A1 verb #3,500 más común 6 min de lectura

잃다

To lose.

ilda
At the A1 level, '잃다' is primarily learned in its most common form, '잃어버리다', to talk about losing physical objects like a bag, money, or a phone. Students learn the basic past tense '잃어버렸어요' (I lost it). The focus is on survival situations, such as telling a teacher or a police officer that you cannot find your belongings. You will also learn the very important phrase '길을 잃었어요' (I am lost) to use when navigating a new city. Grammatically, students focus on the object particle (을/를) and the simple past tense conjugation. The goal is to be able to communicate a loss clearly and simply.
At the A2 level, learners start to distinguish between '잃다' and other similar verbs like '잊다' (to forget) and '지다' (to lose a game). You begin to use '잃다' with a wider range of objects, including abstract things like '입맛' (appetite) or '흥미' (interest). You will also learn to use the verb in different sentence structures, such as using '잃지 않도록' (so that I don't lose) to express intention or caution. The usage of '잃다' in compound sentences becomes more common, and learners start to understand the nuance that '잃어버리다' provides compared to the simple '잃다'.
At the B1 level, the usage of '잃다' expands into more emotional and social contexts. You will learn to describe losing people (e.g., '친구를 잃다' - to lose a friend) or losing abstract qualities like '용기' (courage) or '희망' (hope). Learners are expected to handle more complex grammar, such as the passive and causative nuances associated with loss. You will also encounter the word in more varied media, like song lyrics or short stories, where '잃다' is used to convey a sense of longing or regret. The distinction between formal '분실하다' and casual '잃다' becomes clearer in practical usage.
At the B2 level, '잃다' is used in professional and academic settings. You will see it in news articles regarding economic 'competitiveness' (경쟁력을 잃다) or 'credibility' (신뢰를 잃다). Learners are expected to understand the metaphorical applications of the word, such as '빛을 잃다' (to lose luster/significance) in literary analysis. You will also learn more specific idioms like '정신을 잃다' (to lose consciousness) and how to use them correctly in medical or emergency contexts. The ability to use '잃다' in the conditional and hypothetical moods (e.g., '만약 건강을 잃으면...') is a key focus.
At the C1 level, '잃다' is used with high precision in nuanced discussions. You will explore its use in socio-political contexts, such as '주권을 잃다' (to lose sovereignty) or '정체성을 잃다' (to lose identity). Learners study how '잃다' functions in classical literature and high-level prose, where it might be paired with complex Hanja-derived synonyms to create specific rhetorical effects. You will also master the subtle differences between '잃다', '상실하다', and '결여되다' (to lack), allowing you to describe various states of absence with sophistication. Your writing will use '잃다' to build complex metaphors about human experience.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of '잃다'. You can appreciate the philosophical weight of the word in existential literature, understanding how it relates to themes of void and human condition. You can use '잃다' in highly stylized ways, such as in poetry or formal speeches, where the rhythm and sound of the word contribute to the overall impact. You are also familiar with archaic or extremely rare idiomatic expressions involving '잃다' and can distinguish between modern usage and historical context. You can debate the nuances of 'loss' in legal, medical, and philosophical frameworks using the full spectrum of Korean vocabulary.

The Korean verb 잃다 (ilh-da) is a fundamental word primarily meaning 'to lose.' However, its application in Korean culture and linguistics is far more expansive than its simple English counterpart. While in English we might use different words for losing an object, losing a person, or losing one's way, Korean often employs 잃다 as a versatile umbrella term that captures the essence of deprivation or the state of no longer possessing something that was once held.

Physical Loss
This refers to the accidental misplacement of tangible items such as wallets, keys, or bags. In this context, it is frequently used with the auxiliary verb -버리다 to form 잃어버리다, which emphasizes the finality or the unfortunate nature of the loss.
Directional Loss
When someone is lost or cannot find their way, Koreans say '길을 잃다' (to lose the road). This is one of the most common collocations for beginners to learn.
Emotional and Abstract Loss
잃다 extends into the psychological realm, covering the loss of consciousness (정신을 잃다), the loss of courage (용기를 잃다), or even the loss of an appetite (입맛을 잃다).

어제 공원에서 지갑을 잃었어요. (I lost my wallet at the park yesterday.)

In social settings, 잃다 is also used to describe the tragic loss of a loved one through death, though more specific or honorific terms might be used in formal condolences. Understanding 잃다 requires recognizing that it describes a transition from 'having' to 'not having,' usually due to circumstances outside of one's immediate control or desire. It is a word of gravity and often carries a nuance of regret or sadness.

Using 잃다 correctly involves understanding its conjugation and the particles it interacts with. As a consonant-stem verb ending in 'ㅎ', it follows standard conjugation rules, but the 'ㅎ' sound often becomes silent or merges with following consonants. In the most basic sense, the object being lost is marked with the object particle 을/를.

Simple Past Tense
The most frequent usage is in the past tense, as people usually realize they have lost something after the fact. Example: '열쇠를 잃어버렸어요' (I lost my keys).
Warning and Advice
When telling someone not to lose something, the form -지 마세요 is used. Example: '물건을 잃지 마세요' (Don't lose your belongings).

그는 사고로 기억을 잃었습니다. (He lost his memory due to an accident.)

