At the A1 level, you don't need to use the word 'enlace' very often, but you might see it in pictures or simple stories about weddings. Think of it as a fancy name for 'casamento' (marriage). When you see a picture of a bride and groom, you can think 'o enlace'. It is a masculine word, so we use 'o'. It helps to learn it now so that when you see formal invitations later, you aren't confused. At this stage, focus on the fact that it means two people joining together in a ceremony. It's a 'link' between two people. You might hear it in very simple songs about love. Just remember: Enlace = Wedding (Fancy).
At the A2 level, you are starting to learn about different social situations. You should know that 'enlace' is the word used for formal events. If you are reading a simple news article about a famous person getting married, they will use 'enlace'. You should be able to recognize it in a sentence like 'O enlace foi bonito'. You are also learning about family, so knowing that 'enlace matrimonial' is a formal way to say 'wedding' is useful for understanding invitations. You can start using it in your writing to show you have a better vocabulary than just the basic words. It is a great word to use in a formal letter or a class project about traditions.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'enlace'. You know it’s not just a wedding, but a 'bond'. You can use it metaphorically. For example, you can talk about the 'enlace' between two ideas or two cultures. You are becoming more comfortable with formal Portuguese, so you should be able to use 'enlace' in a formal speech or a written essay about social institutions. You should also be aware of its technical use in 'enlace de dados' (data link) if you work in technology. At this level, you can distinguish between 'casamento' (the life together) and 'enlace' (the ceremony or the specific bond of joining).
At the B2 level, you should use 'enlace' to vary your vocabulary and add style to your communication. You understand that it carries a poetic weight. When discussing literature or history, you might use 'enlace' to describe the strategic marriages of kings and queens. You are also aware of the verb it comes from, 'enlaçar', and how the noun 'enlace' represents the result of that action. You can use it in complex sentences, such as 'O enlace das tradições antigas com a modernidade cria um ambiente único'. You understand the register perfectly and would never use it in a slang-filled conversation, but you would use it with confidence in a professional or academic setting.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the aesthetic value of 'enlace'. You can discuss the etymological roots of the word and how it differs from 'núpcias', 'conúbio', or 'matrimônio'. You use 'enlace' in professional writing, journalism, or academic papers to precisely define a union or a connection. You are sensitive to the rhythm of the word in a sentence and might choose it specifically for its phonetics. You can understand complex metaphors involving 'enlace' in high-level literature, such as the 'enlace' of destiny and free will. Your usage is indistinguishable from a native speaker who is well-educated and articulate.
At the C2 level, 'enlace' is a tool for philosophical and artistic expression. You might use it to describe the intricate 'enlace' of quantum particles or the complex 'enlace' of historical events leading to a revolution. You understand its most archaic and rare uses. You can play with the word in poetry, utilizing its dual meaning of a physical tie and a spiritual union. You are capable of critiquing the use of the word in media, noting when it is used pretentiously or when it perfectly captures the gravitas of a situation. For you, 'enlace' is not just a word for a wedding; it is a fundamental concept of connection that permeates language and thought.

enlace en 30 secondes

  • Enlace is a formal Portuguese word for a wedding or a matrimonial bond.
  • It comes from the verb 'enlaçar', meaning to tie or intertwine.
  • Commonly found on invitations and in formal news, it is more elegant than 'casamento'.
  • It can also refer to technical or abstract links and connections.

The Portuguese word enlace is a beautiful, sophisticated noun that primarily refers to a wedding ceremony or the formal bond of marriage. While the everyday word for 'wedding' or 'marriage' is casamento, enlace carries a more poetic, formal, and elevated tone. It is the kind of word you will encounter on elegant wedding invitations, in high-society newspaper columns, or in romantic literature. Historically and etymologically, the word is derived from the verb enlaçar, which means to lace, to tie, or to entwine. This origin provides a vivid mental image: two separate threads being woven together to create a single, stronger bond. This metaphorical 'weaving' is why the word is so popular in romantic contexts.

Formal Wedding Context
In formal invitations, you might see 'O enlace de Maria e João' instead of 'O casamento de Maria e João'. It signals a certain level of decorum and tradition.

Temos a honra de convidar para o enlace matrimonial de nossos filhos.

Beyond the literal wedding ceremony, enlace can also describe a connection or a link between two things that are not necessarily people. For instance, in technical or abstract discussions, it can refer to a 'link' or a 'coupling'. However, in 90% of daily life, you will hear it in the context of matrimony. It is important to note that using enlace in a casual conversation with friends might sound overly dramatic or archaic, much like saying 'the nuptials' instead of 'the wedding' in English. It is a word chosen for its aesthetic and emotional weight.

Abstract Bond
It can represent the spiritual or emotional union between two souls, transcending the legal paperwork of a marriage.

O enlace foi realizado em uma pequena capela no topo da colina.

In literary works, authors use enlace to avoid the repetition of the word casamento and to evoke a sense of destiny or intertwining fates. It suggests that the union is not just a social contract but a physical and spiritual connection. The word also appears in the phrase 'enlace químico' (chemical bond), though 'ligação química' is much more common in modern science. Understanding enlace allows a learner to navigate formal Portuguese social life with grace.

