A2 Conjunctions & Connectors 15 min read Facile

Bien que... mais... (虽然...但是...)

Utilise toujours la paire ensemble pour équilibrer tes idées et mettre l'accent sur ton point final avec «但是».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {虽然|suīrán} (although) and {但是|dànshì} (but) to connect two contrasting ideas in one sentence.

  • Place {虽然|suīrán} before the first clause: {虽然|suīrán}他很累, 他还是去工作了。
  • Place {但是|dànshì} before the second clause: 他很累, {但是|dànshì}他还是去工作了。
  • You can omit {虽然|suīrán} in casual speech, but keep {但是|dànshì} for clarity.
虽然 + [Fact 1] + 但是 + [Fact 2]

Overview

### Overview
Salut ! Si tu apprends le chinois, tu as sûrement remarqué que la structure des phrases peut parfois sembler très différente de celle du français. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un pilier de la logique chinoise : la structure 虽然...但是... (`suīrán...
dànshì...`). En français, quand on veut exprimer une concession, on utilise des mots comme « bien que », « quoique », ou « même si ». En chinois, cette structure est capitale car elle permet de lier deux idées qui s'opposent ou qui présentent un contraste inattendu.
Pourquoi est-ce important ? Parce qu'en tant que francophones, nous avons une grammaire très riche en subordonnées et en conjonctions. En français, on peut dire : « Bien qu'il pleuve, je sors ».
Ici, le « bien que » entraîne souvent le subjonctif. En chinois, pas de subjonctif, mais une structure corrélative rigide. Le 虽然...但是... est l'équivalent de « Bien que...
mais... » ou « Même si... quand même...
». Contrairement au français où l'on évite parfois de cumuler « bien que » et « mais » (ce serait un pléonasme), en chinois, c'est la norme absolue. Utiliser cette structure te fera passer d'un chinois « télégraphique » (sujet-verbe-objet) à un chinois fluide et nuancé.
C'est le moment idéal pour muscler tes phrases et commencer à exprimer des pensées complexes, comme au travail ou lors d'une discussion animée au café.
### How This Grammar Works
La structure 虽然...但是... est ce qu'on appelle une conjonction corrélative. En français, nous utilisons souvent une seule conjonction pour introduire la concession (« Bien que... »).
En chinois, la logique est différente : on utilise une paire. Le 虽然 (suīrán) annonce la concession (le fait concédé), et le 但是 (dànshì) introduit le résultat contrasté. C'est comme si tu posais un cadre avec le premier mot, puis que tu y apportais une nuance avec le second.
En français, on dirait : « Il est fatigué, mais il travaille ». C'est une juxtaposition simple. En chinois, pour être plus précis, on dira : 虽然他很累,但是他还在工作 (Suīrán tā hěn lèi, dànshì tā hái zài gōngzuò).
Remarque bien que le 但是 est obligatoire pour marquer le contraste. Si tu l'omets, la phrase semble « suspendue » ou incomplète pour une oreille chinoise.
L'équivalent français le plus proche serait la structure « Même si... ». Par exemple : « Même si c'est cher, je l'achète ».
En chinois, 虽然 souligne le fait admis (le prix élevé) et 但是 souligne le fait qui contredit l'attente logique (l'achat). Cette structure est très analytique. Elle force l'interlocuteur à comprendre immédiatement la relation logique entre tes deux propositions.
C'est une aide précieuse pour la clarté de ton discours. En gros, tu reconnais une situation (虽然), puis tu présentes une réalité qui « casse » cette situation (但是). C'est une gymnastique mentale très utile pour exprimer des opinions nuancées sans passer par des structures complexes comme le subjonctif français, qui est un vrai casse-tête pour les étrangers apprenant notre langue.
### Formation Pattern
La formation est assez directe, mais il faut faire attention à la place du sujet. Voici les deux cas de figure principaux :
| Type de phrase | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Sujet commun | Sujet + 虽然 + A, 但是 + B | 我虽然累,但是想去。 | Bien que je sois fatigué, je veux y aller. |
| Sujets différents | 虽然 + Sujet 1 + A, 但是 + Sujet 2 + B | 虽然他有钱,但是我不羡慕。 | Bien qu'il soit riche, je ne l'envie pas. |
Comme tu peux le voir, si le sujet est le même, tu peux le mettre soit avant 虽然, soit après. Si les sujets changent, tu dois impérativement les mentionner tous les deux.
