At the A1 level, 'wszyscy' is one of the most useful words you will learn for social interaction. It simply means 'everyone'. You will use it to talk about your family, your friends, or the people in your classroom. The most important thing to remember at this stage is that 'wszyscy' is plural. This means you must use 'są' (are) instead of 'jest' (is). For example, 'Wszyscy są tutaj' (Everyone is here). You will also learn the common greeting 'Cześć wszystkim!' (Hi everyone!), which is a friendly way to address a group. Don't worry about all the different case endings yet; focus on the basic form 'wszyscy' and the dative 'wszystkim' for greetings. At this level, you are building the foundation of collective inclusion in Polish.
At the A2 level, you begin to use 'wszyscy' in more varied sentences and start to encounter its different forms. You will learn to use the accusative/genitive form 'wszystkich' when 'everyone' is the object of a verb, such as 'Znam wszystkich' (I know everyone) or 'Kocham wszystkich' (I love everyone). You also start to distinguish between 'wszyscy' (people) and 'wszystkie' (things/women). For example, you'll learn to say 'Wszystkie koty' (All cats) but 'Wszyscy ludzie' (All people). You will also use 'wszyscy' to talk about shared activities in the past tense, remembering that the verb ending must be masculine personal plural, like 'Wszyscy byliśmy zmęczeni' (We were all tired). This level is about expanding the grammatical context of the word.
At the B1 level, you should be comfortable with the full declension of 'wszyscy' and use it correctly in all cases. You will start to use it in more complex sentence structures, such as 'Wszyscy, których znam...' (Everyone whom I know...). You also begin to understand the nuance between 'wszyscy' and 'każdy'. You'll use 'wszyscy' for general collective statements and 'każdy' when you want to emphasize individual responsibility or experience. You might also encounter 'wszyscy' in more formal contexts, like news reports or official announcements. Your ability to use 'wszyscy' with different prepositions (e.g., 'dla wszystkich', 'ze wszystkimi') should be quite natural by now. You are moving from simple identification to using the word as a tool for more detailed description.
At the B2 level, you use 'wszyscy' with greater stylistic awareness. You can use it in idiomatic expressions and understand its rhetorical power in debates or essays. You might use it to generalize or to create a sense of commonality in your writing. You'll also be able to handle more complex grammatical situations, such as 'wszyscy' followed by relative clauses or used in the passive voice ('wszyscy zostali poinformowani' - everyone was informed). You understand the subtle difference in emphasis when changing word order, and you can use 'wszyscy' to address large, abstract groups like 'wszyscy obywatele' (all citizens). At this stage, 'wszyscy' is no longer just a vocabulary item but a flexible grammatical element that helps you express sophisticated ideas about society and groups.
At the C1 level, your use of 'wszyscy' is indistinguishable from a native speaker's. You understand its role in literature and can appreciate how authors use it to create a collective voice or a sense of 'the masses'. You are aware of archaic or highly formal uses of the root, such as 'wszech-' in words like 'wszechobecny' (omnipresent). You can use 'wszyscy' in high-level academic or professional discourse, knowing exactly when it provides the right level of generality. You also recognize and can correctly use 'wszyscy' in complex legal or philosophical contexts where the definition of 'everyone' is crucial. Your mastery includes the ability to use the word ironically or to challenge collective assumptions ('Czy naprawdę *wszyscy* tak myślą?').
At the C2 level, you have a complete mastery of 'wszyscy' and its place within the historical and linguistic evolution of Polish. You can discuss the etymology of the word and its relationship to other Slavic languages. You use it with total precision in any register, from the most casual slang to the most elevated poetic style. You understand the philosophical implications of 'wszyscy' in Polish existential thought and can use the word to articulate complex theories about human nature and social structures. For you, 'wszyscy' is a tool for total linguistic expression, allowing you to navigate the finest nuances of collective identity and universal truth in the Polish language.

wszyscy en 30 segundos

  • Wszyscy means 'everyone' or 'everybody' in Polish, specifically for groups containing at least one male.
  • It is always plural, meaning you must use plural verbs like 'są', 'piją', or 'idą' with it.
  • It changes its form based on the case (e.g., wszystkich, wszystkim) depending on its role in the sentence.
  • Do not confuse it with 'wszystko' (everything), which is used for objects and abstract concepts.

