A2 Conjunctions & Connectors 15 min read Fácil

Aunque... pero... (虽然...但是...)

Usa siempre esta pareja para equilibrar tus ideas: «虽然» presenta el hecho y «但是» da el giro final.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {虽然|suīrán} (although) and {但是|dànshì} (but) to connect two contrasting ideas in one sentence.

  • Place {虽然|suīrán} before the first clause: {虽然|suīrán}他很累, 他还是去工作了。
  • Place {但是|dànshì} before the second clause: 他很累, {但是|dànshì}他还是去工作了。
  • You can omit {虽然|suīrán} in casual speech, but keep {但是|dànshì} for clarity.
虽然 + [Fact 1] + 但是 + [Fact 2]

Overview

### Overview
¡Hola! Qué alegría saludarte. Como alguien que ha pasado por el mismo proceso de aprendizaje que tú, sé perfectamente que cuando estamos aprendiendo chino, nuestro cerebro tiende a buscar atajos basándose en lo que ya conocemos: el español.
Hoy vamos a desglosar una estructura que es el pan de cada día en la comunicación fluida: 虽然...但是... (suīrán... dànshì...).
En español, cuando queremos expresar una concesión —es decir, cuando aceptamos un hecho pero añadimos una información que contradice la expectativa que ese hecho genera—, usamos conjunciones adversativas como aunque, pero o sin embargo. Por ejemplo:
Aunque está lloviendo, voy a salir
. Fíjate bien: en español, podemos usar aunque y omitir el pero.
De hecho, decir
Aunque está lloviendo, pero voy a salir
suena redundante o incorrecto en español estándar. ¡Aquí está la trampa! En chino, la estructura 虽然...但是... funciona como un paquete indivisible.
Es una conjunción correlativa. Si solo usas 虽然, la frase queda coja. Para un hablante nativo de chino, la presencia de 虽然 exige casi obligatoriamente la presencia de 但是 (o su equivalente 可是) en la segunda parte.
Esta diferencia es fundamental porque refleja una lógica de pensamiento distinta: mientras que en español la concesión y el contraste se pueden fusionar en una sola palabra (aunque), en chino se marcan ambos polos del pensamiento de forma explícita. Dominar esto te hará sonar mucho menos como un extranjero que traduce literalmente del español y mucho más como alguien que entiende la arquitectura lógica del idioma.
### How This Grammar Works
Vamos a profundizar en la mecánica de 虽然...但是.... Como te mencionaba, estamos ante una pareja de conjunciones correlativas. En gramática española, esto es similar a estructuras como "tanto...
como... o no solo... sino también...
. La diferencia es que, en español, la estructura
aunque...
pero..." es un error gramatical (pleonasmo), mientras que en chino es la norma gramatical correcta.
La palabra 虽然 (suīrán) actúa como el marcador de la concesión. Imagínatelo como si estuvieras poniendo un freno de mano: estás admitiendo algo que es cierto. Por ejemplo: 虽然我很累 (suīrán wǒ hěn lèi,
Aunque estoy muy cansado
).
Al decir esto, estás preparando al oyente para que espere una conclusión lógica (por ejemplo:
me voy a dormir
). Pero entonces, entra 但是 (dànshì), que es tu marcador de contraste. Es el giro de la trama.
但是我想看电影 (dànshì wǒ xiǎng kàn diànyǐng,
pero quiero ver una película
).
¿Por qué es tan importante para nosotros como hispanohablantes? Porque en español, a veces somos muy elípticos. Podemos decir:
Está caro, pero lo compro
.
En chino, si quieres ser preciso y elegante, la estructura completa le da una estructura lógica a tu discurso que es muy apreciada en la cultura china, donde la cortesía y la claridad en la argumentación son clave. Si estás en una reunión de trabajo o hablando con amigos en la universidad, usar 虽然...但是... te permite presentar una objeción de manera educada. Primero validas lo que la otra persona dijo (虽然), y luego presentas tu punto de vista (但是).
Es una herramienta de diplomacia lingüística.
### Formation Pattern
La formación es bastante sencilla una vez que te acostumbras a la simetría. Lo más importante es recordar que la coma (,) siempre debe ir después de la primera cláusula, antes de que aparezca 但是.
| Estructura | Ejemplo | Pinyin | Traducción |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Sujeto + 虽然 + A, 但是 + B | 我虽然累,但是我想学习。 | Wǒ suīrán lèi, dànshì wǒ xiǎng xuéxí. | Aunque estoy cansado, quiero estudiar. |
| 虽然 + Sujeto + A, 但是 + B | 虽然他有钱,但是他不快乐。 | Suīrán tā yǒu qián, dànshì tā bù kuàilè. | Aunque él tiene dinero, no es feliz. |