Voici quelques variantes courantes :
  • 虽然...可是... : Un peu plus informel que 但是.
  • 虽然...但是...却... : On ajoute (què) juste avant le verbe de la deuxième partie pour insister sur le côté « contre toute attente ». Exemple : 虽然下雨,但是他却出门了 (Bien qu'il pleuve, il est quand même sorti).
### When To Use It
Tu dois utiliser cette structure dès que tu veux exprimer une nuance dans tes propos. En français, on utilise souvent « mais » à toutes les sauces. En chinois, le 虽然...但是... te permet de structurer ta pensée de manière plus élégante.
  1. 1Pour justifier une décision malgré un obstacle : « Bien que ce soit loin, j'y vais ». Exemple : 虽然很远,但是我想去看看。
  2. 2Pour nuancer un avis : « C'est beau, mais c'est cher ». Exemple : 虽然这件衣服很漂亮,但是太贵了。 C'est une excellente façon de critiquer poliment sans être trop direct, une valeur très importante dans la culture chinoise.
  3. 3Pour admettre un fait avant d'exprimer une opinion divergente : C'est typique des débats ou des négociations. « Je comprends ton point de vue (concession), mais je ne suis pas d'accord (contraste) ». 虽然我明白你的意思,但是我不完全同意。
Utiliser cette structure montre que tu as réfléchi à ton argument avant de l'énoncer. C'est un signe de maturité linguistique qui impressionnera tes interlocuteurs.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous faisons souvent ces erreurs dues à notre langue maternelle (interférence L1) :
  1. 1L'omission du « mais » (le fameux 但是) : En français, on peut dire « Bien qu'il soit malade, il travaille ». On n'ajoute pas de « mais » après la virgule. Beaucoup d'élèves oublient donc le 但是 en chinois. C'est une erreur classique car on calque la structure française sur le chinois. Souviens-toi : en chinois, la paire est obligatoire.
  2. 2Confusion avec « Malgré » : On veut parfois traduire « Malgré la pluie, je sors ». On essaie de mettre un nom après 虽然. Attention, 虽然 est une conjonction, il doit être suivi d'une proposition (sujet + verbe). Pour les noms, on utilise 尽管 ou 不管 dans d'autres structures.
  3. 3Mauvaise place du sujet : En français, on dit « Bien que je sois fatigué, je travaille ». Le sujet « je » est présent dans les deux parties. En chinois, si tu oublies de répéter le sujet dans la deuxième partie alors qu'il est nécessaire, ou si tu le places mal avant 虽然, la phrase devient lourde. L'erreur typique est de dire 虽然我累,但是累 (répétition inutile). Reste simple : 虽然我累,但是我想工作.
### Contrast With Similar Patterns
Il est facile de confondre 虽然...但是... avec d'autres connecteurs logiques. Regarde ce tableau pour y voir plus clair :
| Structure | Fonction | Équivalent français |
|---|---|---|
| 虽然...但是... | Concession | Bien que... mais... |
| 不但...而且... | Addition | Non seulement... mais aussi... |
| 因为...所以... | Cause/Effet | Parce que... donc... |
La confusion entre « bien que » et « non seulement » est fréquente. Si tu veux dire « Il est non seulement intelligent, mais aussi gentil », n'utilise surtout pas 虽然. Utilise 不但...而且....
Le 虽然 est réservé aux oppositions, alors que 不但 est réservé aux accumulations d'informations positives ou négatives.
### Quick FAQ
1. Est-ce que je peux utiliser 虽然 sans 但是 ?
Dans un contexte très oral et rapide, parfois oui, mais c'est déconseillé si tu veux parler un chinois correct. Pour un examen ou une situation formelle, garde toujours la paire.
2. Quelle est la différence entre 但是 et 可是 ?
但是 est la forme standard. 可是 est un peu plus doux, plus conversationnel. C'est comme la différence entre « mais » et « cependant » (bien que 可是 soit moins formel que « cependant »). Tu peux les interchanger sans problème.
3. Puis-je utiliser 虽然 pour des faits futurs ?
Oui, tout à fait ! 虽然明天会下雨,但是我们还是要去爬山 (Bien qu'il pleuve demain, nous irons quand même faire de la randonnée). La structure fonctionne pour le passé, le présent et le futur.

Sentence Structure

Part 1 Clause 1 Part 2 Clause 2
虽然
Subject + Verb
但是
Subject + Verb
虽然
Adjective
但是
Adjective
Subject + 虽然
Verb
但是
Verb

Common Variations

Formal Informal Usage
虽然...但是
虽然...可
Casual
虽然...但是
虽然...不过
Softening
虽然...但是
...但是
Dropping 虽然

Meanings

This structure is used to express a concession or contrast between two facts, where the second fact is unexpected given the first.