One key grammatical nuance is the difference between 잃다 and 잃어버리다. While 잃다 is the base verb, 잃어버리다 (잃다 + 어 버리다) adds a psychological layer of 'completely' or 'regrettably' losing something. In everyday spoken Korean, 잃어버리다 is actually more common when talking about physical objects because it emphasizes the emotional frustration of the loss.

Metaphorical Usage
'신뢰를 잃다' (to lose trust) or '빛을 잃다' (to lose light/luster). These are used in more formal or literary contexts to describe a decline in quality or status.

You will encounter 잃다 in a variety of real-world scenarios in Korea, from mundane daily mishaps to dramatic television tropes. It is a high-frequency word that appears in public announcements, news reports, and emotional dialogues.

Public Announcements
In subways or shopping malls, you might hear announcements about '분실물' (lost items), which comes from the Hanja root for 잃다. If a child is lost, the term '미아' (lost child) is used, but the description will say '아이를 잃어버렸습니다'.
K-Dramas and Movies
A common trope involves '기억상실' (amnesia), where a character '기억을 잃다' (loses their memory). Another frequent use is in tragic scenes where a character '부모를 잃다' (loses their parents).

길을 잃으셨나요? 제가 도와드릴까요? (Are you lost? Shall I help you?)

In the news, 잃다 is used to describe casualties in disasters—'많은 사람들이 목숨을 잃었습니다' (Many people lost their lives). It is also used in economic contexts, such as '경쟁력을 잃다' (to lose competitiveness) or '가치를 잃다' (to lose value). Whether you are reporting a stolen phone at a police station or comforting a friend who lost their job, this verb is indispensable.

English speakers often face two major hurdles when using 잃다: phonetic confusion with similar-sounding words and semantic confusion with words that mean 'lose' in different contexts.

잃다 vs 잊다
The most common mistake is confusing 잃다 (ilh-da, to lose) with 잊다 (it-da, to forget). They sound very similar in fast speech. Remember: 잃다 is for physical/abstract objects you no longer have, while 잊다 is for memories or information you no longer remember.
잃다 vs 지다
In English, 'I lost the game' and 'I lost my phone' use the same verb. In Korean, these are strictly different. '지다' is for failure in competition, while '잃다' is for deprivation of possession.

Wrong: 어제 축구 시합에서 공을 졌어요 (I 'lost' the ball in the game - incorrect usage of 'to lose a match').
Correct: 어제 축구 시합에서 졌어요.

Another mistake is using 잃다 when you mean 'to miss' a bus or a train. In that case, you should use '놓치다' (noh-chi-da). Using 잃다 would imply you somehow misplaced the entire bus, which would be quite a feat!

To speak Korean naturally, you must know when to use 잃다 and when to choose a more specific synonym. Korean is rich in verbs that describe different types of loss or absence.

잃어버리다 (Ilh-eo-beo-ri-da)
The most common alternative. Adding '-버리다' adds an emotional nuance of 'regret' or 'completeness.' Use this for lost wallets, keys, or pets.
분실하다 (Bun-sil-ha-da)
The formal/Sino-Korean version of 잃다. You see this on signs in airports or hotels: '분실물 센터' (Lost and Found Center). It is rarely used in casual conversation.
상실하다 (Sang-sil-ha-da)
Used for the loss of rights, qualities, or abstract concepts in a very formal or clinical sense. For example, '국적을 상실하다' (to lose one's nationality).
빼앗기다 (Ppae-at-gi-da)
This means 'to have something taken away.' While 잃다 is accidental, 빼앗기다 implies a third party took it from you (like a robbery or a forced loss).

그는 자신감을 잃었지만, 곧 다시 찾았습니다. (He lost his confidence, but found it again soon.)

When comparing these, remember that 잃다 is the most versatile and safe choice for beginners. As you progress, using 잃어버리다 will make you sound more like a native speaker, and using Sino-Korean terms like 분실 will help you navigate formal environments in Korea.

Ejemplos por nivel

1

가방을 잃어버렸어요.

I lost my bag.

Past tense of 잃어버리다.

2

돈을 잃지 마세요.

Don't lose your money.

-지 마세요 (Don't do...).

3

길을 잃었어요. 도와주세요.

I'm lost. Please help me.

Common phrase for 'getting lost'.

4

우산을 어디에서 잃었어요?

Where did you lose your umbrella?

Interrogative sentence.

5

제 열쇠를 잃어버렸습니다.

I lost my keys (formal).

Formal ending -습니다.

6

핸드폰을 잃어서 슬퍼요.

I'm sad because I lost my phone.

-아서/어서 (because).

7

어제 지갑을 잃었어요.

I lost my wallet yesterday.

Time adverb 어제.

8

동생이 인형을 잃어버렸어요.

My younger sibling lost their doll.

Subject marker -이.

1

여름이라서 입맛을 잃었어요.

I lost my appetite because it's summer.

입맛을 잃다 (lose appetite).

2

물건을 잃지 않도록 조심하세요.

Be careful not to lose your things.

-지 않도록 (so that... not).

3

그는 한국어 공부에 흥미를 잃었습니다.

He lost interest in studying Korean.

흥미를 잃다 (lose interest).

4

강아지를 잃어버려서 찾고 있어요.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!