enlace
enlace en 30 segundos
- Enlace is a formal Portuguese word for a wedding or a matrimonial bond.
- It comes from the verb 'enlaçar', meaning to tie or intertwine.
- Commonly found on invitations and in formal news, it is more elegant than 'casamento'.
- It can also refer to technical or abstract links and connections.
The Portuguese word enlace is a beautiful, sophisticated noun that primarily refers to a wedding ceremony or the formal bond of marriage. While the everyday word for 'wedding' or 'marriage' is casamento, enlace carries a more poetic, formal, and elevated tone. It is the kind of word you will encounter on elegant wedding invitations, in high-society newspaper columns, or in romantic literature. Historically and etymologically, the word is derived from the verb enlaçar, which means to lace, to tie, or to entwine. This origin provides a vivid mental image: two separate threads being woven together to create a single, stronger bond. This metaphorical 'weaving' is why the word is so popular in romantic contexts.
- Formal Wedding Context
- In formal invitations, you might see 'O enlace de Maria e João' instead of 'O casamento de Maria e João'. It signals a certain level of decorum and tradition.
Temos a honra de convidar para o enlace matrimonial de nossos filhos.
Beyond the literal wedding ceremony, enlace can also describe a connection or a link between two things that are not necessarily people. For instance, in technical or abstract discussions, it can refer to a 'link' or a 'coupling'. However, in 90% of daily life, you will hear it in the context of matrimony. It is important to note that using enlace in a casual conversation with friends might sound overly dramatic or archaic, much like saying 'the nuptials' instead of 'the wedding' in English. It is a word chosen for its aesthetic and emotional weight.
- Abstract Bond
- It can represent the spiritual or emotional union between two souls, transcending the legal paperwork of a marriage.
O enlace foi realizado em uma pequena capela no topo da colina.
In literary works, authors use enlace to avoid the repetition of the word casamento and to evoke a sense of destiny or intertwining fates. It suggests that the union is not just a social contract but a physical and spiritual connection. The word also appears in the phrase 'enlace químico' (chemical bond), though 'ligação química' is much more common in modern science. Understanding enlace allows a learner to navigate formal Portuguese social life with grace.
- Journalistic Use
- Gossip magazines and society pages frequently use this term to describe celebrity weddings, adding a touch of glamour to the reporting.
Todos os jornais comentaram sobre o luxuoso enlace real.
Havia um enlace profundo entre as duas culturas.
O enlace das mãos simbolizava a paz.
Using enlace correctly requires an understanding of register. It is almost exclusively a noun. When you want to use it, think about the level of formality you wish to convey. In a standard sentence, it replaces 'casamento' to add elegance. For example, instead of saying 'Eu fui ao casamento dela', you might write in a formal thank-you note, 'Foi um prazer participar do seu enlace'. This subtle shift in vocabulary marks you as a sophisticated speaker of Portuguese. It is frequently preceded by adjectives like 'feliz' (happy), 'matrimonial' (matrimonial), or 'solene' (solemn).
- As a Subject
- 'O enlace ocorrerá às dezenove horas.' (The wedding will take place at 7 PM.) Here, it functions as the primary noun performing the action.
O enlace de almas é mais forte que o de papéis.
Another common way to use enlace is to describe the physical act of joining or linking. While 'ligação' is more common for physical objects, enlace is used when there is a sense of artistry or complexity involved. For example, the way two dancers move together can be described as an 'enlace de movimentos'. In this context, it translates more to 'intertwining' or 'interlocking'. It is also used in the phrase 'ponto de enlace', which refers to a junction or a point where two things meet and join.
- In Literature
- 'O suave enlace de seus dedos trouxe-lhe conforto.' (The gentle interlocking of their fingers brought him comfort.) This highlights the poetic nature of the word.
Eles celebraram o seu enlace com uma festa magnífica.