Journalistic Use
Gossip magazines and society pages frequently use this term to describe celebrity weddings, adding a touch of glamour to the reporting.

Todos os jornais comentaram sobre o luxuoso enlace real.

Havia um enlace profundo entre as duas culturas.

O enlace das mãos simbolizava a paz.

Using enlace correctly requires an understanding of register. It is almost exclusively a noun. When you want to use it, think about the level of formality you wish to convey. In a standard sentence, it replaces 'casamento' to add elegance. For example, instead of saying 'Eu fui ao casamento dela', you might write in a formal thank-you note, 'Foi um prazer participar do seu enlace'. This subtle shift in vocabulary marks you as a sophisticated speaker of Portuguese. It is frequently preceded by adjectives like 'feliz' (happy), 'matrimonial' (matrimonial), or 'solene' (solemn).

As a Subject
'O enlace ocorrerá às dezenove horas.' (The wedding will take place at 7 PM.) Here, it functions as the primary noun performing the action.

O enlace de almas é mais forte que o de papéis.

Another common way to use enlace is to describe the physical act of joining or linking. While 'ligação' is more common for physical objects, enlace is used when there is a sense of artistry or complexity involved. For example, the way two dancers move together can be described as an 'enlace de movimentos'. In this context, it translates more to 'intertwining' or 'interlocking'. It is also used in the phrase 'ponto de enlace', which refers to a junction or a point where two things meet and join.

In Literature
'O suave enlace de seus dedos trouxe-lhe conforto.' (The gentle interlocking of their fingers brought him comfort.) This highlights the poetic nature of the word.

Eles celebraram o seu enlace com uma festa magnífica.

When talking about family history or genealogy, enlace can be used to describe the union of two noble houses or families. 'O enlace entre as famílias Silva e Santos unificou as terras.' This usage emphasizes the strategic and social importance of the marriage. It is less about the party and more about the structural bond created between two entities. In modern technical Portuguese, you might find it in 'enlace de dados' (data link) in networking, although 'link' is often used as a loanword now.

Prepositional Use
It is almost always followed by the preposition 'de' (of) or 'entre' (between). 'O enlace de...' or 'O enlace entre...' are the standard patterns.

Não houve um enlace formal, apenas uma união estável.

O enlace das rimas nesta poesia é perfeito.

Desejamos que este enlace seja eterno.

If you are walking down the street in Lisbon or Rio de Janeiro, you probably won't hear a teenager say enlace. However, if you open a wedding invitation delivered to your mailbox, it will likely be there. The most common place to encounter this word is in the world of events and protocol. Wedding planners, florists, and caterers use it to give their services a 'premium' feel. In a religious setting, a priest or pastor might use enlace during the ceremony to refer to the holy bond being formed before God. It adds a sacred, timeless quality to the spoken word that 'casamento' sometimes lacks.

Invitations and Stationary
Look for the word at the top of formal cards. It often appears in calligraphic fonts, emphasizing its traditional roots.

No convite lia-se: 'Participe do nosso enlace'.

Television and news media are other places where enlace thrives. When a member of a royal family or a famous celebrity gets married, the news anchors will use enlace to describe the event. It is part of the 'journalese' of society reporting. For example, 'O enlace real parou a cidade de Londres'. In this context, it isn't just a wedding; it's a significant social event. You might also hear it in soap operas (telenovelas) during climactic wedding scenes, where characters speak in more dramatic, heightened language than they would in a supermarket.

Legal and Formal Documents
While 'matrimônio' is the standard legal term, older legal texts or very formal contracts might use 'enlace' to describe the union of interests or people.

A revista publicou fotos exclusivas do enlace.

Finally, you will hear enlace in the world of poetry and music, especially in Fado (Portugal) or MPB (Brazil). Songwriters love the word because of its soft 's' sound at the end and the imagery of being 'enlaçado' (embraced or tied). It rhymes well with words like 'abraço' (hug) or 'passo' (step). If you are listening to a romantic ballad and hear a word that sounds like 'en-lah-see', it's likely describing the singer's desire for a permanent connection with their beloved. It represents the idealized version of love.

Technical Networking
In IT textbooks in Portuguese, you might see 'Camada de Enlace' (Data Link Layer). This is the only non-romantic place you'll hear it frequently.

O professor explicou o funcionamento do enlace de dados.

Eles celebraram o enlace civil no cartório.

O enlace entre os dois países fortaleceu a economia.

The most frequent mistake learners make with enlace is using it in the wrong register. Because it translates to 'wedding' or 'bond', a student might say 'Eu vou ao seu enlace amanhã' to a close friend. While grammatically correct, it sounds stiff and overly formal, almost like saying 'I shall attend your nuptials on the morrow' in English. The rule of thumb is: use 'casamento' for talking and 'enlace' for writing formal invitations or being poetic. Overusing it can make your Portuguese sound robotic or unnaturally 'fancy'.

Gender Confusion
Many learners assume words ending in 'e' are feminine. They might say 'a enlace'. This is incorrect. It is 'o enlace'.

Errado: A enlace foi linda. Correto: O enlace foi lindo.