Como ves, el sujeto puede ir antes de 虽然 o después. Si el sujeto es el mismo en ambas partes, puedes omitirlo en la segunda parte para sonar más natural. Si los sujetos son diferentes, ¡ojo!, debes incluirlos obligatoriamente en ambos lados.
Por ejemplo: 虽然我很想去,但是他不想去 (
Aunque yo quiero ir, él no quiere ir
).
### When To Use It
Esta estructura no es solo para situaciones complejas; la usarás constantemente en tu día a día.
  1. 1Para justificar decisiones: Imagina que tienes un examen mañana pero quieres ver Netflix. Dirías: 虽然明天有考试,但是我还是想看电影 (
    Aunque mañana tengo examen, todavía quiero ver una película
    ). Aquí, 还是 (háishì) refuerza esa idea de persistencia a pesar del obstáculo.
  2. 2Para dar opiniones equilibradas: Si alguien te pregunta qué te parece un restaurante, puedes decir: 虽然这家饭馆很贵,但是菜很好吃 (
    Aunque este restaurante es caro, la comida es muy rica
    ). Es una forma excelente de ser honesto sin ser grosero.
  3. 3Para expresar sorpresas: Cuando algo sucede contra todo pronóstico. 虽然没练习,但是我通过了考试 (
    Aunque no practiqué, pasé el examen
    ).
Es vital que practiques esto en voz alta. El ritmo de la frase china depende de estas partículas. Cuando digas 虽然, haz una pausa muy breve antes de la coma; eso le da tiempo al oyente para procesar la concesión antes de escuchar el pero.
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, caemos en trampas específicas por la interferencia de nuestra lengua materna:
  1. 1El
    error del aunque solitario
    :
    Muchos alumnos dicen 虽然很贵,我买了. Esto suena incompleto. En español,
    Aunque es caro, lo compré
    es perfecto. En chino, esa estructura se siente como si hubieras dejado la frase a medias. ¿Por qué ocurre? Por la interferencia del español, donde aunque ya implica la oposición. Recuerda: en chino, 虽然 es solo la mitad del puente; necesitas 但是 para cruzar al otro lado.
  2. 2Confundir el orden de los sujetos: A veces, por intentar ser rápidos, omitimos el sujeto en la segunda parte cuando no deberíamos. Si dices 虽然我喜欢咖啡,不喜欢茶 (literal:
    Aunque yo gusto café, no gusto té
    ), el oyente puede confundirse sobre quién es el sujeto de la segunda parte. ¿Por qué ocurre? En español somos expertos en el sujeto tácito, pero el chino, aunque también lo usa, requiere que la estructura de la conjunción correlativa esté bien balanceada.
  3. 3Usar 但是 con 可是 al mismo tiempo: Algunos alumnos dicen 虽然...但是...可是.... ¡Esto es un error! Solo debes elegir uno de los dos. Es como si en español dijeras Aunque pero..., es redundante. ¿Por qué ocurre? Por el miedo a no ser claros, intentamos usar todas las conjunciones que conocemos, pero en chino, menos es más.
### Contrast With Similar Patterns
Es fundamental no confundir 虽然...但是... con otras estructuras que parecen similares pero tienen propósitos distintos.
| Estructura | Función | Ejemplo |
| :--- | :--- | :--- |
| 虽然...但是... | Concesión/Contraste | 虽然累,但是想去。 (Aunque cansado, quiero ir.) |
| 不但...而且... | Adición/Enfasis | 不但累,而且饿。 (No solo estoy cansado, además tengo hambre.) |
| 因为...所以... | Causa/Efecto | 因为累,所以不去。 (Porque estoy cansado, por eso no voy.) |
La confusión más común es con 不但...而且... (
no solo... sino también
). Recuerda: 虽然 es para cosas que chocan (contraste), 不但 es para cosas que se suman (adición).
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 可是 en lugar de 但是?
Sí, absolutamente. 可是 es un poco más coloquial y suave. En una conversación informal con amigos, 可是 suena muy natural. 但是 es un poco más estándar y sirve para cualquier contexto.
  1. 1¿Existe alguna forma de enfatizar más la sorpresa?
Sí, puedes añadir (què) en la segunda cláusula, justo antes del verbo. Por ejemplo: 虽然下雨了,但是他却要去跑步 (
Aunque está lloviendo, él, contra todo pronóstico, quiere ir a correr
). El le da ese matiz de inesperado.
  1. 1¿Es obligatorio usar la coma?
En el lenguaje escrito, sí, es fundamental para la claridad. En el lenguaje hablado, la coma se traduce como una pausa natural. Si no haces esa pausa, la frase sonará atropellada y será más difícil de entender para el nativo.
  1. 1¿Puedo empezar la frase con 但是?
En chino, 但是 funciona como conjunción, pero no es tan común empezar una oración con ella como en español. Es mucho mejor mantener la estructura correlativa 虽然...但是... para que tu lógica sea clara desde el principio.