When talking about family history or genealogy, enlace can be used to describe the union of two noble houses or families. 'O enlace entre as famílias Silva e Santos unificou as terras.' This usage emphasizes the strategic and social importance of the marriage. It is less about the party and more about the structural bond created between two entities. In modern technical Portuguese, you might find it in 'enlace de dados' (data link) in networking, although 'link' is often used as a loanword now.
- Prepositional Use
- It is almost always followed by the preposition 'de' (of) or 'entre' (between). 'O enlace de...' or 'O enlace entre...' are the standard patterns.
Não houve um enlace formal, apenas uma união estável.
O enlace das rimas nesta poesia é perfeito.
Desejamos que este enlace seja eterno.
If you are walking down the street in Lisbon or Rio de Janeiro, you probably won't hear a teenager say enlace. However, if you open a wedding invitation delivered to your mailbox, it will likely be there. The most common place to encounter this word is in the world of events and protocol. Wedding planners, florists, and caterers use it to give their services a 'premium' feel. In a religious setting, a priest or pastor might use enlace during the ceremony to refer to the holy bond being formed before God. It adds a sacred, timeless quality to the spoken word that 'casamento' sometimes lacks.
- Invitations and Stationary
- Look for the word at the top of formal cards. It often appears in calligraphic fonts, emphasizing its traditional roots.
No convite lia-se: 'Participe do nosso enlace'.
Television and news media are other places where enlace thrives. When a member of a royal family or a famous celebrity gets married, the news anchors will use enlace to describe the event. It is part of the 'journalese' of society reporting. For example, 'O enlace real parou a cidade de Londres'. In this context, it isn't just a wedding; it's a significant social event. You might also hear it in soap operas (telenovelas) during climactic wedding scenes, where characters speak in more dramatic, heightened language than they would in a supermarket.
- Legal and Formal Documents
- While 'matrimônio' is the standard legal term, older legal texts or very formal contracts might use 'enlace' to describe the union of interests or people.
A revista publicou fotos exclusivas do enlace.
Finally, you will hear enlace in the world of poetry and music, especially in Fado (Portugal) or MPB (Brazil). Songwriters love the word because of its soft 's' sound at the end and the imagery of being 'enlaçado' (embraced or tied). It rhymes well with words like 'abraço' (hug) or 'passo' (step). If you are listening to a romantic ballad and hear a word that sounds like 'en-lah-see', it's likely describing the singer's desire for a permanent connection with their beloved. It represents the idealized version of love.
- Technical Networking
- In IT textbooks in Portuguese, you might see 'Camada de Enlace' (Data Link Layer). This is the only non-romantic place you'll hear it frequently.
O professor explicou o funcionamento do enlace de dados.
Eles celebraram o enlace civil no cartório.
O enlace entre os dois países fortaleceu a economia.
The most frequent mistake learners make with enlace is using it in the wrong register. Because it translates to 'wedding' or 'bond', a student might say 'Eu vou ao seu enlace amanhã' to a close friend. While grammatically correct, it sounds stiff and overly formal, almost like saying 'I shall attend your nuptials on the morrow' in English. The rule of thumb is: use 'casamento' for talking and 'enlace' for writing formal invitations or being poetic. Overusing it can make your Portuguese sound robotic or unnaturally 'fancy'.
- Gender Confusion
- Many learners assume words ending in 'e' are feminine. They might say 'a enlace'. This is incorrect. It is 'o enlace'.
Errado: A enlace foi linda. Correto: O enlace foi lindo.
Another common error is confusing enlace with laço. While they are related, laço is the physical 'bow' or 'knot' (like on a gift or a shoe), whereas enlace is the abstract union or the ceremony itself. You wouldn't say 'O enlace do meu sapato desamarrou' (The wedding of my shoe untied); you must use 'O laço do meu sapato'. Conversely, you wouldn't usually call a wedding a 'laço' unless you are being very metaphorical about the 'knot' being tied.
- Confusion with 'Link'
- In modern digital Portuguese, if you want to send someone a website link, never use 'enlace'. Use the English loanword 'link'. Saying 'Mande-me o enlace do site' will confuse people.