1

Concession

Acknowledging a fact while introducing a counter-point.

“{虽然|suīrán}这件衣服很贵, {但是|dànshì}很好看。”

“{虽然|suīrán}他没学过中文, {但是|dànshì}说得很好。”

Reference Table

Reference table for Bien que... mais... (虽然...但是...)
Partie 1 (Concession) Partie 2 (Contraste) Style Sens de l'exemple
虽然 (suīrán)
但是 (dànshì)
Standard / Formel
Bien que... mais...
虽然 (suīrán)
可是 (kěshì)
Décontracté / Oral
Bien que... mais... (plus doux)
虽然 (suīrán)
不过 (bùguò)
Léger / Nuancé
Bien que... cependant...
(Omis)
但是 (dànshì)
Très familier
...mais...
尽管 (jǐnguǎn)
但是 (dànshì)
Soutenu / Fort
Malgré le fait que... mais...

Spectre de formalité

Formel
虽然价格昂贵,但我仍将购买。

虽然价格昂贵,但我仍将购买。 (Shopping)

Neutre
虽然很贵,但是我还是会买。

虽然很贵,但是我还是会买。 (Shopping)

Informel
虽然贵,但我还是买。

虽然贵,但我还是买。 (Shopping)

Argot
虽然贵,买!

虽然贵,买! (Shopping)

L'anatomie d'un contraste

虽然...但是

Partie 1 : Le Fait

  • 虽然很贵 Bien que cher

Partie 2 : Le Twist

  • 但是很好 Mais très bon

Choisir le bon 'Mais'

但是 (dànshì)
Standard Contraste fort
可是 (kěshì)
Oral Plus doux
不过 (bùguò)
Léger Cependant

Dois-je utiliser Bien que... Mais ?

1

Y a-t-il deux idées opposées ?

YES
Continuer
NO
Utilise '和' ou '也'
2

Est-ce un contexte formel ?

YES
Utilise 虽然...但是
NO ↓

Contrastes fréquents

🛍️

Shopping

  • Cher vs Bien
  • Pas cher vs Mauvais
☀️

Météo

  • Chaud vs Beau
  • Pluie vs Sortir
🧠

Capacité

  • Difficile vs Aimer
  • Occupé vs Aider

Exemples par niveau

1

{虽然|suīrán}很冷, {但是|dànshì}我不怕。

Although it is cold, I am not afraid.

2

{虽然|suīrán}他是老师, {但是|dànshì}很年轻。

Although he is a teacher, he is young.

3

{虽然|suīrán}很小, {但是|dànshì}很好。

Although it is small, it is good.

4

{虽然|suīrán}累, {但是|dànshì}开心。

Although tired, I am happy.

1

{虽然|suīrán}我学了很久, {但是|dànshì}还是不会。

Although I studied for a long time, I still don't know it.

2

{虽然|suīrán}这儿很贵, {但是|dànshì}服务很好。

Although it is expensive here, the service is good.

3

{虽然|suīrán}他没来, {但是|dànshì}他打电话了。

Although he didn't come, he called.

4

{虽然|suīrán}电影很长, {但是|dànshì}很有意思。

Although the movie is long, it is interesting.

1

{虽然|suīrán}公司有困难, {但是|dànshì}我们没有放弃。

Although the company has difficulties, we haven't given up.

2

{虽然|suīrán}他经验不足, {但是|dànshì}他学习能力很强。

Although he lacks experience, his learning ability is strong.

3

{虽然|suīrán}交通很拥堵, {但是|dànshì}我们准时到了。

Although traffic is congested, we arrived on time.

4

{虽然|suīrán}这是一个挑战, {但是|dànshì}值得尝试。

Although this is a challenge, it is worth trying.

1

{虽然|suīrán}政策有所改变, {但是|dànshì}核心目标保持不变。

Although the policy has changed, the core goal remains the same.

2

{虽然|suīrán}数据并不完美, {但是|dànshì}足以说明问题。

Although the data is not perfect, it is sufficient to illustrate the point.

3

{虽然|suīrán}他表现得不在乎, {但是|dànshì}内心其实很在意。

Although he acts indifferent, he actually cares deeply inside.

4

{虽然|suīrán}过程很痛苦, {但是|dànshì}结果是好的。

Although the process was painful, the result is good.

1

{虽然|suīrán}该方案在理论上可行, {但是|dànshì}在实际操作中存在诸多障碍。

Although the plan is theoretically feasible, there are many obstacles in practice.