Sentence Structure

Part 1 Clause 1 Part 2 Clause 2
虽然
Subject + Verb
但是
Subject + Verb
虽然
Adjective
但是
Adjective
Subject + 虽然
Verb
但是
Verb

Common Variations

Formal Informal Usage
虽然...但是
虽然...可
Casual
虽然...但是
虽然...不过
Softening
虽然...但是
...但是
Dropping 虽然

Meanings

This structure is used to express a concession or contrast between two facts, where the second fact is unexpected given the first.

1

Concession

Acknowledging a fact while introducing a counter-point.

“{虽然|suīrán}这件衣服很贵, {但是|dànshì}很好看。”

“{虽然|suīrán}他没学过中文, {但是|dànshì}说得很好。”

Reference Table

Reference table for Aunque... pero... (虽然...但是...)
Parte 1 (Concesión) Parte 2 (Contraste) Vibra Significado aproximado
虽然 (suīrán)
但是 (dànshì)
Estándar / Formal
Aunque... pero...
虽然 (suīrán)
可是 (kěshì)
Casual / Hablado
Aunque... pero... (más suave)
Aunque (suīrán)
不过 (bùguò)
Suave / Gentil
Aunque... sin embargo...
(Se omite)
但是 (dànshì)
Muy informal
...pero...
尽管 (jǐnguǎn)
但是 (dànshì)
Formal / Fuerte
A pesar de que... pero...

Espectro de formalidad

Formal
虽然价格昂贵,但我仍将购买。

虽然价格昂贵,但我仍将购买。 (Shopping)

Neutral
虽然很贵,但是我还是会买。

虽然很贵,但是我还是会买。 (Shopping)

Informal
虽然贵,但我还是买。

虽然贵,但我还是买。 (Shopping)

Jerga
虽然贵,买!

虽然贵,买! (Shopping)

La anatomía de un contraste

Aunque... Pero

Parte 1: El Hecho

  • 虽然很贵 Aunque es caro

Parte 2: El Giro

  • 但是很好 Pero es bueno

Eligiendo el 'Pero' correcto

但是 (dànshì)
Estándar Contraste fuerte
可是 (kěshì)
Hablado Vibra suave
不过 (bùguò)
Gentil Sin embargo

¿Debo usar Aunque... Pero?