O enlace é o evento; o laço é o objeto.
Finally, learners sometimes confuse the noun enlace with the third-person singular of the verb enlaçar (ele/ela enlace - which is actually 'enlace' in the subjunctive, e.g., 'Espero que ele a enlace'). While they look identical, the context usually makes it clear. The noun is almost always preceded by an article (o, um). If you see 'o enlace', it's the noun. If you see it after 'que', it's likely the verb. Keep an eye out for these subtle differences to avoid grammatical pitfalls in your writing.
- Pronunciation Error
- Some speakers mistakenly stress the first syllable. The stress is on the second syllable: en-LA-ce. In Brazil, the final 'e' sounds like a soft 'ee'.
Evite dizer 'enlâce' (com som de 'â'); diga 'enlace' (com som aberto).
Cuidado para não confundir enlace com hélice!
Não use enlace para falar de conexões de internet comuns.
To truly master the word enlace, you must see how it fits into the broader family of Portuguese words related to joining and union. The most direct synonym is casamento, which is the standard word for marriage or a wedding. Another synonym is matrimônio, which is also formal but tends to have a more legal or religious connotation. While enlace focuses on the connection and the beauty of the event, matrimônio focuses on the institution itself. Knowing when to swap these words will make your Portuguese sound more natural and varied.
- Enlace vs. Casamento
- Casamento: 'Vou ao casamento do meu primo.' (Casual/Standard). Enlace: 'O enlace real foi transmitido ao vivo.' (Formal/Journalistic).
- Enlace vs. Matrimônio
- Matrimônio: 'O sagrado matrimônio.' (Religious/Legal focus). Enlace: 'Um belo enlace no jardim.' (Event/Bond focus).
O enlace é poético; o casamento é a realidade social.
If you are looking for more technical alternatives, consider vínculo. A vínculo is a bond or a link, often used in emotional or legal contexts (e.g., 'vínculo empregatício' - employment bond). While enlace is romantic, vínculo is more functional. Another word is união (union), which is broader and can refer to anything from a labor union to a couple living together without being married. União estável is the legal term for a common-law marriage in Brazil, where enlace would not be used because it implies a formal ceremony.
- Enlace vs. Vínculo
- Vínculo: 'O vínculo entre mãe e filho.' (Deep, psychological). Enlace: 'O enlace de suas vidas.' (Romantic, ceremonial).
- Enlace vs. Conexão
- Conexão: 'A conexão de internet caiu.' (Technical). Enlace: 'O enlace de dados.' (Specific technical networking term).
As núpcias foram celebradas em segredo, longe dos olhares curiosos.
In summary, choose enlace when you want to sound elegant, poetic, or formal. Use casamento for everyday life. Use matrimônio for legal or religious contexts. Use vínculo for emotional or functional bonds. And use ligação or conexão for general links. By distinguishing between these terms, you show that you understand not just the meaning of the words, but their cultural and social weight in the Portuguese-speaking world.
O enlace matrimonial é um passo importante na vida de muitos.
Não há enlace sem amor verdadeiro.
Eles assinaram os papéis e confirmaram o seu enlace.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word originally had a slightly more 'trapping' connotation (like a snare), but evolved into the beautiful 'intertwining' of marriage.
Guía de pronunciación
- Stressing the first syllable (EN-lace).
- Not nasalizing the 'en'.
- Pronouncing the 'c' as a 'k'.
- Pronouncing the final 'e' as 'ay' in Brazil.
- Thinking the 'e' makes it feminine.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in context, especially on invitations.
Requires knowledge of formal registers to use appropriately.
Hard to use naturally without sounding overly formal.
Clear pronunciation, usually easy to pick out.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Nasal Vowels
The 'en' in 'enlace' is nasal, like in 'entoar' or 'entrar'.
Masculine Nouns ending in -e
Words like 'enlace', 'vale', and 'ataque' are masculine.
