sun was slowly setting beyond the pale horizon.

Advanced landscape description.

4

작가는 창백한 언어로 현대인의 고독을 노래한다.

The author sings of the loneliness of modern people with pale language.

Describing a style of artistic expression.

5

그녀의 창백한 아름다움은 보는 이의 마음을 아프게 했다.

Her pale beauty pained the hearts of those who saw her.

Complex noun phrase as subject.

6

창백한 병실의 공기는 무겁고 정적만이 감돌았다.

The air in the pale hospital room was heavy, and only silence lingered.

Describing atmosphere through color.

7

오랜 투병 생활로 인해 그의 안색은 창백하다 못해 투명해 보였다.

Due to a long battle with illness, his complexion looked beyond pale, almost transparent.

Pattern '-다 못해' (beyond the point of...).

8

창백한 달빛이 창살 사이로 스며들어 방 안을 비추었다.

Pale moonlight seeped through the window bars and lit up the room.

Classical narrative style.

1

창백한 이성만으로는 인간사의 복잡한 감정을 다 읽어낼 수 없다.

Pale reason alone cannot read all the complex emotions of human affairs.

Using 'pale' to contrast logic with emotion.

2

그의 시에는 죽음의 그림자가 창백한 색채로 채색되어 있다.

In his poems, the shadow of death is painted in pale colors.

Artistic/Literary analysis.

3

우리는 창백한 푸른 점 위에서 덧없는 삶을 영위하고 있다.

We are leading fleeting lives on a pale blue dot.

Allusion to Carl Sagan's 'Pale Blue Dot'.

4

창백한 침묵이 우리 사이를 가로막고 있었다.

A pale silence was blocking the space between us.

Personifying silence with a color adjective.

5

무미건조하고 창백한 일상에서 벗어나고 싶은 욕망이 컸다.

The desire to escape from a dry and pale daily routine was great.

Using 'pale' to mean 'lacking life or excitement'.

6

그의 창백한 열정은 결국 아무런 결실도 맺지 못했다.

His pale passion ultimately bore no fruit.

Oxymoron (pale + passion).

7

역사의 창백한 기록 속에서 진실을 찾아내는 것은 쉽지 않다.

It is not easy to find the truth within the pale records of history.

Metaphorical use for old or incomplete records.

8

창백한 여명 속에서 그는 자신의 운명을 직감했다.

In the pale dawn, he sensed his own fate.

High-level narrative tone.

Colocaciones comunes

얼굴이 창백하다
안색이 창백하다
창백하게 질리다
입술이 창백하다
창백한 달빛
창백한 미소
창백해 보이다
창백한 피부
창백한 빛
몹시 창백하다

Frases Comunes

얼굴이 하얗게 질리다

— To turn white with fear. This is a very common idiomatic way to express extreme paleness.

귀신 이야기를 듣고 얼굴이 하얗게 질렸어요.

창백한 안색

— A pale complexion. Often used in medical or formal contexts.

창백한 안색이 걱정되어 병원에 가보라고 했다.

죽은 사람처럼 창백하다

— To be as pale as a dead person. Used for extreme cases.

그는 죽은 사람처럼 창백한 얼굴로 누워 있었다.

창백한 여명

— The pale dawn. Used in literature to describe the early light of day.

창백한 여명이 밝아올 때까지 그는 잠들지 못했다.

핏기 없는 얼굴

— A bloodless face. A native Korean synonym for a pale face.

핏기 없는 얼굴을 보니 마음이 아프다.

창백한 손

— Pale hands. Often used to describe someone who doesn't do manual labor or is sick.

그의 창백한 손은 떨리고 있었다.

창백한 형광등

— Pale/cold fluorescent light. Used to describe sterile or depressing environments.

창백한 형광등 아래에서

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!