1

¿Tienes dos ideas que chocan?

YES
Continúa
NO
Usa 'y' (和) o 'también' (也)
2

¿Es una situación formal?

YES
Usa 虽然...但是
NO ↓

Contrastes comunes

🛍️

Compras

  • Caro vs Bueno
  • Barato vs Malo
☀️

Clima

  • Calor vs Lindo
  • Lluvia vs Salir
🧠

Habilidad

  • Difícil vs Gustar
  • Ocupado vs Ayudar

Ejemplos por nivel

1

{虽然|suīrán}很冷, {但是|dànshì}我不怕。

Although it is cold, I am not afraid.

2

{虽然|suīrán}他是老师, {但是|dànshì}很年轻。

Although he is a teacher, he is young.

3

{虽然|suīrán}很小, {但是|dànshì}很好。

Although it is small, it is good.

4

{虽然|suīrán}累, {但是|dànshì}开心。

Although tired, I am happy.

1

{虽然|suīrán}我学了很久, {但是|dànshì}还是不会。

Although I studied for a long time, I still don't know it.

2

{虽然|suīrán}这儿很贵, {但是|dànshì}服务很好。

Although it is expensive here, the service is good.

3

{虽然|suīrán}他没来, {但是|dànshì}他打电话了。

Although he didn't come, he called.

4

{虽然|suīrán}电影很长, {但是|dànshì}很有意思。

Although the movie is long, it is interesting.

1

{虽然|suīrán}公司有困难, {但是|dànshì}我们没有放弃。

Although the company has difficulties, we haven't given up.

2

{虽然|suīrán}他经验不足, {但是|dànshì}他学习能力很强。

Although he lacks experience, his learning ability is strong.

3

{虽然|suīrán}交通很拥堵, {但是|dànshì}我们准时到了。

Although traffic is congested, we arrived on time.

4

{虽然|suīrán}这是一个挑战, {但是|dànshì}值得尝试。

Although this is a challenge, it is worth trying.

1

{虽然|suīrán}政策有所改变, {但是|dànshì}核心目标保持不变。

Although the policy has changed, the core goal remains the same.

2

{虽然|suīrán}数据并不完美, {但是|dànshì}足以说明问题。

Although the data is not perfect, it is sufficient to illustrate the point.

3

{虽然|suīrán}他表现得不在乎, {但是|dànshì}内心其实很在意。

Although he acts indifferent, he actually cares deeply inside.

4

{虽然|suīrán}过程很痛苦, {但是|dànshì}结果是好的。

Although the process was painful, the result is good.

1

{虽然|suīrán}该方案在理论上可行, {但是|dànshì}在实际操作中存在诸多障碍。

Although the plan is theoretically feasible, there are many obstacles in practice.

2

{虽然|suīrán}他极力辩解, {但是|dànshì}证据确凿, 不容置疑。

Although he tried hard to justify, the evidence is solid and indisputable.

3

{虽然|suīrán}时代在变迁, {但是|dànshì}传统文化依然有其生命力。

Although times are changing, traditional culture still has its vitality.

4

{虽然|suīrán}外界压力巨大, {但是|dànshì}他始终坚守自己的原则。

Although the external pressure is huge, he always sticks to his principles.

1

{虽然|suīrán}其论点看似激进, {但是|dànshì}深入剖析后不难发现其逻辑自洽。

Although the argument seems radical, it is not hard to find its internal logic after deep analysis.

2

{虽然|suīrán}历经沧桑, {但是|dànshì}这座古城依然散发着独特的魅力。

Although it has gone through many vicissitudes, this ancient city still exudes a unique charm.

3

{虽然|suīrán}他身处高位, {但是|dànshì}始终保持着谦逊的态度。

Although he is in a high position, he always maintains a humble attitude.