The Polish word wszyscy is a foundational pronoun that translates to 'everyone' or 'everybody' in English. It is the masculine personal plural form of the adjective-pronoun 'wszystek'. In the complex landscape of Polish grammar, wszyscy is used specifically when referring to a group of people that includes at least one male, or a group where the gender is mixed or unknown. This distinction is vital for learners because Polish distinguishes between 'masculine personal' (people including men) and 'non-masculine personal' (women, children, animals, and objects). When you stand in a room and want to address every human being present, wszyscy is your primary tool for collective inclusion.

Grammatical Category
Pronoun (Masculine Personal Plural). It functions as a noun-substitute representing a collective group of individuals.

Understanding the scope of wszyscy requires recognizing its social function. In Polish culture, collective identity is often emphasized in greetings and social gatherings. When someone enters a room and says 'Cześć wszystkim!' (Hi everyone!), they are using the dative case of wszyscy. This word bridges the gap between individual recognition and group acknowledgment. It is used in formal speeches ('Wszyscy zgromadzeni' - All those gathered), in casual settings ('Wszyscy idziemy do kina' - We are all going to the cinema), and in abstract philosophical contexts ('Wszyscy jesteśmy ludźmi' - We are all humans).

Czy wszyscy są gotowi do wyjścia?

The word's frequency in daily life cannot be overstated. From the moment children start school, they hear teachers asking if 'wszyscy' have their homework. In the workplace, managers check if 'wszyscy' understand the new project goals. It creates a sense of totality. Unlike the English 'all', which can refer to things ('all the water'), wszyscy is strictly for people. If you were talking about 'all the cars', you would use 'wszystkie'. This human-centric nature of wszyscy makes it a high-empathy word, often used in political slogans or social movements to signify unity and universal participation.

Sociolinguistic Nuance
Using 'wszyscy' implies a shared experience or a shared state of being among a group. It is more inclusive than 'każdy' (each/every), which focuses on the individual within the group.

Furthermore, wszyscy carries a weight of responsibility in legal and formal Polish. Phrases like 'Wszyscy są równi wobec prawa' (Everyone is equal before the law) demonstrate its role in defining universal rights. It is not just a word for 'the people here'; it is a word for 'the people as a whole'. In literature, it is used to describe the masses, the chorus in a play, or the general public opinion. When a Pole says 'Wszyscy tak myślą' (Everyone thinks so), they are appealing to a perceived consensus, using the word as a rhetorical device to validate their point of view through the power of the majority.

Wszyscy wiedzą, że to nie jest prawda.

Historical Context
The root 'wszyst-' comes from Old Slavic 'vĭśĭ', meaning 'all' or 'whole'. Over centuries, it evolved into the modern Polish system of gendered plural pronouns.

Finally, learners should note that wszyscy is inherently plural. This means that the verb following it must always be in the plural form. For example, 'Wszyscy wiedzą' (Everyone knows) uses the 3rd person plural 'wiedzą', unlike the English 'everyone', which takes a singular verb ('knows'). This is a common point of interference for English speakers. Mastering 'wszyscy' is about more than just vocabulary; it is about shifting your perspective from the singular individual to the collective plural, a core aspect of Polish linguistic logic.

Using wszyscy correctly in sentences requires an understanding of Polish declension. Because it is a pronoun, it changes its ending based on its grammatical role in the sentence (case). While the nominative form is wszyscy, you will frequently encounter its other forms: wszystkich (genitive/accusative), wszystkim (dative/instrumental), and wszystkich (locative). Each of these forms allows you to express 'everyone' in different contexts, such as showing possession, directing an action toward people, or speaking about them.

Nominative (Subject)
Used when 'everyone' is the person performing the action. Example: 'Wszyscy poszli do domu' (Everyone went home).

One of the most important rules to remember is the verb agreement. In English, we say 'Everyone is here' (singular). In Polish, we say 'Wszyscy tutaj' (plural). This mismatch is a frequent source of errors for beginners. You must always use the plural form of the verb when wszyscy is the subject. This applies to all tenses: past ('wszyscy byli'), present ('wszyscy są'), and future ('wszyscy będą'). If you use a singular verb, the sentence will sound unnatural and grammatically broken to a native speaker.

Zaprosiłem wszystkich na moje urodziny.

