denotar
When you use the word denotar, you are saying that something is a sign of something else. It means to show or indicate. For example, a smile can denotar happiness. It helps us understand what something means by what it shows.
When you're trying to describe something that shows or points to something else, you can use the verb denotar. It's often used when one thing is a clear sign or indication of another. Think of it like saying something 'denotes' a certain quality or meaning. For example, a red sky at dawn might denotar bad weather, or a frown could denotar displeasure.
When you're at the B2 level in Portuguese, you're moving beyond basic communication and starting to grasp more nuanced vocabulary. Understanding verbs like "denotar" (to denote, to indicate) is a great step. This verb is useful for explaining what something signifies or represents. It's a more formal way to say "to show" or "to mean."
denotar en 30 segundos
- to indicate
- to signify
- to mean
§ What does it mean and when do people use it?
The Portuguese verb "denotar" (den-oh-TAR) is a formal and very useful B2-level verb that means to indicate, signify, or be a sign of something. It's often used when you want to point out that one thing implies or suggests another. Think of it as a more sophisticated way of saying 'to show' or 'to mean' in certain contexts. It's less common in casual, everyday conversation, but you'll hear and read it frequently in academic discussions, news reports, and more formal settings.
You might use "denotar" when discussing how certain actions, behaviors, or facts reveal an underlying truth or characteristic. For example, if someone's silence suggests their disagreement, you could say their silence "denota" disagreement. It’s about drawing a conclusion or an observation about what something communicates, often indirectly.
- DEFINITION
- To be a sign of; to indicate or mean.
Let's look at some examples to help clarify. Notice how "denotar" is used to link an action or a state to what it reveals.
O seu sorriso pode denotar felicidade. (Her smile can indicate happiness.)
Here, the smile is a sign of happiness. It's not just 'showing' happiness, but rather 'indicating' or 'signifying' it.
A falta de resposta do governo denota a sua indiferença. (The government's lack of response indicates its indifference.)
In this case, the absence of a response is a clear sign or indicator of indifference.
Consider the subtle difference:
- Ele mostrou a sua raiva. (He showed his anger. - Direct action)
- A sua voz alta denotava a sua raiva. (His loud voice indicated his anger. - The loud voice was a sign of his anger.)
So, "denotar" is often used to describe how a characteristic or a behavior acts as a sign or symptom of something deeper or less obvious. It's a verb that helps you express more nuanced observations.
Estas ruínas antigas denotam uma civilização avançada. (These ancient ruins denote an advanced civilization.)
Here, the ruins are not just 'showing' an advanced civilization; they are evidence or a sign of it. The existence of the ruins implies or suggests that such a civilization once thrived.
Understanding when to use "denotar" will greatly improve your ability to express complex ideas and observations in Portuguese, moving beyond simple descriptions to more analytical statements. It's a key verb for expressing implications and underlying meanings, which is very common in B2 and C1 level communication.
§ What 'Denotar' Means
- Portuguese Word
- Denotar (verb)
- CEFR Level
- B2
- English Definition
- To be a sign of; to indicate or mean.
The verb denotar in Portuguese is straightforward. It means 'to denote', 'to indicate', or 'to signify'. Think of it as explaining what something points to or what it represents. It's often used in more formal or descriptive contexts, but you'll hear it in everyday conversations when someone wants to express that a certain action, situation, or characteristic reveals something about a person or thing.
§ How to Use 'Denotar' in a Sentence
Denotar is a regular verb ending in -ar. This means its conjugations follow a predictable pattern. It's usually a transitive verb, meaning it takes a direct object. You'll use it to say that 'X denotes Y' or 'X indicates Y'.
Let's look at some examples of how to use denotar in different tenses and contexts:
A sua calma denota grande confiança. (His/Her calmness denotes great confidence.)
Here, 'calma' (calmness) is the subject, and 'grande confiança' (great confidence) is the direct object. The calmness indicates the confidence.
As suas ações denotaram um forte compromisso com o projeto. (His/Her actions denoted a strong commitment to the project.)
This example is in the preterite (past simple) tense. 'As suas ações' (His/Her actions) is the subject, and 'um forte compromisso' (a strong commitment) is the direct object.
Esses símbolos podem denotar várias coisas diferentes. (These symbols can denote several different things.)
In this case, denotar is used with a modal verb ('podem' - can). It functions as the main verb in the infinitive form.
A expressão no rosto dele parecia denotar preocupação. (The expression on his face seemed to denote worry.)
Again, denotar is in the infinitive, preceded by 'parecia' (seemed).
§ Common Uses and Contexts
You'll find denotar used in contexts where something is being interpreted or analyzed. For example:
- To denote meaning: When discussing the meaning of words, symbols, or gestures.
- To indicate a quality or characteristic: When an action or an object reveals something about a person or a situation.
- In formal writing: It's a precise verb often used in academic, legal, or journalistic texts.
While denotar is similar to verbs like indicar (to indicate) or significar (to signify/mean), it often carries a nuance of inherent meaning or revelation. Something denotes something else because it intrinsically carries that meaning or is a natural sign of it.
For instance, you wouldn't say "denotar *de* algo" or "denotar *para* algo" when you mean 'to denote something'. The direct object comes without a preposition.
O sorriso dele sempre denota alegria. (His smile always denotes joy.)
No preposition needed here. Just the verb and its object.
§ Practice Time
Now try to use denotar in your own sentences. Think about what certain actions, expressions, or objects might signify. The more you practice, the more natural it will become!
§ Understanding "Denotar"
The Portuguese verb "denotar" (CEFR B2) is a great word to add to your vocabulary when you want to express that something indicates, signifies, or is a sign of something else. It's often used in more formal contexts but can appear in everyday conversation as well. Think of it as a more sophisticated way to say "to show" or "to mean" when talking about signs or implications.
- DEFINITION
- To be a sign of; to indicate or mean.
Let's look at some examples to get a better feel for how "denotar" is used:
Sua expressão facial podia denotar preocupação. (His facial expression could indicate concern.)
O silêncio dela podia denotar descontentamento. (Her silence could denote dissatisfaction.)
Esses números denotam um aumento na produção. (These numbers denote an increase in production.)
§ Similar Words and Alternatives
While "denotar" is a specific verb, there are several other Portuguese words that carry similar meanings. Understanding the nuances between them will help you choose the best word for any given situation.
- Indicar: This is probably the closest synonym to "denotar." "Indicar" means "to indicate," "to point out," or "to show." It's a very common and versatile verb.
O mapa indica o caminho. (The map indicates the way.)
Seu comportamento indica que ele está cansado. (His behavior indicates he is tired.)
- Significar: This verb means "to mean" or "to signify." It's used when you're talking about the meaning or importance of something.
O que isso significa? (What does that mean?)
Sua presença significa muito para mim. (Your presence means a lot to me.)
- Revelar: Meaning "to reveal" or "to disclose," "revelar" is used when something brings hidden information to light.
A investigação revelou novos fatos. (The investigation revealed new facts.)
- Mostrar: This is a very common verb meaning "to show" or "to display." It's more general and less formal than "denotar."
Ele me mostrou as fotos. (He showed me the photos.)
§ When to Use "Denotar"
Choose "denotar" when you want to convey that something serves as a *sign* or *evidence* of an underlying state, quality, or meaning. It's particularly useful in situations where:
- You're discussing abstract concepts, feelings, or qualities.
- You want to imply something without stating it directly.
- You're analyzing the implications of certain actions, data, or expressions.
- You're writing or speaking in a more formal or analytical context.
While you could often use "indicar" or "significar" in similar contexts, "denotar" adds a touch of precision and sometimes a more academic or reflective tone. It emphasizes the idea that something is functioning as a symbol or a clear indicator of something else.
How Formal Is It?
"A expressão facial dela parecia significar um grande descontentamento. (Her facial expression seemed to signify great displeasure.)"
"O mapa indica que estamos perto do nosso destino. (The map indicates that we are close to our destination.)"
"Essa atitude só mostra que ele não se importa. (That attitude just shows that he doesn't care.)"
"O desenho do sol quer dizer que está calor. (The drawing of the sun means it's hot.)"
"Ele deu a entender que não vinha à festa. (He gave the impression he wasn't coming to the party.)"
Dato curioso
The word 'denote' in English shares the same Latin root.
Gramática que debes saber
Verbs like 'denotar' conjugate regularly according to their ending. For '-ar' verbs, the present tense indicative endings are -o, -as, -a, -amos, -ais, -am.
Eu denoto (I denote), Tu denotas (You denote), Ele/Ela denota (He/She denotes), Nós denotamos (We denote), Vós denotais (You all denote), Eles/Elas denotam (They denote).
'Denotar' is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. The thing being denoted or indicated follows the verb directly.
A cor vermelha denota perigo. (The color red denotes danger.)
In formal contexts, 'denotar' can be used with a subordinate clause introduced by 'que' to indicate what something signifies.
O seu silêncio denota que ele não concorda. (His silence denotes that he does not agree.)
When using 'denotar' in the past, such as the preterite tense, the regular '-ar' verb endings apply: -ei, -aste, -ou, -ámos, -astes, -aram.
O comportamento dele denotou uma falta de respeito. (His behavior denoted a lack of respect.)
'Denotar' can also be used in more abstract or metaphorical senses, often to describe what an action, word, or situation implies.
A sua atitude denota uma grande confiança. (His attitude denotes great confidence.)
Ejemplos por nivel
A fumaça preta pode denotar um problema no motor do carro.
The black smoke can indicate a problem in the car's engine.
Sua atitude séria pode denotar que você está concentrado.
Your serious attitude can mean that you are focused.
Um sorriso geralmente pode denotar felicidade.
A smile can usually indicate happiness.
Essas pegadas na areia podem denotar que alguém passou por aqui.
These footprints in the sand can indicate that someone passed by here.
A cor vermelha pode denotar perigo.
The color red can mean danger.
As nuvens escuras podem denotar chuva em breve.
The dark clouds can indicate rain soon.
O barulho estranho pode denotar que algo está quebrado.
The strange noise can indicate that something is broken.
Seu silêncio pode denotar que você está pensando.
Your silence can mean that you are thinking.
A fumaça preta pode denotar um problema no motor do carro.
The black smoke can indicate a problem in the car's engine.
Seu sorriso pode denotar felicidade, mesmo que você não diga nada.
Your smile can denote happiness, even if you don't say anything.
As pegadas na areia podem denotar que alguém passou por aqui.
The footprints in the sand can indicate that someone passed by here.
O vermelho no semáforo denota que você deve parar.
The red light on the traffic signal means you should stop.
Um anel no dedo anelar pode denotar que a pessoa é casada.
A ring on the ring finger can denote that the person is married.
A rapidez com que ele respondeu pode denotar seu interesse no assunto.
The speed with which he responded can indicate his interest in the subject.
Muitas nuvens escuras podem denotar que vai chover em breve.
Many dark clouds can mean it will rain soon.
O som alto da música pode denotar que há uma festa na casa.
The loud sound of music can indicate that there is a party in the house.
A sua expressão facial pode denotar surpresa.
His/her facial expression can indicate surprise.
As palavras dela denotam um certo descontentamento.
Her words denote a certain dissatisfaction.
O silêncio dele pode denotar que ele não concorda.
His silence can indicate that he doesn't agree.
Essa atitude denota uma falta de respeito pelas regras.
This attitude shows a lack of respect for the rules.
O aumento da temperatura denota um problema no motor.
The increase in temperature indicates an engine problem.
Sua escolha de roupas denota um estilo pessoal único.
Your choice of clothes denotes a unique personal style.
A presença de nuvens escuras denota chuva iminente.
The presence of dark clouds indicates imminent rain.
O sotaque dele denota que ele não é daqui.
His accent indicates that he is not from here.
O tom da voz dela parecia denotar alguma tristeza.
Her tone of voice seemed to indicate some sadness.
A maneira como ele se veste pode denotar um certo descuido.
The way he dresses might denote a certain carelessness.
Estas cicatrizes denotam uma vida cheia de aventuras.
These scars denote a life full of adventures.
A sua pontualidade costuma denotar profissionalismo.
His punctuality usually indicates professionalism.
As palavras dele, às vezes, denotam um sentido oculto.
His words, sometimes, denote a hidden meaning.
O sorriso dela parecia denotar satisfação com o resultado.
Her smile seemed to indicate satisfaction with the result.
Grandes pausas na fala podem denotar nervosismo.
Long pauses in speech can denote nervousness.
Este gesto pode denotar respeito em algumas culturas.
This gesture can denote respect in some cultures.
O tom da voz dela pode denotar raiva, mesmo que as palavras em si não o façam.
Her tone of voice can indicate anger, even if the words themselves don't.
denotar here means 'to indicate' or 'to show'
A sua falta de pontualidade denota uma certa despreocupação com os compromissos.
His lack of punctuality denotes a certain disregard for commitments.
denota is the third-person singular present tense of denotar
Estas cicatrizes denotam uma vida de trabalho árduo e sacrifícios.
These scars are a sign of a life of hard work and sacrifices.
denotam is the third-person plural present tense of denotar
Um aperto de mão firme pode denotar confiança e respeito.
A firm handshake can indicate confidence and respect.
pode denotar is 'can denote' or 'can indicate'
As suas ações denotaram uma intenção clara de evitar a responsabilidade.
His actions indicated a clear intention to avoid responsibility.
denotaram is the third-person plural preterite tense of denotar
O uso excessivo de adjetivos pode denotar uma falta de objetividade no texto.
The excessive use of adjectives can indicate a lack of objectivity in the text.
pode denotar is 'can denote'
A maneira como ele olha para ela denota um carinho profundo e genuíno.
The way he looks at her indicates a deep and genuine affection.
denota is the third-person singular present tense of denotar
Estes sintomas podem denotar uma condição médica subjacente.
These symptoms may indicate an underlying medical condition.
podem denotar is 'may indicate'
A sua atitude denota uma falta de respeito pelas regras.
His attitude denotes a lack of respect for the rules.
denotar is conjugated in the third person singular present tense
Os sinais denotavam que a empresa estava em dificuldades financeiras.
The signs denoted that the company was in financial difficulties.
denotar is conjugated in the third person plural imperfect tense
O uso de certas palavras pode denotar a origem regional de uma pessoa.
The use of certain words can denote a person's regional origin.
denotar is in the infinitive form
O sorriso dela denotava uma alegria genuína.
Her smile denoted genuine happiness.
denotar is conjugated in the third person singular imperfect tense
A qualidade do trabalho denota o cuidado e a dedicação do artesão.
The quality of the work denotes the craftsman's care and dedication.
denotar is conjugated in the third person singular present tense
As suas ações denotavam uma clara intenção de ajudar.
His actions denoted a clear intention to help.
denotar is conjugated in the third person plural imperfect tense
Este símbolo denota a proibição de fumar.
This symbol denotes the prohibition of smoking.
denotar is conjugated in the third person singular present tense
A maneira como ele falou denotava a sua frustração com a situação.
The way he spoke denoted his frustration with the situation.
denotar is conjugated in the third person singular imperfect tense
Se confunde a menudo con
While 'denotar' is about the literal, objective meaning, 'conotar' refers to the implied or associated meanings (connotations) of a word or phrase. Think of 'denote' vs. 'connote' in English.
'Mostrar' means 'to show'. It's a more general verb for presenting something visually or otherwise, whereas 'denotar' implies a specific kind of indication or being a sign of something.
'Representar' means 'to represent'. This is broader than 'denotar'. Something can represent something else in a symbolic or illustrative way, while 'denotar' specifically refers to being a sign of something.
Patrones gramaticales
Modismos y expresiones
"Denotar desinteresse"
To show disinterest
Ele denotou desinteresse na conversa. (He showed disinterest in the conversation.)
neutral"Denotar preocupação"
To show concern
A sua voz denotava preocupação. (Her voice showed concern.)
neutral"Denotar satisfação"
To show satisfaction
O sorriso dela denotava grande satisfação. (Her smile showed great satisfaction.)
neutral"Denotar uma atitude"
To denote an attitude
As suas ações denotam uma atitude arrogante. (His actions denote an arrogant attitude.)
neutral"Denotar falta de respeito"
To show lack of respect
Os seus comentários denotam falta de respeito. (His comments show a lack of respect.)
neutral"Denotar a presença de algo"
To indicate the presence of something
Fumaça denota a presença de fogo. (Smoke indicates the presence of fire.)
neutral"Denotar um problema"
To indicate a problem
Esses sintomas podem denotar um problema de saúde. (These symptoms can indicate a health problem.)
neutral"Denotar inteligência"
To show intelligence
As suas perguntas denotavam inteligência. (Her questions showed intelligence.)
neutral"Denotar cansaço"
To show tiredness
Os olhos dele denotavam cansaço. (His eyes showed tiredness.)
neutral"Denotar importância"
To indicate importance
Este relatório denota a importância da pesquisa. (This report indicates the importance of the research.)
neutralFácil de confundir
'Significar' also means 'to mean' or 'to signify'. Learners might confuse it with 'denotar' because both relate to meaning or indication.
While 'denotar' often implies a more direct or objective indication (like a symptom denoting a disease), 'significar' can be broader, encompassing subjective or abstract meanings (e.g., 'What does this painting signify to you?').
A febre alta pode significar uma infecção grave. (High fever can signify a serious infection.)
Like 'denotar', 'indicar' means 'to indicate' or 'to point out'. The overlap in meaning can be confusing.
'Denotar' tends to be more about what something inherently *is* a sign of, while 'indicar' is more about the act of pointing to or showing something. For example, a thermometer indicates temperature, but a red rash might denote an allergic reaction.
O mapa indica o caminho para a cidade. (The map indicates the way to the city.)
'Revelar' means 'to reveal' or 'to disclose'. Learners might link it to 'denotar' because both involve making something known.
'Denotar' is about what something inherently signifies or is a sign of, often implicitly. 'Revelar' is about actively bringing something hidden or unknown into the open.
A investigação revelou a verdade sobre o crime. (The investigation revealed the truth about the crime.)
'Expressar' means 'to express' or 'to convey'. This can be confused with 'denotar' because both deal with communicating meaning.
'Denotar' focuses on the objective sign or indication. 'Expressar' is more about the act of communication, often involving feelings, thoughts, or ideas, and can be more active and intentional.
Ele expressou sua alegria com um grande sorriso. (He expressed his joy with a big smile.)
'Simbolizar' means 'to symbolize'. This can be confused with 'denotar' because symbols are signs or indications.
While 'denotar' is about a direct, often factual indication, 'simbolizar' deals with deeper, often abstract or cultural representations. A dove can symbolize peace, but a frown can denote unhappiness.
A cor branca simboliza pureza. (The color white symbolizes purity.)
Patrones de oraciones
[Something] denota [something else].
A sua atitude denota um certo descontentamento. (His attitude denotes a certain dissatisfaction.)
[Something] denota que [clause].
O aumento das vendas denota que a estratégia funcionou. (The increase in sales denotes that the strategy worked.)
A forma como [someone] age denota [a quality].
A forma como ele fala denota sua inexperiência. (The way he speaks denotes his inexperience.)
[Something] é denotado por [something else].
A urgência da situação era denotada pela sua expressão. (The urgency of the situation was denoted by his expression.)
O facto de [clause] denota [a consequence].
O facto de ninguém ter reclamado denota que todos estavam satisfeitos. (The fact that no one complained denotes that everyone was satisfied.)
É possível denotar que [clause].
Pelo seu silêncio, é possível denotar que ele não concorda. (By his silence, it's possible to denote that he doesn't agree.)
Denota-se que [clause].
Denota-se que houve um erro na contagem. (It is denoted that there was an error in the count.)
O que [something] denota é [the meaning].
O que esse gesto denota é um profundo respeito. (What this gesture denotes is a deep respect.)
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Consejos
Think 'denote'
The easiest way to remember 'denotar' is to link it to its English cognate, denote. They share a similar meaning and origin, making it simple to recall.
Synonyms are your friends
Good synonyms for 'denotar' include indicar (to indicate), significar (to mean/signify), and mostrar (to show). Using them interchangeably can help solidify your understanding.
Formal use
'Denotar' is a more formal verb. You'll often find it in academic writing, official reports, or more elevated speech. It's less common in casual conversation, where verbs like mostrar or significar might be preferred.
Context is key
Pay attention to the context. 'Denotar' usually implies that something is a sign or evidence of something else. For example, 'Sua expressão facial denotava preocupação' (His facial expression indicated concern).
Practice with sentences
Create your own sentences using 'denotar'. For instance: 'As rugas denotavam a sua idade avançada.' (The wrinkles showed his advanced age.) or 'Seu silêncio denota sua aprovação.' (His silence indicates his approval.)
Don't confuse with 'notar'
While 'denotar' and 'notar' (to notice) are related, they are not interchangeable. 'Notar' means to observe or perceive, while 'denotar' means to indicate or be a sign of. Keep the distinction clear.
Use it in a phrase
Try to memorize it within a common phrase. For example, 'Isto denota que...' (This indicates that...). This helps embed the verb in a natural context.
Look for examples in text
When reading Portuguese articles or books, actively look for instances of 'denotar'. Seeing it in various contexts will reinforce its meaning and usage. Online news articles are a great resource.
Conjugation practice
Practice conjugating 'denotar' in different tenses. It's a regular -ar verb, so its conjugation follows standard patterns. Focus on the present, past (pretérito perfeito), and future tenses first.
Active vs. Passive
'Denotar' can be used actively ('Sua atitude denota...') or passively ('Isso é denotado por...'). Understanding both helps you recognize it in different sentence structures.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a 'DEn-OTTER' (denotar) holding up a sign. This otter is always 'denoting' or indicating something with its sign.
Asociación visual
Picture a detective (denotar - D.E.N.O.T.A.R.) pointing to a clue, indicating what happened. The clue is a sign of something larger.
Word Web
Desafío
Think about situations where someone's actions or appearance 'denote' something. For example, 'A cor da sua roupa pode denotar o seu humor.' (The color of their clothes can denote their mood.) Try to create 3 more sentences using 'denotar' in different contexts.
Origen de la palabra
Latin
Significado original: to mark, to indicate
Indo-European (Romance)Contexto cultural
<p>In Portuguese, 'denotar' is often used in formal contexts, similar to 'to denote' in English. It's a precise verb for indicating that one thing signifies or points to another. You'll frequently encounter it in academic writing, legal documents, or formal discussions where clarity and exactness are paramount.</p>
Preguntas frecuentes
10 preguntasWhile both can mean 'to indicate,' denotar often carries a nuance of implying or serving as a sign of something deeper. Indicar is generally more direct, like pointing something out. Think of denotar as 'to signify' or 'to be symptomatic of,' whereas indicar is simply 'to show' or 'to point to.'
Examples:
• A febre pode denotar uma infecção. (Fever can signify an infection.)
• Por favor, indique o caminho no mapa. (Please indicate the way on the map.)
Yes, absolutely! Denotar is very suitable for expressing that something suggests or reveals an emotion, quality, or characteristic.
Examples:
• O seu sorriso denotava alegria. (Her smile denoted joy.)
• A sua hesitação denotava incerteza. (His hesitation indicated uncertainty.)
Yes, denotar tends to be a bit more formal or academic than some of its synonyms like 'mostrar' (to show) or 'indicar' (to indicate). You'll often find it in written texts or more intellectual discussions.
Examples:
• O relatório denota uma tendência preocupante. (The report indicates a worrying trend.)
• Ele mostrou o seu novo carro. (He showed his new car.)
Here's the present tense conjugation for denotar, as it's a regular -AR verb:
• Eu denoto (I denote)
• Tu denotas (You [informal] denote)
• Ele/Ela/Você denota (He/She/You [formal] denotes)
• Nós denotamos (We denote)
• Vós denotais (You [plural, informal, mainly PT-PT] denote)
• Eles/Elas/Vocês denotam (They/You [plural] denote)
Absolutely. Denotar is very commonly used with inanimate objects, especially when discussing what a symbol, sign, or specific characteristic represents or implies.
Examples:
• A cor vermelha denota perigo. (The color red denotes danger.)
• As ruínas denotam a antiguidade do lugar. (The ruins indicate the age of the place.)
Denotar itself is neutral. Its connotation depends entirely on the context of what is being denoted. If something bad is denoted, then the overall meaning might seem negative, but the verb itself doesn't carry that intrinsic feeling.
Examples:
• O seu atraso denotava desinteresse. (His delay indicated disinterest.) - Negative context
• A sua pontualidade denotava profissionalismo. (His punctuality indicated professionalism.) - Positive context
It's less common in casual, everyday spoken Portuguese than verbs like 'mostrar' or 'significar.' You'll encounter denotar more frequently in written language, formal discussions, or when precise meaning is important. It's good to recognize and use it when the nuance fits.
Examples:
• Os resultados denotam a necessidade de mais pesquisa. (The results indicate the need for more research.) - More formal
• Isso mostra que precisamos de mais pesquisa. (This shows that we need more research.) - More casual
The past tense (pretérito perfeito simples) for denotar is:
• Eu denotei (I denoted)
• Tu denotaste (You [informal] denoted)
• Ele/Ela/Você denotou (He/She/You [formal] denoted)
• Nós denotámos (We denoted)
• Vós denotastes (You [plural, informal, mainly PT-PT] denoted)
• Eles/Elas/Vocês denotaram (They/You [plural] denoted)
While similar, there's a subtle difference. Significar means 'to mean' or 'to signify' in a more direct, definitional sense. Denotar is more about being a sign or an indication of something. Something 'denotes' an idea, while it 'signifies' its direct meaning.
Examples:
• A bandeira significa a nação. (The flag means the nation.)
• As cores da bandeira denotam valores específicos. (The colors of the flag denote specific values.)
Denotar isn't typically found in fixed, idiomatic expressions. It's more of a descriptive verb used straightforwardly to explain what something indicates or reveals. You'll use it as needed to add precision to your descriptions.
Examples:
• A ausência de provas denota a fragilidade da acusação. (The absence of evidence indicates the weakness of the accusation.)
• O seu silêncio denotava desaprovação. (His silence indicated disapproval.)
Ponte a prueba 102 preguntas
O sol quente pode ___ que é verão.
Aqui, 'denotar' significa 'indicar' ou 'mostrar'. O sol quente indica que é verão.
Seu sorriso feliz pode ___ que você está contente.
O sorriso feliz indica contentamento. 'Denotar' é a palavra correta aqui.
As nuvens escuras podem ___ chuva em breve.
Nuvens escuras são um sinal de chuva. 'Denotar' significa ser um sinal de algo.
A bandeira branca pode ___ paz.
A bandeira branca é um símbolo de paz, ou seja, ela 'denota' paz.
Sua voz alta pode ___ que você está bravo.
Uma voz alta pode ser um sinal de raiva. 'Denotar' é o verbo que indica isso.
O cheiro de pão fresco pode ___ que há uma padaria perto.
O cheiro do pão fresco é um indicativo da padaria. 'Denotar' se encaixa perfeitamente aqui.
Choose the word that means 'hello'.
'Olá' is a common greeting in Portuguese, meaning 'hello'.
Which of these means 'thank you'?
'Obrigado' (if you are male) or 'Obrigada' (if you are female) means 'thank you'.
What is the Portuguese word for 'please'?
'Por favor' is the Portuguese phrase for 'please'.
The word 'sim' means 'yes' in Portuguese.
'Sim' is indeed the Portuguese word for 'yes'.
The word 'não' means 'maybe' in Portuguese.
'Não' means 'no' in Portuguese, not 'maybe'.
'Adeus' is a way to say 'goodbye' in Portuguese.
'Adeus' is a common way to say 'goodbye' in Portuguese.
The dog is small.
I like coffee.
She speaks Portuguese.
Read this aloud:
Olá, como vai?
Focus: Olá
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eu sou do Brasil.
Focus: Brasil
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Qual é o seu nome?
Focus: nome
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'She seems happy.'
This sentence means 'The car is beautiful.'
This sentence means 'I want to eat.'
O sorriso dela pode ______ felicidade.
To 'denote' happiness means to indicate or be a sign of it. The other options don't fit the meaning.
Qual palavra melhor descreve 'denotar'?
The core meaning of 'denotar' is to indicate or show something.
A cor vermelha pode ______ perigo.
Red color can 'denote' danger, meaning it can be a sign or indication of it.
Um sinal de fumaça pode denotar um incêndio.
Yes, smoke is a sign that can indicate a fire.
Chorar sempre denota felicidade.
No, crying usually denotes sadness or other strong emotions, not typically happiness.
A palavra 'flor' pode denotar uma planta.
Yes, the word 'flor' (flower) directly refers to or indicates a plant.
The red color can denote danger. This sentence structure is common for indicating what something signifies.
Your silence can denote approval. This shows how an action can indicate a feeling or agreement.
This symbol wants to denote peace. This uses 'quer' to express intention.
A cor vermelha pode ___ paixão ou raiva.
'Denotar' means to indicate or signify. Here, the color red signifies passion or anger.
O sorriso dela parecia ___ felicidade.
Her smile seemed to signify happiness. 'Denotar' fits the meaning of indicating a feeling.
Sua ausência pode ___ uma falta de interesse no projeto.
His absence can indicate a lack of interest. 'Denotar' is the correct verb to express this indication.
Esses resultados ___ um problema sério na produção.
These results indicate a serious problem. The plural form 'denotam' matches the plural subject 'esses resultados'.
A linguagem corporal dele pode ___ nervosismo.
His body language can indicate nervousness. 'Denotar' is used to show what something signifies.
Os sintomas podem ___ a presença de uma doença.
The symptoms can indicate the presence of an illness. 'Denotar' is the appropriate verb for signifying a condition.
Pay attention to how 'denotava' sounds in context.
Listen for the verb and its meaning.
What does 'denota' mean here?
Read this aloud:
A sua atitude denota confiança.
Focus: denota
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Os dados denotam um padrão claro.
Focus: denotam
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ela queria denotar sua insatisfação.
Focus: denotar
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Qual das frases a seguir usa 'denotar' corretamente para indicar algo?
'Denotar' significa 'indicar' ou 'significar'. A cor vermelha indica perigo.
Em que contexto 'denotar' é usado para expressar um sinal ou característica?
A postura confiante é um sinal ou característica de liderança, então 'denotar' está sendo usado para expressar isso.
Escolha a frase onde 'denotar' indica uma relação de sentido entre elementos.
O silêncio significa ou indica desaprovação, estabelecendo uma relação de sentido.
A frase 'Seu sorriso denotava felicidade.' significa que o sorriso mostrava felicidade.
'Denotava' aqui significa que o sorriso era um sinal ou indicação de felicidade.
Se alguém diz 'Este gesto não denota respeito.', a pessoa está afirmando que o gesto não significa respeito.
A frase indica que o gesto não é um sinal de respeito.
A frase 'Ele denotou a lista de compras.' é um uso correto de 'denotar' para indicar que ele leu a lista.
'Denotar' não significa 'ler'. Significa 'indicar' ou 'ser um sinal de'.
The tone of your voice can ___ confidence or uncertainty.
Climate changes ___ the urgent need for global action.
His persistence ___ a strong character.
Read this aloud:
A maneira como ele se veste costuma denotar seu estado de espírito.
Focus: denotar
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Seu sorriso pode denotar alegria, mesmo que você não diga nada.
Focus: denotar alegria
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
A escolha das palavras pode denotar respeito ou desconsideração.
Focus: denotar respeito
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are writing a short email to a colleague. Explain that a recent change in project scope will likely denotar (indicate) a need for more resources. Use the word 'denotar' correctly in your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Prezado(a) [Nome do Colega], Espero que este e-mail o(a) encontre bem. Gostaria de discutir a recente mudança no escopo do projeto X. Acredito que esta alteração pode denotar a necessidade de alocar mais recursos para garantir a entrega dentro do prazo. Por favor, me avise se podemos conversar sobre isso em breve. Atenciosamente, [Seu Nome]
Describe a situation where someone's body language might denotar (reveal) their true feelings, even if they are trying to hide them. Use 'denotar' at least once in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
É fascinante como a linguagem corporal pode denotar muito sobre o que uma pessoa realmente sente. Por exemplo, alguém pode dizer que está feliz, mas se seus ombros estiverem tensos e seus olhos evitarem o contato visual, isso pode denotar um certo desconforto ou tristeza. Muitas vezes, as ações falam mais alto que as palavras.
Write a sentence explaining how a specific symbol or color can denotar (represent) something culturally significant in a particular context. Be specific about the symbol/color and its meaning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Na cultura brasileira, a cor verde em sua bandeira pode denotar a vasta flora do país, enquanto o amarelo representa as riquezas minerais. Juntas, estas cores denotam a identidade e os recursos naturais do Brasil.
De acordo com o texto, o que o aumento nas vendas de produtos sustentáveis pode denotar?
Read this passage:
Em um estudo recente sobre o comportamento do consumidor, os pesquisadores observaram que um aumento súbito nas vendas de produtos sustentáveis pode denotar uma mudança de valores na sociedade. Essa tendência sugere que os consumidores estão cada vez mais preocupados com o impacto ambiental de suas escolhas.
De acordo com o texto, o que o aumento nas vendas de produtos sustentáveis pode denotar?
O texto afirma explicitamente que o aumento nas vendas de produtos sustentáveis pode 'denotar uma mudança de valores na sociedade' e que 'os consumidores estão cada vez mais preocupados com o impacto ambiental de suas escolhas'.
O texto afirma explicitamente que o aumento nas vendas de produtos sustentáveis pode 'denotar uma mudança de valores na sociedade' e que 'os consumidores estão cada vez mais preocupados com o impacto ambiental de suas escolhas'.
No contexto jurídico apresentado, o silêncio do réu pode denotar o quê?
Read this passage:
O silêncio do réu durante o interrogatório pode denotar tanto culpa quanto a estratégia de um advogado para evitar declarações que possam prejudicá-lo. É fundamental que o juiz considere todos os ângulos antes de tirar conclusões precipitadas.
No contexto jurídico apresentado, o silêncio do réu pode denotar o quê?
O texto menciona que o silêncio pode 'denotar tanto culpa quanto a estratégia de um advogado', indicando as duas possibilidades.
O texto menciona que o silêncio pode 'denotar tanto culpa quanto a estratégia de um advogado', indicando as duas possibilidades.
O que a arquitetura de uma cidade antiga pode denotar, segundo o texto?
Read this passage:
A arquitetura de uma cidade antiga muitas vezes pode denotar a riqueza e o poder de seus governantes. Grandes edifícios públicos e monumentos elaborados são indicadores claros da prosperidade e da capacidade de mobilização de recursos daquela época.
O que a arquitetura de uma cidade antiga pode denotar, segundo o texto?
O texto afirma que a arquitetura 'pode denotar a riqueza e o poder de seus governantes'.
O texto afirma que a arquitetura 'pode denotar a riqueza e o poder de seus governantes'.
This sentence structure (subject-verb-object) is common in Portuguese. 'Denotar' functions as the main verb here, indicating what 'a pressa' (the rush) signifies.
Here, 'parece denotar' (seems to denote) works together to express the meaning. The preposition 'em relação a' means 'in relation to'.
This sentence uses 'pode denotar' (can denote) to suggest possibility. The conjunction 'ou' means 'or', connecting two possible interpretations.
A expressão facial dele costumava ___ um profundo desconforto.
The verb 'denotar' means to indicate or signify, which fits the context of facial expression showing discomfort. The other options imply hiding or contradicting.
Suas ações recentes parecem ___ uma mudança em sua política interna.
'Denotar' is the best fit as it implies that the actions are a sign or indication of a policy change. The other verbs suggest opposition or concealment.
A ausência de detalhes em seu relatório pode ___ falta de pesquisa aprofundada.
Here, 'denotar' is used to show that the lack of detail serves as an indication or sign of insufficient research. The other verbs don't fit the context of indirect implication.
O silêncio do acusado durante o interrogatório pode ___ sua culpa, embora não seja prova definitiva.
The silence 'denotes' or indicates guilt, even if not conclusive proof. The other options imply refutation, direct affirmation, or concealment, which aren't suitable.
A escolha de cores vibrantes na pintura pode ___ alegria e vitalidade.
Vibrant colors 'denote' or symbolize joy and vitality, making 'denotar' the correct choice. The other verbs suggest suppression or reduction.
Seu comportamento reservado no trabalho pode ___ uma personalidade introvertida.
Reserved behavior can 'denote' or be indicative of an introverted personality. The other verbs do not fit the context of signifying a characteristic.
Qual das seguintes frases usa 'denotar' corretamente para indicar um significado ou sinal?
Neste contexto, 'denotar' é usado para expressar que a cor vermelha da rosa é um sinal ou um indicativo de paixão, que é o uso correto do verbo.
Em qual situação 'denotar' é usado para expressar que algo é um sintoma ou evidência de outra coisa?
Aqui, o sorriso é apresentado como uma evidência ou sintoma de nervosismo, o que corresponde ao significado de 'denotar' como 'indicar ou ser um sinal de'.
Qual opção abaixo usa 'denotar' para expressar que uma palavra ou símbolo tem um significado específico?
Nesta frase, 'denota' é usado para explicar que o símbolo '+' tem o significado específico de 'adição', que é um uso comum e correto do verbo.
A frase 'O comportamento agressivo pode denotar um problema subjacente' usa 'denotar' corretamente.
Sim, o comportamento agressivo pode ser um sinal ou indicativo de um problema subjacente, então o uso de 'denotar' está correto.
A frase 'Vou denotar o livro para você ler' usa 'denotar' corretamente.
Não, 'denotar' não significa 'passar' ou 'entregar'. O correto seria 'Vou te dar o livro' ou 'Vou passar o livro para você ler'.
Quando dizemos 'Os resultados do exame podem denotar uma melhora significativa', estamos usando 'denotar' para indicar um progresso.
Correto. Os resultados do exame são um sinal ou indicação de que houve uma melhora significativa, validando o uso de 'denotar'.
This sentence correctly uses 'denotar' to mean 'to indicate' or 'to be a sign of'.
The word 'denotar' is used here to show that the facial expression indicated satisfaction.
Here, 'denotar' implies that the silence was a sign of increasing tension.
Qual das frases a seguir usa 'denotar' corretamente para indicar que uma ação é um sinal de algo?
'Denotar' significa ser um sinal de, indicar. A recusa em participar é um sinal de falta de interesse.
Em que contexto 'denotar' é usado para expressar o significado ou a representação de algo?
Neste caso, 'denotar' é usado para mostrar que o mapa representa ou significa as fronteiras.
Qual opção melhor substitui 'denota' na frase: 'A sua linguagem corporal denota nervosismo'?
'Demonstra' é o sinônimo mais próximo de 'denota' neste contexto, significando que a linguagem corporal mostra ou é um sinal de nervosismo.
A frase 'As cores escuras denotam alegria e otimismo' está correta em relação ao significado de 'denotar'?
Não, geralmente cores escuras não denotam alegria ou otimismo. 'Denotar' significa indicar ou ser um sinal de. O statement está conceitualmente incorreto.
Se um símbolo denota um conceito, significa que ele representa ou indica esse conceito.
Sim, 'denotar' significa exatamente isso: representar ou indicar um conceito através de um sinal ou símbolo.
É correto usar 'denotar' para descrever o ato de alguém apontar fisicamente para um objeto?
Não, 'denotar' não se refere a apontar fisicamente. Refere-se a ser um sinal de, indicar ou significar algo abstratamente.
The sentence describes how someone's posture indicated discomfort. 'Denotar' is used to show this indication.
This sentence explains that symptoms can indicate a serious illness. 'Denotar' means 'to indicate' here.
This sentence shows that persistent overtime work might indicate an excessive commitment. 'Denotar' is used in this sense.
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Use 'denotar' when you want to express that something is a sign or indication of another thing, especially in a more formal way.
- to indicate
- to signify
- to mean
Think 'denote'
The easiest way to remember 'denotar' is to link it to its English cognate, denote. They share a similar meaning and origin, making it simple to recall.
Synonyms are your friends
Good synonyms for 'denotar' include indicar (to indicate), significar (to mean/signify), and mostrar (to show). Using them interchangeably can help solidify your understanding.
Formal use
'Denotar' is a more formal verb. You'll often find it in academic writing, official reports, or more elevated speech. It's less common in casual conversation, where verbs like mostrar or significar might be preferred.
Context is key
Pay attention to the context. 'Denotar' usually implies that something is a sign or evidence of something else. For example, 'Sua expressão facial denotava preocupação' (His facial expression indicated concern).
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Gramática relacionada
Más palabras de daily_life
à noite
A2at night; during the period from sunset to sunrise.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2in the afternoon; during the period from noon to evening.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1Opens (third person singular of 'abrir').
Abril
A1April
Abrir
A1To open