4

{虽然|suīrán}这并非最优解, {但是|dànshì}在当前环境下已是权宜之计。

Although this is not the optimal solution, it is an expedient measure in the current environment.

Fácil de confundir

Although... But... (虽然...但是...) vs 即使...也...

Learners mix up facts and hypotheticals.

Although... But... (虽然...但是...) vs 因为...所以...

Both are pairs, but one is cause/effect, one is contrast.

Although... But... (虽然...但是...) vs 不但...而且...

Both are pairs, but one is addition, one is contrast.

Errores comunes

虽然他很累,但是他睡觉。

虽然他很累,但是他还是去睡觉了。

Need to show the contrast clearly.

他虽然很累,他但是睡觉。

他虽然很累,但是他睡觉。

Word order error.

虽然他很累,可是他睡觉。

虽然他很累,但是他还是睡觉了。

Missing the 'still' (还是) nuance.

虽然很累,但是睡觉。

虽然很累,但是他还是睡觉了。

Missing subject.

虽然很贵,但是我不买。

虽然很贵,但是我还是买了。

The contrast needs to be logical.

虽然下雨,但是我们去。

虽然下雨,但是我们还是去了。

Tense consistency.

虽然他聪明,但是他不学习。

虽然他聪明,但是他不学习。

Actually correct, but needs context.

虽然但是他很忙。

虽然他很忙,但是...

Incorrect placement.

虽然他很忙,但是他很忙。

虽然他很忙,但是他还是...

Redundant clauses.

虽然他忙,但是他去。

虽然他忙,但是他还是去了。

Missing aspect markers.

虽然他很忙,但是他去。

虽然他很忙,但他还是去了。

Formal register requires better flow.

虽然他很忙,但是他去。

虽然他很忙,然而他还是去了。

Needs formal connector.

虽然他很忙,但是他去。

虽然他很忙,但他依然去了。

Better vocabulary.

Patrones de oraciones

虽然___, 但是___.

虽然___, 但是他还是___.

虽然___, 但是___.

虽然___, 但是___.

Real World Usage

Social Media very common

虽然很累,但是很值得!

Job Interview common

虽然我经验不多,但是我有很强的学习能力。

Texting constant

虽然晚了,但是我会去。

Travel common

虽然酒店有点远,但是环境很好。

Food Delivery occasional

虽然送得慢,但是很好吃。

Academic Writing very common

虽然数据有限,但是结论可靠。

⚠️

La trampa del español

No olvides poner el «但是». Aunque en español no decimos 'Aunque... pero...', en chino necesitas construir ambos lados del puente: «虽然汉语很难,但是我喜欢它。»
🎯

Jugando con el sujeto

Si hablas de la misma persona en ambas partes, pon el sujeto antes de «虽然» para sonar más natural: «我虽然很累,但是很高兴。»
💬

Desacuerdo educado

Es una forma genial de decir que no con mucha educación. Reconoce el punto del otro con «虽然» y luego da tu opinión: «虽然我想帮你,但是我现在没时间。»

Smart Tips

Use '然而' instead of '但是' for a higher register.

虽然困难,但是我们做到了。 虽然困难,然而我们做到了。

You can drop '虽然' to sound more natural.

虽然很累,但是我还是去。 很累,但是我还是去。

Add '还是' (still) in the second clause.

虽然下雨,但是我们去。 虽然下雨,但是我们还是去。

Keep the adjectives simple for better flow.

虽然这件衣服非常昂贵,但是它很好看。 虽然很贵,但是很好看。

Pronunciación

suī rán

Tone flow

Ensure the second tone in {虽然|suīrán} is clear.

Pause

虽然 [pause] 但是

The pause emphasizes the contrast.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '虽然' as the 'Although' anchor and '但是' as the 'But' bridge.

Asociación visual

Imagine a person holding a heavy umbrella (虽然) but still walking in the sun (但是).