When wszyscy is the object of a verb, it usually takes the accusative form, which for masculine personal nouns is wszystkich. For example, if you want to say 'I see everyone', you say 'Widzę wszystkich'. If you want to say 'I love everyone', it's 'Kocham wszystkich'. This same form is used for the genitive case, which is required after certain prepositions like 'dla' (for) or 'bez' (without). 'To jest prezent dla wszystkich' (This is a gift for everyone). Understanding this 'genitive-accusative syncretism' (where the forms are identical) simplifies the learning process for masculine personal plurals.

Dative and Instrumental
Dative: 'Powiedziałem wszystkim' (I told everyone). Instrumental: 'Idę ze wszystkimi' (I am going with everyone).

In more complex sentences, wszyscy can be used as an intensifier alongside other pronouns. For instance, 'My wszyscy' means 'All of us', and 'Wy wszyscy' means 'All of you'. This structure is very common when you want to emphasize that no one is excluded from the group you are referring to. 'My wszyscy chcemy pokoju' (We all want peace). It adds a layer of collective solidarity to the sentence. In negative sentences, wszyscy often pairs with 'nie' to mean 'not everyone'. 'Nie wszyscy mogą przyjść' (Not everyone can come). Note that 'not everyone' is NOT the same as 'nobody' (nikt).

Czy wszyscy z was mają bilety?

Finally, pay attention to the word order. While Polish word order is flexible, wszyscy usually appears near the verb or at the beginning of the sentence for emphasis. 'Wszyscy już są' (Everyone is already here) vs 'Już są wszyscy' (Everyone is here already). The latter emphasizes the state of completion—that the group is now complete. In questions, it often follows the question word or the verb: 'Gdzie są wszyscy?' (Where is everyone?). By practicing these patterns, you will move beyond simple translation and start thinking in the collective structures that are so characteristic of the Polish language.

In Poland, wszyscy is a word that echoes through every corridor of social life. One of the most common places you will hear it is in public announcements. Whether you are at a train station, a shopping mall, or a school, announcements often begin with 'Proszę wszystkich o uwagę' (I ask everyone for attention). This use of the genitive case wszystkich is a formal way of addressing the entire public. In these contexts, the word serves as a verbal 'ping' to get everyone on the same page, signaling that the information to follow is universally applicable.

Social Gatherings
At family dinners, 'Wszyscy do stołu!' (Everyone to the table!) is the standard call to start a meal. It reflects the Polish emphasis on communal eating.

Pop culture and media are also saturated with this word. Talk show hosts frequently address their audience with 'Witam wszystkich bardzo serdecznie' (I welcome everyone very warmly). In movies, especially dramas or thrillers, a character might dramatically ask 'Gdzie są wszyscy?' (Where is everyone?) when entering a deserted building, a phrase that carries an immediate sense of unease or mystery. The word is also a staple in Polish music lyrics, often used to express universal emotions or to call for collective action, such as in the famous protest songs of the 1980s where 'wszyscy' represented the united nation against the regime.

Dziękuję wszystkim za przybycie na dzisiejsze spotkanie.

In the digital age, wszyscy has found a new home in social media and group chats. On platforms like Messenger or WhatsApp, when someone posts a message to a group, they might start with 'Siema wszystkim' or ask 'Czy wszyscy widzieli ten film?' (Has everyone seen this movie?). It is the go-to word for tagging the entire group's consciousness. In professional emails, you will see 'Dziękuję wszystkim za współpracę' (Thank you all for the cooperation), showing that even in formal digital communication, the word maintains its role as the primary tool for collective gratitude.

Education and Classroom
Teachers use it constantly: 'Czy wszyscy rozumieją?' (Does everyone understand?). It is the ultimate check for classroom consensus.

You will also hear wszyscy in the context of sports. Fans in a stadium might chant 'Wszyscy za jednego!' (All for one!), echoing the Three Musketeers' famous motto but applying it to their team. In sports commentary, you'll hear 'Wszyscy zawodnicy są już na boisku' (All players are already on the pitch). This reinforces the idea that wszyscy is not just about a random crowd, but about a specific, defined group of people who are relevant to the current situation. Whether it is a stadium of thousands or a small group of friends, wszyscy scales to fit the boundaries of the 'everyone' being discussed.

W tej firmie wszyscy pracujemy na wspólny sukces.