Preposition 'de' for possession
O enlace *de* Maria (Maria's wedding).
Adjective Agreement
O enlace foi lind*o* (not linda).
Subjunctive Mood (Verb form)
Espero que ele me *enlace* nos seus braços (from the verb enlaçar).
Ejemplos por nivel
O enlace de Maria é hoje.
Maria's wedding is today.
Subject 'O enlace' followed by the verb 'é'.
Eu vi o enlace na TV.
I saw the wedding on TV.
Direct object 'o enlace' after the verb 'vi'.
O enlace foi muito feliz.
The wedding was very happy.
Adjective 'feliz' modifying the noun 'enlace'.
Um enlace é uma união.
A wedding is a union.
Indefinite article 'um' used with 'enlace'.
O enlace é às oito horas.
The wedding is at eight o'clock.
Using 'ser' to indicate time of an event.
Gosto do enlace deles.
I like their wedding (or bond).
Contraction 'do' (de + o) showing possession/relation.
O enlace tem flores.
The wedding has flowers.
Simple verb 'ter' (has).
O enlace é em Lisboa.
The wedding is in Lisbon.
Preposition 'em' to indicate location.
Recebemos o convite para o enlace matrimonial.
We received the invitation for the matrimonial union.
Use of 'matrimonial' as a formal adjective.
O enlace será realizado na igreja antiga.
The wedding will be held in the old church.
Passive voice 'será realizado'.
Eles celebraram o seu enlace com a família.
They celebrated their wedding with the family.
Possessive adjective 'seu' referring to 'eles'.
O enlace foi discreto e elegante.
The wedding was discrete and elegant.
Two adjectives joined by 'e'.
Desejamos felicidades ao novo enlace.
We wish happiness to the new union.
Indirect object 'ao novo enlace' after 'desejamos'.
O enlace marcou o início de uma nova vida.
The wedding marked the beginning of a new life.
Past tense 'marcou' (preterite).
Havia muita música no enlace.
There was a lot of music at the wedding.
Impersonal 'haver' in the past (habia).
O enlace de Pedro e Ana foi cancelado.
Pedro and Ana's wedding was canceled.
Compound subject 'O enlace de Pedro e Ana'.
O enlace entre as duas empresas foi estratégico.
The link between the two companies was strategic.
Metaphorical use of 'enlace' for a business merger.
Existe um enlace profundo entre a música e a alma.
There is a deep bond between music and the soul.
Abstract usage of 'enlace'.
O enlace de dados é essencial para a comunicação.
The data link is essential for communication.
Technical term 'enlace de dados'.
Senti um enlace imediato com aquela cultura.
I felt an immediate connection with that culture.
Use of 'enlace' as a synonym for 'conexão'.
O enlace das mãos simboliza o compromisso.
The clasping of hands symbolizes commitment.
Physical description using 'enlace'.
A poesia fala do enlace eterno dos amantes.
The poetry speaks of the eternal bond of lovers.
Literary context.
O enlace foi o assunto principal da semana.
The wedding was the main topic of the week.
Identifying 'enlace' as a social event.
Eles buscam um enlace mais forte com a comunidade.
They seek a stronger bond with the community.
Social context.
O enlace matrimonial exige paciência e dedicação.
The matrimonial bond requires patience and dedication.
Formal philosophical statement.
A cerimônia de enlace foi transmitida para todo o país.
The wedding ceremony was broadcast to the whole country.
Journalistic style.
O autor descreve o enlace das cores no pôr do sol.
The author describes the blending of colors in the sunset.
Creative/Literary usage.
Não podemos ignorar o enlace entre política e economia.
We cannot ignore the link between politics and economy.
Analytical usage.
O enlace químico entre os átomos é muito estável.
The chemical bond between the atoms is very stable.
Scientific context.
Sua voz tinha um enlace melancólico com o fado.
Her voice had a melancholic link with the fado music.