2

{虽然|suīrán}他极力辩解, {但是|dànshì}证据确凿, 不容置疑。

Although he tried hard to justify, the evidence is solid and indisputable.

3

{虽然|suīrán}时代在变迁, {但是|dànshì}传统文化依然有其生命力。

Although times are changing, traditional culture still has its vitality.

4

{虽然|suīrán}外界压力巨大, {但是|dànshì}他始终坚守自己的原则。

Although the external pressure is huge, he always sticks to his principles.

1

{虽然|suīrán}其论点看似激进, {但是|dànshì}深入剖析后不难发现其逻辑自洽。

Although the argument seems radical, it is not hard to find its internal logic after deep analysis.

2

{虽然|suīrán}历经沧桑, {但是|dànshì}这座古城依然散发着独特的魅力。

Although it has gone through many vicissitudes, this ancient city still exudes a unique charm.

3

{虽然|suīrán}他身处高位, {但是|dànshì}始终保持着谦逊的态度。

Although he is in a high position, he always maintains a humble attitude.

4

{虽然|suīrán}这并非最优解, {但是|dànshì}在当前环境下已是权宜之计。

Although this is not the optimal solution, it is an expedient measure in the current environment.

Facile à confondre

Although... But... (虽然...但是...) vs 即使...也...

Learners mix up facts and hypotheticals.

Although... But... (虽然...但是...) vs 因为...所以...

Both are pairs, but one is cause/effect, one is contrast.

Although... But... (虽然...但是...) vs 不但...而且...

Both are pairs, but one is addition, one is contrast.

Erreurs courantes

虽然他很累,但是他睡觉。

虽然他很累,但是他还是去睡觉了。

Need to show the contrast clearly.

他虽然很累,他但是睡觉。

他虽然很累,但是他睡觉。

Word order error.

虽然他很累,可是他睡觉。

虽然他很累,但是他还是睡觉了。

Missing the 'still' (还是) nuance.

虽然很累,但是睡觉。

虽然很累,但是他还是睡觉了。

Missing subject.

虽然很贵,但是我不买。

虽然很贵,但是我还是买了。

The contrast needs to be logical.

虽然下雨,但是我们去。

虽然下雨,但是我们还是去了。

Tense consistency.

虽然他聪明,但是他不学习。

虽然他聪明,但是他不学习。

Actually correct, but needs context.

虽然但是他很忙。

虽然他很忙,但是...

Incorrect placement.

虽然他很忙,但是他很忙。

虽然他很忙,但是他还是...

Redundant clauses.

虽然他忙,但是他去。

虽然他忙,但是他还是去了。

Missing aspect markers.

虽然他很忙,但是他去。

虽然他很忙,但他还是去了。

Formal register requires better flow.

虽然他很忙,但是他去。

虽然他很忙,然而他还是去了。

Needs formal connector.

虽然他很忙,但是他去。

虽然他很忙,但他依然去了。

Better vocabulary.

Structures de phrases

虽然___, 但是___.

虽然___, 但是他还是___.

虽然___, 但是___.

虽然___, 但是___.

Real World Usage

Social Media very common

虽然很累,但是很值得!

Job Interview common

虽然我经验不多,但是我有很强的学习能力。

Texting constant

虽然晚了,但是我会去。

Travel common

虽然酒店有点远,但是环境很好。

Food Delivery occasional

虽然送得慢,但是很好吃。

Academic Writing very common

虽然数据有限,但是结论可靠。

⚠️

Le piège du français

N'oublie surtout pas le '但是'. Même si en français on ne dit pas 'Bien que... mais...', la logique chinoise l'exige : «虽然很难,但是很有趣。»
🎯

Le sujet voyageur

Si le sujet est le même dans les deux parties, place-le avant '虽然' pour sonner comme un vrai natif : «我虽然很累,但是想玩。»
💬

Contredire avec douceur

C'est parfait pour ne pas être trop direct. Valide d'abord le point de l'autre avec '虽然', puis donne ton avis : «虽然你说得对,但是我不去。»

Smart Tips

Use '然而' instead of '但是' for a higher register.

虽然困难,但是我们做到了。 虽然困难,然而我们做到了。

You can drop '虽然' to sound more natural.

虽然很累,但是我还是去。 很累,但是我还是去。

Add '还是' (still) in the second clause.

虽然下雨,但是我们去。 虽然下雨,但是我们还是去。

Keep the adjectives simple for better flow.

虽然这件衣服非常昂贵,但是它很好看。 虽然很贵,但是很好看。

Prononciation

suī rán

Tone flow

Ensure the second tone in {虽然|suīrán} is clear.