Lastly, in religious or spiritual contexts, wszyscy is used to denote the universal brotherhood of humanity. During a Polish Mass, the priest might say 'Módlmy się za wszystkich' (Let us pray for everyone). Here, the word transcends the immediate room and encompasses the entire world. This versatility—from the intimate family dinner to the global spiritual community—makes wszyscy one of the most powerful and frequently used words in the Polish language. If you want to sound natural in Polish, you must learn not just to say the word, but to feel its inclusive power.

One of the most frequent mistakes English speakers make with wszyscy is treating it as a singular noun. In English, 'everyone' is singular ('Everyone is happy'), but in Polish, wszyscy is always plural ('Wszyscy szczęśliwi'). This is a fundamental difference in linguistic logic. Beginners often say 'Wszyscy jest', which sounds as incorrect to a Pole as 'Everyone are' sounds to an English speaker. Always pair wszyscy with the third-person plural form of the verb. This rule is absolute and applies to every single verb you use with this pronoun.

Mistake #1: Verb Agreement
Incorrect: 'Wszyscy pije kawę.' Correct: 'Wszyscy piją kawę.' (Everyone is drinking coffee).

Another common error involves gender confusion between wszyscy and wszystkie. Polish has two ways to say 'all' in the plural, depending on the gender of the people or things. Wszyscy is the 'masculine personal' form, used for groups with at least one man. Wszystkie is used for groups of only women, children, or non-human items. If you are looking at a group of female friends and say 'Wszyscy jesteście piękne', it is technically a grammatical error (and might be seen as a bit strange), as you should use 'Wszystkie jesteście piękne'. However, in mixed groups, wszyscy is the mandatory default.

Źle: Wszyscy książki są na stole. (Should be: Wszystkie książki).

A third mistake is confusing wszyscy (everyone) with wszystko (everything). While they share the same root, they are not interchangeable. Wszystko refers to objects, situations, or concepts. Wszyscy refers only to people. If you want to say 'I know everything', you say 'Wiem wszystko'. If you say 'Wiem wszystkich', it means 'I know everyone' (as in, I am acquainted with all the people). This distinction is usually clear in English, but the similarity of the Polish words can lead to slips of the tongue for learners who are still internalizing the 'person vs. thing' divide.

Mistake #2: Confusing with 'Każdy'
'Każdy' means 'each/every one' and is singular. 'Wszyscy' is the collective 'everyone' and is plural. Don't mix their grammar!

Finally, learners often struggle with the declension of wszyscy in the genitive and accusative cases. Because wszyscy refers to people, its accusative form is identical to its genitive form: wszystkich. A common mistake is using the nominative wszyscy when the word is actually the object of a verb. For example, 'Widzę wszyscy' is wrong; it must be 'Widzę wszystkich'. Remembering that people usually take the '-ich/-ych' ending in the plural object cases will help you avoid this very common 'beginner' sound in your Polish speech.

Źle: Czekam na wszyscy. Dobrze: Czekam na wszystkich.

By being mindful of these four areas—verb pluralization, gender-personal distinction, person vs. thing distinction, and case endings—you will avoid 90% of the errors that learners typically make with this word. Polish grammar is rigorous, but it is also consistent. Once you internalize that wszyscy is a plural group of people, the rest of the grammatical rules will naturally fall into place as you continue your language journey.

While wszyscy is the most common way to say 'everyone', the Polish language offers several alternatives that carry slightly different shades of meaning. The most significant alternative is każdy, which translates to 'each' or 'every'. While wszyscy looks at the group as a whole (collective), każdy looks at the individuals within that group. For example, 'Wszyscy dostali prezenty' means the whole group got gifts, whereas 'Każdy dostał prezent' emphasizes that every single person, individually, received one. Importantly, każdy is singular, while wszyscy is plural.

Każdy vs. Wszyscy
Wszyscy: Collective (Everyone/All people). Każdy: Individual (Each person/Every individual).

Another word often confused with wszyscy is wszystko. As discussed in the common mistakes section, wszystko means 'everything' and refers to objects or situations. However, in some contexts, English uses 'all' for both, which can lead to confusion. If you say 'That is all', you use 'To wszystko'. If you say 'They are all here', you use 'Wszyscy tu są'. Understanding that Polish splits 'all' into several words based on what is being counted is key to choosing the right alternative. There is also the word całość (the whole/the entirety), but this is a noun and used more for abstract concepts or physical objects ('całość projektu' - the whole of the project).

Każdy człowiek ma swoje marzenia.

In more formal or literary contexts, you might encounter the word ogół, which refers to 'the general public' or 'the whole'. For instance, 'ogół społeczeństwa' means 'the general public' or 'the society as a whole'. This is much more formal than wszyscy and is typically used in academic writing or sociological discussions. Similarly, wszelki is an adjective meaning 'all sorts of' or 'any kind of'. It appears in phrases like 'wszelka nadzieja' (all hope) or 'wszelkie starania' (all efforts). While related to the root of wszyscy, it functions differently and cannot be used to mean 'everyone' on its own.

Wszyscy vs. Wszystkie
Wszyscy: Men or Mixed groups. Wszystkie: Women only, children, or things. This is the most important distinction for gender agreement.

For emphasizing that 'absolutely everyone' is included, Poles often use the phrase wszyscy bez wyjątku (everyone without exception). This is the equivalent of the English 'each and every one' or 'everyone across the board'. If you want to talk about 'everyone else', you use the combination wszyscy inni. For example, 'Wszyscy inni już wyszli' (Everyone else has already left). This allows you to exclude a specific person or group from the 'everyone' you are discussing. By mastering these variations, you can express the concept of 'all' with the precision and nuance of a native speaker.

Zrobiliśmy wszystko, co było w naszej mocy.

In summary, while wszyscy is your primary tool, keep każdy for individual focus, wszystkie for non-masculine groups, and wszystko for things. This constellation of words covers the entire spectrum of 'allness' in Polish. Learning when to use each one is a sign of a maturing Polish speaker who understands that in this language, 'all' is not a single concept, but a multifaceted grammatical category that reflects the gender, number, and nature of the world around us.

Ejemplos por nivel

1

Wszyscy są tutaj.

Everyone is here.

Notice the plural verb 'są' used with 'wszyscy'.

2

Cześć wszystkim!

Hi everyone!

'Wszystkim' is the dative case used for greetings.

3

Czy wszyscy mają kawę?

Does everyone have coffee?

A simple question using 'wszyscy' as the subject.

4

Wszyscy idziemy do kina.

We are all going to the cinema.

The verb 'idziemy' (we go) includes 'wszyscy'.

5

Wszyscy lubią pizzę.

Everyone likes pizza.

Plural verb 'lubią' follows 'wszyscy'.

6

Wszyscy są gotowi?

Is everyone ready?

Common question before starting an activity.

7

Wszyscy tutaj mieszkają.

Everyone lives here.

Using 'wszyscy' to refer to residents.

8

Wszyscy piją wodę.

Everyone is drinking water.

Present tense plural verb 'piją'.

1

Znam wszystkich moich sąsiadów.

I know all of my neighbors.

'Wszystkich' is the accusative form for people.

2

Wszyscy byliśmy bardzo zmęczeni.

We were all very tired.

Past tense 'byliśmy' (we were) with 'wszyscy'.

3

To jest prezent dla wszystkich.

This is a gift for everyone.

'Wszystkich' is the genitive case after 'dla'.

4

Wszyscy studenci zdali egzamin.

All students passed the exam.

'Wszyscy' functions as an adjective here modifying 'studenci'.

5

Rozmawiałem ze wszystkimi.

I spoke with everyone.

'Wszystkimi' is the instrumental case after 'z/ze'.

6

Nie wszyscy chcą iść na spacer.

Not everyone wants to go for a walk.

'Nie wszyscy' means 'not everyone'.

7

Wszyscy moi koledzy grają w piłkę.

All my colleagues/friends play football.

Refers to a specific masculine group.

8

Wszyscy goście już wyszli.

All the guests have already left.

Past tense plural verb 'wyszli'.

1

Wszyscy, którzy chcą pomóc, niech zostaną.

Everyone who wants to help, please stay.

A complex sentence with a relative clause.

2

Dziękuję wszystkim za uwagę.

Thank you everyone for your attention.

Formal dative case usage.

3

Wszyscy jesteśmy kowalami własnego losu.

We are all the smiths of our own fate.

A common Polish proverb.

4

Pomogliśmy wszystkim potrzebującym.

We helped everyone in need.

Dative case 'wszystkim' required by 'pomagać'.

5

Wszyscy pasażerowie proszeni są o przejście do bramki.

All passengers are requested to proceed to the gate.

Formal passive construction.

6

Wszyscy bez wyjątku muszą przestrzegać zasad.

Everyone without exception must follow the rules.

Emphatic phrase 'bez wyjątku'.

7

Wszyscy razem możemy więcej.

All together we can do more.

Idiomatic expression of teamwork.

8

Wszyscy wiedzieli, ale nikt nic nie powiedział.

Everyone knew, but nobody said anything.

Contrast between 'wszyscy' and 'nikt'.

1

Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni za środowisko.

We are all responsible for the environment.

Abstract collective responsibility.

2

Oczekuję, że wszyscy wywiążą się ze swoich zadań.

I expect everyone to fulfill their tasks.

Formal expectation in a professional setting.

3

Wszyscy zgromadzeni byli pod wrażeniem przemówienia.

All those gathered were impressed by the speech.

Using 'wszyscy' as a noun for 'those present'.

4

Wszyscy, bez względu na wiek, mogą wziąć udział.

Everyone, regardless of age, can participate.

Inclusive formal phrase 'bez względu na'.

5

To dotyczy nas wszystkich.

This concerns all of us.

Genitive case 'wszystkich' after 'dotyczyć'.

6

Wszyscy oni wyjechali za granicę w poszukiwaniu pracy.

All of them went abroad in search of work.

Using 'oni' to specify 'they all'.

7

Wszyscy dążymy do szczęścia.

We all strive for happiness.

Universal human condition statement.

8

Wszyscy świadkowie zdarzenia zostali przesłuchani.

All witnesses to the incident were questioned.

Formal legal context.

1

Wszyscy jesteśmy tylko aktorami na scenie świata.

We are all but actors on the world stage.

Philosophical reference to Shakespeare.

2

Wszyscy, o ile mi wiadomo, wyrazili zgodę.

Everyone, as far as I know, has given their consent.

Parenthetical phrase 'o ile mi wiadomo'.

3

Wszyscy jesteśmy uwikłani w ten skomplikowany system.

We are all entangled in this complicated system.

Sophisticated vocabulary 'uwikłani'.

4

Wszyscy oni, do ostatniego człowieka, walczyli o wolność.

All of them, to the last man, fought for freedom.

Emphatic rhetorical structure.

5

Wszyscy, których to dotyczy, zostaną powiadomieni pisemnie.

Everyone concerned will be notified in writing.

Formal administrative language.

6

Wszyscy dorośli powinni dawać przykład młodszym.

All adults should set an example for the younger ones.

Moral/Ethical imperative.

7

Wszyscy, co do jednego, zniknęli bez śladu.

Every single one of them disappeared without a trace.

Idiom 'co do jednego' (every single one).

8

Wszyscy jesteśmy spadkobiercami tej tradycji.

We are all heirs to this tradition.

Cultural/Historical context.

1

Wszyscy jesteśmy skazani na wolność, jak twierdził Sartre.

We are all condemned to be free, as Sartre claimed.

Philosophical citation.

2

Wszyscy, bez względu na konwenanse, ulegli zbiorowej histerii.

Everyone, regardless of conventions, succumbed to collective hysteria.

High-level sociological description.

3

Wszyscy oni, w swej pysze, zapomnieli o pokorze.

All of them, in their pride, forgot about humility.

Literary/Poetic register.

4

Wszyscy jesteśmy ogniwami w nieskończonym łańcuchu pokoleń.

We are all links in an infinite chain of generations.

Metaphorical abstract thought.

5

Wszyscy, którzy mienią się ekspertami, często błądzą.

All those who call themselves experts are often mistaken.

Sophisticated verb 'mienić się'.

6

Wszyscy jesteśmy podmiotami, a nie tylko przedmiotami historii.

We are all subjects, and not just objects, of history.

Philosophical/Political distinction.

7

Wszyscy, ilekroć stajemy przed wyborem, definiujemy siebie.

Whenever we face a choice, we define ourselves.

Existential construction with 'ilekroć'.

8

Wszyscy oni, choć różni, tworzą nierozerwalną jedność.

All of them, though different, form an inseparable unity.

Paradoxical rhetorical structure.

Colocaciones comunes

wszyscy razem
wszyscy bez wyjątku
wszyscy obecni
wszyscy święci
wszyscy inni
wszyscy dookoła
wszyscy zainteresowani
wszyscy moi
wszyscy wasi
wszyscy nasi
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!