Metaphorical/Artistic usage.
O enlace das circunstâncias levou ao resultado final.
The combination of circumstances led to the final result.
Abstract cause-and-effect.
O convite de enlace era feito de papel artesanal.
The wedding invitation was made of handmade paper.
Descriptive formal context.
O enlace das tradições luso-brasileiras enriquece a arte.
The intertwining of Luso-Brazilian traditions enriches art.
Advanced cultural analysis.
O enlace jurídico das duas entidades foi complexo.
The legal merging of the two entities was complex.
Technical legal register.
A narrativa explora o enlace de destinos inevitáveis.
The narrative explores the intertwining of inevitable fates.
High-level literary criticism.
O enlace de ideias nesta tese é brilhante.
The connection of ideas in this thesis is brilliant.
Academic praise.
Observamos um enlace de interesses escusos no governo.
We observe a web of hidden interests in the government.
Critical political commentary.
O enlace fonético das palavras cria uma aliteração.
The phonetic linking of words creates an alliteration.
Linguistic terminology.
Houve um enlace de olhares que disse tudo.
There was a locking of eyes that said everything.
Subtle emotional description.
O enlace das fibras no tecido garante a durabilidade.
The interlocking of fibers in the fabric ensures durability.
Technical physical description.
O enlace ontológico entre o ser e o tempo é o tema central.
The ontological link between being and time is the central theme.
Philosophical discourse.
A obra prima pelo enlace harmônico entre forma e conteúdo.
The work excels through the harmonic bond between form and content.
Sophisticated aesthetic evaluation.
O enlace de variáveis macroeconômicas dita o mercado.
The interplay of macroeconomic variables dictates the market.
Expert economic analysis.
Percebe-se um enlace sutil entre o mito e a realidade.
A subtle intertwining between myth and reality is perceived.
Nuanced cultural observation.
O enlace das dinastias europeias moldou o continente.
The union of European dynasties shaped the continent.
Historical analysis.
O enlace de silêncios na peça era mais eloquente que as falas.
The intertwining of silences in the play was more eloquent than the lines.
Poetic theatrical criticism.
O enlace quântico desafia as noções clássicas de espaço.
Quantum entanglement challenges classical notions of space.
Advanced scientific terminology.
O enlace de suas almas transcendia a barreira da morte.
The union of their souls transcended the barrier of death.
Metaphysical/Spiritual register.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The 'knot' of the wedding, referring to the commitment made.
Eles finalmente ataram o nó do enlace.
— To formally announce that a wedding will take place.
O casal anunciou o enlace no jornal.
— The physical act of joining hands, often in a ceremony.
O enlace de mãos foi um momento emocionante.
— A union based on mutual benefits rather than love.
Parecia mais um enlace de interesses do que amor.
— To make a bond or connection stronger.
Eles viajaram para fortalecer o enlace.
— To break the bond or cancel the wedding.
Ela decidiu romper o enlace na última hora.
— A formal way to describe a deep bond of friendship.
O enlace de amizade durou décadas.
Se confunde a menudo con
Laço is a physical knot or ribbon; enlace is the union or ceremony.
In computing, use 'link' for URLs; 'enlace' is for data layers or formal bonds.
While it sounds like 'lace', the Portuguese word for the fabric 'lace' is 'renda'.
Modismos y expresiones
— A metaphor for a perfect or very valuable union.
Aquele foi um enlace de ouro para a empresa.
Metaphorical— To lose the connection or the thread of a conversation (rare).
Perdi o enlace do que você estava dizendo.
Informal/Rare— In the middle of the wedding ceremony.
O telefone tocou em pleno enlace.
Standard— When two people think exactly alike.
Havia um enlace de mentes entre os cientistas.
Metaphorical— The complex web of living things.
Devemos proteger o enlace da vida na Terra.
PhilosophicalFácil de confundir
Sounds like it could be 'lace' (the fabric).
'Renda' is the fabric; 'enlace' is the wedding or bond. They are not synonyms.
O vestido era de renda para o enlace.
Phonetically similar in some accents.
'Hélice' is a propeller; 'enlace' is a bond. Very different meanings.
A hélice do avião quebrou.
Similar 'al' sound.
'Alça' is a handle or strap; 'enlace' is a union.
A alça da bolsa arrebentou.
Similar prefix and suffix.
'Encalhe' means running aground (like a ship) or being stuck.
Houve um encalhe de baleias na praia.
Both end in 'lace' sound.
'Lance' is a move, a bid, or an occurrence; 'enlace' is a union.
Aquele foi um grande lance no jogo.
Patrones de oraciones
O enlace de [Nome] e [Nome].
O enlace de Carlos e Beatriz.
Eles celebraram o enlace em [Lugar].
Eles celebraram o enlace em Paris.
O enlace matrimonial foi [Adjetivo].
O enlace matrimonial foi magnífico.
O enlace entre [Conceito] e [Conceito].
O enlace entre a teoria e a prática.
Primar pelo enlace de [Elementos].
Primar pelo enlace de tradição e inovação.
Desejo felicidades pelo enlace.
Desejo felicidades pelo enlace de vocês.
O enlace ocorreu às [Horas].
O enlace ocorreu às dezoito horas.
Houve um enlace de [Coisas].
Houve um enlace de culturas diferentes.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in writing/formal contexts, rare in daily speech.
-
A enlace foi linda.
→
O enlace foi lindo.
'Enlace' is a masculine noun. All accompanying articles and adjectives must be masculine.
-
Mande-me o enlace do vídeo.
→
Mande-me o link do vídeo.
In modern Portuguese, 'link' is used for digital URLs. 'Enlace' sounds archaic or overly technical here.
-
Eu preciso de um enlace para o meu sapato.
→
Eu preciso de um laço para o meu sapato.
'Enlace' is a union or ceremony; 'laço' is the physical object like a shoelace bow.
-
O enlâce foi ontem.
→
O enlace foi ontem.
The stress is on the 'la' (en-LA-ce), but there is no circumflex accent on the 'a'.
-
Eles tiveram um enlace de divórcio.
→
Eles tiveram uma separação.
'Enlace' specifically means a union or joining; it cannot be used for a separation.
Consejos
Use for Formality
Keep 'enlace' in your back pocket for when you need to write a formal card or invitation. It instantly elevates your Portuguese.
Remember the Gender
Since it ends in 'e', it's easy to forget it's masculine. Associate it with 'O Casamento' (masculine) to remember 'O Enlace'.
Invitations
If you receive an invitation that says 'Enlace', it means you should probably dress formally. The word sets the dress code expectations.
Connect to 'Tie'
Think of the English word 'lace' or 'interlace'. It helps you remember that 'enlace' is about joining things together.
Nasalize
Don't say 'en-lace' with a hard 'n'. Nasalize the 'e' for a more authentic accent.
Journalistic Style
If you are writing a blog post about a wedding, using 'enlace' once or twice adds variety and professional flair.
Poetic Bond
Use it to describe metaphorical unions, like the 'enlace' of the sea and the sky, to sound more poetic.
Data Link
If you study IT in Portuguese, remember 'Camada de Enlace' as the Data Link Layer in the OSI model.
Toasts
In a wedding toast, say 'Brindemos a este feliz enlace!' (Let's toast to this happy union!).
The 'C' is Soft
The 'c' in 'enlace' sounds like 's'. Don't be fooled by its looks.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'enlace' as 'in lace'. A bride wears lace, and she is getting into a bond. En-lace.
Asociación visual
Imagine two gold rings being tied together with a silk ribbon (a 'laço'). That ribbon creates the 'enlace'.
Word Web
Desafío
Try to write a formal invitation for a fictional royal wedding using 'enlace' three times.
Origen de la palabra
From the Portuguese verb 'enlaçar', which comes from the Vulgar Latin 'inlaqueare'.
Significado original: To catch in a snare or noose; to tie together.
Romance (Latin)Contexto cultural
No specific sensitivities, but avoid using it casually to refer to people who are just 'dating' as it implies a formal commitment.
The English equivalent 'nuptials' or 'union' is similar in formality, though 'enlace' is more common on invitations than 'nuptials' is in English.
Practica en la vida real
Contextos reales
Wedding Planning
- Data do enlace
- Local do enlace
- Lista de convidados para o enlace
- Decoração do enlace
Journalism
- O luxuoso enlace
- O enlace do ano
- Cobertura do enlace
- Convidados do enlace
Literature
- Enlace de destinos
- Enlace de almas
- O doce enlace
- Eterno enlace
Technology (Networking)
- Protocolo de enlace
- Enlace de rádio
- Enlace descendente
- Controle de enlace
Legal/Formal
- Certidão de enlace
- Enlace civil
- Testemunhas do enlace
- Registro de enlace
Inicios de conversación
"Você já recebeu um convite de enlace muito elegante?"
"O que você acha que torna um enlace matrimonial inesquecível?"
"Na sua cultura, o enlace é um evento muito grande?"
"Você prefere um enlace discreto ou uma festa enorme?"
"Qual enlace de celebridade você achou mais bonito?"
Temas para diario
Descreva como seria o seu enlace ideal, focando nos detalhes formais.
Escreva sobre o enlace entre a sua cultura nativa e a cultura portuguesa.
Reflita sobre a importância do enlace matrimonial na sociedade moderna.
Crie uma história curta que comece com o anúncio de um enlace real.
Discuta a diferença entre um 'casamento' e um 'enlace' do seu ponto de vista.
Preguntas frecuentes
10 preguntasEssentially, yes, but 'enlace' is much more formal and poetic. You would use 'casamento' to talk to your friends about a party, but you would use 'enlace' on a formal invitation or in a news report about a celebrity wedding.
Technically, in some very specific computer science contexts (like 'Data Link Layer'), it is used. However, for a standard URL, Portuguese speakers use the word 'link'. Saying 'enlace' for a website would sound very strange.
It is a masculine noun. You should always say 'o enlace' or 'um enlace'. For example, 'O enlace foi maravilhoso'.
It comes from the verb 'enlaçar', which means to tie or to lace together. This gives it a beautiful metaphorical meaning of two lives being woven into one.
Yes, it can refer to any deep bond or connection, such as the 'enlace' between two cultures, two ideas, or even a chemical bond between atoms.
It is a nasal vowel. You don't fully pronounce the 'n'; instead, you let the sound vibrate in your nose while saying the 'e'. It's similar to the 'en' in 'entrance'.
Yes, it is used in both countries with the same meaning and formality. The only difference is the slight pronunciation of the final 'e'.
It is common in specific contexts like weddings and journalism, but rare in casual, everyday conversation.
The plural is 'enlaces'. For example, 'Os enlaces reais são sempre caros'.
The word 'enlace' itself is a noun. However, 'enlace' is also the third-person singular present subjunctive form of the verb 'enlaçar' (e.g., 'que ele enlace').
Ponte a prueba 192 preguntas
Escreva uma frase formal convidando alguém para um enlace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que é um 'enlace' usando suas próprias palavras (em português).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma pequena notícia de jornal sobre o enlace de dois famosos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma mensagem de felicitações para um casal que acabou de ter o seu enlace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a palavra 'enlace' em um contexto tecnológico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um verso de poesia usando a palavra 'enlace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'laço' e 'enlace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'The wedding will take place at sunset.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'enlace de culturas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria 'Happy wedding!' formalmente?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'enlace de almas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um 'enlace estratégico' entre empresas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'enlace' no plural em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase negativa usando 'enlace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o local de um enlace imaginário.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'enlace' para falar de um pacto político.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o 'enlace químico'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They celebrated their union.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre o 'enlace de mãos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'ponto de enlace'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'enlace' focando na nasalização do 'en'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a frase: 'O enlace matrimonial foi maravilhoso.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique em português a diferença entre casamento e enlace.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Faça um brinde curto usando a palavra 'enlace'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A camada de enlace de dados é importante.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você anunciaria o seu próprio enlace?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'enlaces' no plural.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a frase: 'O enlace de almas é eterno.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva um enlace famoso que você conhece.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Desejamos felicidades ao novo enlace.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o que significa 'enlace de interesses'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O enlace das rimas é perfeito.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pediria informações sobre o local de um enlace?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a frase: 'Houve um enlace de culturas.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O enlace foi discreto e elegante.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a importância do enlace de mãos em uma cerimônia.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O enlace químico é estável.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'The wedding invitation' em português usando 'enlace'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles celebraram o enlace em família.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique por que 'enlace' é uma palavra elegante.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique a palavra-chave: 'O enlace foi realizado na praia.'
Ouça e escreva a frase: 'Desejo felicidades pelo enlace.'
Identifique o contexto: 'A camada de enlace de dados falhou.'
Ouça e complete: 'O enlace de Maria e ___ foi cancelado.'
Qual é o sentimento na frase: 'Foi um enlace de fadas!'
Ouça a data: 'O enlace será no dia dez de maio.'
Identifique o gênero: 'Houve um enlace.'
Ouça e escreva: 'O enlace das rimas é a alma da poesia.'
Onde ocorrerá o evento? 'O enlace será no cartório central.'
Ouça e identifique o adjetivo: 'Foi um enlace solene.'
Complete a frase ouvida: 'O enlace das ___ foi emocionante.'
Qual o assunto? 'A revista traz fotos do enlace real.'
Ouça e escreva: 'O enlace de almas transcende o tempo.'
Identifique o plural: 'Eles celebraram vários enlaces.'
Ouça e identifique o verbo original: 'Eles se enlaçaram no enlace.'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The word 'enlace' is your gateway to formal and poetic Portuguese. Use it to describe a wedding ceremony or a deep connection between two entities, but remember to keep it for special occasions where 'casamento' feels too common. Example: 'O enlace real foi deslumbrante.'
- Enlace is a formal Portuguese word for a wedding or a matrimonial bond.
- It comes from the verb 'enlaçar', meaning to tie or intertwine.
- Commonly found on invitations and in formal news, it is more elegant than 'casamento'.
- It can also refer to technical or abstract links and connections.
Use for Formality
Keep 'enlace' in your back pocket for when you need to write a formal card or invitation. It instantly elevates your Portuguese.
Remember the Gender
Since it ends in 'e', it's easy to forget it's masculine. Associate it with 'O Casamento' (masculine) to remember 'O Enlace'.
Invitations
If you receive an invitation that says 'Enlace', it means you should probably dress formally. The word sets the dress code expectations.
Connect to 'Tie'
Think of the English word 'lace' or 'interlace'. It helps you remember that 'enlace' is about joining things together.
Ejemplo
O enlace matrimonial foi celebrado em uma cerimónia íntima.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Soy un hombre bendecido por tener esta familia.
abrigo
A2El refugio está abierto toda la noche.
acarinhar
A2Acariciar o tratar a alguien con mucho cariño.
aceito
A2Aceptado; generalmente reconocido o acordado. 'El trato fue aceito' (El trato fue aceptado).
acenar
A2Hacer señas con la mano o la cabeza para saludar o asentir.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2La acogida o el recibimiento afectuoso. 'El acogimiento de la familia nos hizo sentir como en casa.'
acolitar
B2Asistir o acompañar a alguien, ofreciendo ayuda, apoyo o compañía. / Apoyar activamente a una persona o grupo, a menudo estando físicamente presente y ofreciendo ayuda concreta o moral.
acomodar
A2'Acomodar' significa hospedar a alguien o disponer objetos en un espacio.