Rhyme

虽然开头先出现,但是转折在中间。

Story

Xiao Ming wanted to buy a car. Although it was expensive, he bought it anyway. He used '虽然' to show the price and '但是' to show his decision.

Word Web

虽然但是可是不过然而尽管

Desafío

Write 3 sentences about your day using this structure.

Notas culturales

Very common in formal speeches.

Often uses '可是' more frequently.

Often mixes with Cantonese particles.

Derived from classical Chinese concessive structures.

Inicios de conversación

虽然今天很忙,但是你...

虽然这道菜很辣,但是...

虽然学习中文很难,但是...

虽然现在的技术很先进,但是...

Temas para diario

Write about a trip you took.
Write about a difficult task you finished.
Write about a change in your life.
Write about a societal issue.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa la parte que falta de la pareja

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La palabra '虽然' (suīrán) casi siempre se empareja con '但是' (dànshì) para expresar contraste.
¿Qué frase sigue la estructura correcta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
En chino es gramaticalmente preferible incluir el 'pero' (dànshì) incluso cuando ya usaste 'aunque' (suīrán).
Encuentra el error en esta frase

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
No puedes usar '但是' y '可是' al mismo tiempo. ¡Tienes que elegir solo uno!

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blanks.

虽然他很忙,___他还是来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是
This is the standard pair.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他累,但是他去。
Correct pair usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然他很聪明,所以他不学习。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很聪明,但是他不学习。
Contrast requires 但是.
Reorder the words. Sentence Reorder

但是 / 虽然 / 很累 / 他 / 还是 / 去

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很累,但是他还是去。
Correct structure.
Translate to Chinese. Traducción

Although it is expensive, I will buy it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很贵,但是我还是买。
Accurate translation.
Match the clauses. Match Pairs

虽然下雨...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是我们还是去了
Logical contrast.
Build a sentence. Sentence Building

Use 虽然...但是 to describe a movie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above.
Multiple valid structures.
Choose the best formal connector. Opción múltiple

虽然困难,___可行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 然而
Formal context.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa la frase con el conector correcto Completar huecos

___ 这里的菜很贵,但是很好吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然
Corrige el orden de las palabras Error Correction

我喜欢这件衣服虽然,但是太贵了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然我喜欢这件衣服,但是太贵了。
Ordena las palabras para formar una frase Sentence Reorder

忙 / 很 / 虽然 / 但是 / 老师 / 帮 / 我 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Traduce al chino usando la regla gramatical Traducción

Aunque es lunes, estoy muy feliz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然是星期一,但是我很高兴。
¿Qué frase tiene sentido lógico? Opción múltiple

Elige el contraste más lógico:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他是美国人,但是他会说汉语。
Empareja las cláusulas Match Pairs

Une el principio con su final lógico:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然外面很热... | ...但是家里很凉快。
Elige el mejor conector para una charla informal Completar huecos

虽然我作业很多,___ 我想玩游戏。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 可是
Corrige el contraste para que tenga sentido Error Correction

虽然这儿很美,但是我想留在这儿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are logical corrections.
Identifica la opción formal vs. la informal Opción múltiple

¿Cuál de estas es la más formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 尽管他生病了,但是他来上班了。
Traduce la frase al chino Traducción

Traduce: Aunque no lo conozco (a él), sé su nombre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然我不认识他,但是我知道他的名字。

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Yes, but it's less formal and less emphatic.

Before or after '虽然'.

Yes, '可是' is slightly softer.

Yes, it's very common.

Check if you have both parts.

The structure evolved from it.

Yes, it works for any tense.

Yes, some regions prefer '可是'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque... pero...

Spanish doesn't always require the second part.

French high

Bien que... mais...

French requires subjunctive after bien que.

German high

Obwohl... aber...

German word order changes after obwohl.

Japanese moderate

〜けれども

Japanese is agglutinative.

Arabic high

على الرغم من... لكن

Arabic is more formal.

Chinese exact

虽然...但是

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!