Pause

虽然 [pause] 但是

The pause emphasizes the contrast.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '虽然' as the 'Although' anchor and '但是' as the 'But' bridge.

Association visuelle

Imagine a person holding a heavy umbrella (虽然) but still walking in the sun (但是).

Rhyme

虽然开头先出现,但是转折在中间。

Story

Xiao Ming wanted to buy a car. Although it was expensive, he bought it anyway. He used '虽然' to show the price and '但是' to show his decision.

Word Web

虽然但是可是不过然而尽管

Défi

Write 3 sentences about your day using this structure.

Notes culturelles

Very common in formal speeches.

Often uses '可是' more frequently.

Often mixes with Cantonese particles.

Derived from classical Chinese concessive structures.

Amorces de conversation

虽然今天很忙,但是你...

虽然这道菜很辣,但是...

虽然学习中文很难,但是...

虽然现在的技术很先进,但是...

Sujets d'écriture

Write about a trip you took.
Write about a difficult task you finished.
Write about a change in your life.
Write about a societal issue.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la paire manquante.

虽然今天很冷,___ 我想出去玩。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是
Le mot '虽然' (suīrán) est presque toujours associé à '但是' (dànshì) pour exprimer un contraste.
Quelle phrase suit la structure correcte ? Choix multiple

Choisis la phrase la plus naturelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他没钱,但是 he 很快乐。
En chinois, il est grammaticalement préférable d'inclure le 'mais' (dànshì) même quand on utilise 'bien que' (suīrán).
Trouve l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然我喜欢喝茶,但是可是我不喜欢喝奶茶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然我喜欢喝茶,但是我不喜欢喝奶茶。
Tu ne peux pas utiliser '但是' et '可是' en même temps. Il faut choisir !

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blanks.

虽然他很忙,___他还是来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是
This is the standard pair.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他累,但是他去。
Correct pair usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然他很聪明,所以他不学习。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很聪明,但是他不学习。
Contrast requires 但是.
Reorder the words. Sentence Reorder

但是 / 虽然 / 很累 / 他 / 还是 / 去

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很累,但是他还是去。
Correct structure.
Translate to Chinese. Traduction

Although it is expensive, I will buy it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很贵,但是我还是买。
Accurate translation.
Match the clauses. Match Pairs

虽然下雨...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是我们还是去了
Logical contrast.
Build a sentence. Sentence Building

Use 虽然...但是 to describe a movie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above.
Multiple valid structures.
Choose the best formal connector. Choix multiple

虽然困难,___可行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 然而
Formal context.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase avec la bonne conjonction. Texte trous

___ 这里的菜很贵,但是很好吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然
Corrige l'ordre des mots. Error Correction

我喜欢这件衣服虽然,但是太贵了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然我喜欢这件衣服,但是太贵了。
Remets les mots dans l'ordre pour faire une phrase. Sentence Reorder

忙 / 很 / 虽然 / 但是 / 老师 / 帮 / 我 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Traduis en chinois en utilisant la règle de grammaire. Traduction

Bien que ce soit lundi, je suis très heureux.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然是星期一,但是我很高兴。
Quelle phrase a un sens logique ? Choix multiple

Choisis le contraste logique :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他是美国人,但是他会说汉语。
Relie les paires de propositions. Match Pairs

Associe le début à la fin logique :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然外面很热... | ...但是家里很凉快。
Choisis le meilleur connecteur pour une conversation décontractée. Texte trous

虽然我作业很多,___ 我想玩游戏。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 可是
Corrige le contraste. Error Correction

虽然这儿很美,但是我想留在这儿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are logical corrections.
Identifie le choix formel vs informel. Choix multiple

Laquelle est la plus formelle ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 尽管他生病了,但是他来上班了。
Traduis : Bien que je ne le connaisse pas, je connais son nom. Traduction

Traduis la phrase :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然我不认识他,但是我知道他的名字。

Score: /10

FAQ (8)

Yes, but it's less formal and less emphatic.

Before or after '虽然'.

Yes, '可是' is slightly softer.

Yes, it's very common.

Check if you have both parts.

The structure evolved from it.

Yes, it works for any tense.

Yes, some regions prefer '可是'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque... pero...

Spanish doesn't always require the second part.

French high

Bien que... mais...

French requires subjunctive after bien que.

German high

Obwohl... aber...

German word order changes after obwohl.

Japanese moderate

〜けれども

Japanese is agglutinative.

Arabic high

على الرغم من... لكن

Arabic is more formal.

Chinese exact

虽然...但是

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !