Significado
Used to introduce interesting, non-essential information for general interest.
Contexto cultural
Brazilians often use this phrase to introduce 'fofoca' (gossip) in a way that sounds more intellectual or less judgmental. In Portugal, the phrase is strictly formal and is a hallmark of 'bom português' in academic and legal circles. In Luanda, formal Portuguese is highly respected in business; this phrase is common in corporate negotiations. Used in media and radio broadcasts to introduce interesting facts about the country's diverse provinces.
The Crase Trap
Never, ever put an accent on the 'A'. It is the #1 way to spot a non-native or a careless writer.
Softening the Blow
Use this phrase before asking a personal question to make it sound like an intellectual inquiry rather than nosiness.
Significado
Used to introduce interesting, non-essential information for general interest.
The Crase Trap
Never, ever put an accent on the 'A'. It is the #1 way to spot a non-native or a careless writer.
Softening the Blow
Use this phrase before asking a personal question to make it sound like an intellectual inquiry rather than nosiness.
Don't Overuse
If you use it every five minutes, you will sound like a Wikipedia bot. Save it for truly interesting facts.
Ponte a prueba
Preencha a lacuna com a forma correta da expressão.
____ de curiosidade, você sabia que o português é a nona língua mais falada do mundo?
Não se usa crase antes de palavras masculinas como 'título'.
Qual situação é mais apropriada para usar 'A título de curiosidade'?
Escolha a opção correta:
A expressão é formal e adequada para contextos profissionais.
Combine a expressão com seu sinônimo ou tradução.
Relacione as colunas:
Essas são as traduções funcionais mais precisas.
Complete o diálogo de forma natural.
Diretor: 'O relatório está pronto?' Funcionário: 'Sim, senhor. ____, notei que os custos caíram este mês.'
A expressão introduz uma informação extra de forma polida.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejercicios____ de curiosidade, você sabia que o português é a nona língua mais falada do mundo?
Não se usa crase antes de palavras masculinas como 'título'.
Escolha a opção correta:
A expressão é formal e adequada para contextos profissionais.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
Essas são as traduções funcionais mais precisas.
Diretor: 'O relatório está pronto?' Funcionário: 'Sim, senhor. ____, notei que os custos caíram este mês.'
A expressão introduz uma informação extra de forma polida.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is always 'A título de'. 'Ao' would imply 'To the title', which doesn't fit this idiomatic usage.
Yes, but it might look a bit formal. 'Só por curiosidade' is more common in WhatsApp.
Close, but 'By the way' is broader. 'A título de curiosidade' specifically introduces a fact for interest's sake.
Yes, it is perfectly understood and used in all Portuguese-speaking countries.
No, the expression is fixed in the singular.
It's excellent for a job interview. it shows you are articulate and polite.
The most informal version is probably 'Só pra saber' or 'Curiosidade:'.
Because you are giving the information a 'title' or a 'reason' for being shared.
Always 'curiosidade' (the noun).
It's better to use it in the middle of an email to add a side note.
Frases relacionadas
A título de exemplo
similarAs an example
A título de esclarecimento
similarFor clarification
Só por curiosidade
synonymJust out of curiosity
Diga-se de passagem
similarBy the way / Incidentally
Vale ressaltar
builds onIt is worth highlighting