Another common error is confusing enlace with laço. While they are related, laço is the physical 'bow' or 'knot' (like on a gift or a shoe), whereas enlace is the abstract union or the ceremony itself. You wouldn't say 'O enlace do meu sapato desamarrou' (The wedding of my shoe untied); you must use 'O laço do meu sapato'. Conversely, you wouldn't usually call a wedding a 'laço' unless you are being very metaphorical about the 'knot' being tied.

Confusion with 'Link'
In modern digital Portuguese, if you want to send someone a website link, never use 'enlace'. Use the English loanword 'link'. Saying 'Mande-me o enlace do site' will confuse people.

O enlace é o evento; o laço é o objeto.

Finally, learners sometimes confuse the noun enlace with the third-person singular of the verb enlaçar (ele/ela enlace - which is actually 'enlace' in the subjunctive, e.g., 'Espero que ele a enlace'). While they look identical, the context usually makes it clear. The noun is almost always preceded by an article (o, um). If you see 'o enlace', it's the noun. If you see it after 'que', it's likely the verb. Keep an eye out for these subtle differences to avoid grammatical pitfalls in your writing.

Pronunciation Error
Some speakers mistakenly stress the first syllable. The stress is on the second syllable: en-LA-ce. In Brazil, the final 'e' sounds like a soft 'ee'.

Evite dizer 'enlâce' (com som de 'â'); diga 'enlace' (com som aberto).

Cuidado para não confundir enlace com hélice!

Não use enlace para falar de conexões de internet comuns.

To truly master the word enlace, you must see how it fits into the broader family of Portuguese words related to joining and union. The most direct synonym is casamento, which is the standard word for marriage or a wedding. Another synonym is matrimônio, which is also formal but tends to have a more legal or religious connotation. While enlace focuses on the connection and the beauty of the event, matrimônio focuses on the institution itself. Knowing when to swap these words will make your Portuguese sound more natural and varied.

Enlace vs. Casamento
Casamento: 'Vou ao casamento do meu primo.' (Casual/Standard). Enlace: 'O enlace real foi transmitido ao vivo.' (Formal/Journalistic).
Enlace vs. Matrimônio
Matrimônio: 'O sagrado matrimônio.' (Religious/Legal focus). Enlace: 'Um belo enlace no jardim.' (Event/Bond focus).

O enlace é poético; o casamento é a realidade social.

If you are looking for more technical alternatives, consider vínculo. A vínculo is a bond or a link, often used in emotional or legal contexts (e.g., 'vínculo empregatício' - employment bond). While enlace is romantic, vínculo is more functional. Another word is união (union), which is broader and can refer to anything from a labor union to a couple living together without being married. União estável is the legal term for a common-law marriage in Brazil, where enlace would not be used because it implies a formal ceremony.

Enlace vs. Vínculo
Vínculo: 'O vínculo entre mãe e filho.' (Deep, psychological). Enlace: 'O enlace de suas vidas.' (Romantic, ceremonial).
Enlace vs. Conexão
Conexão: 'A conexão de internet caiu.' (Technical). Enlace: 'O enlace de dados.' (Specific technical networking term).

As núpcias foram celebradas em segredo, longe dos olhares curiosos.

In summary, choose enlace when you want to sound elegant, poetic, or formal. Use casamento for everyday life. Use matrimônio for legal or religious contexts. Use vínculo for emotional or functional bonds. And use ligação or conexão for general links. By distinguishing between these terms, you show that you understand not just the meaning of the words, but their cultural and social weight in the Portuguese-speaking world.

O enlace matrimonial é um passo importante na vida de muitos.

Não há enlace sem amor verdadeiro.

Eles assinaram os papéis e confirmaram o seu enlace.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word originally had a slightly more 'trapping' connotation (like a snare), but evolved into the beautiful 'intertwining' of marriage.

Guide de prononciation

UK /ẽˈlasi/
US /ẽˈlasi/
Second syllable (la).
Rime avec
face passe classe disfarce alface desenlace impasse traçe
Erreurs fréquentes
  • Stressing the first syllable (EN-lace).
  • Not nasalizing the 'en'.
  • Pronouncing the 'c' as a 'k'.
  • Pronouncing the final 'e' as 'ay' in Brazil.
  • Thinking the 'e' makes it feminine.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in context, especially on invitations.

Écriture 5/5

Requires knowledge of formal registers to use appropriately.

Expression orale 6/5

Hard to use naturally without sounding overly formal.

Écoute 4/5

Clear pronunciation, usually easy to pick out.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

Casamento União Laço Festa Igreja

Apprends ensuite

Matrimônio Núpcias Cônjuge Noivado Bodas

Avancé

Conúbio Epitalâmio Consórcio Vínculo

Grammaire à connaître

Nasal Vowels

The 'en' in 'enlace' is nasal, like in 'entoar' or 'entrar'.

Masculine Nouns ending in -e

Words like 'enlace', 'vale', and 'ataque' are masculine.

Preposition 'de' for possession

O enlace *de* Maria (Maria's wedding).

Adjective Agreement

O enlace foi lind*o* (not linda).

Subjunctive Mood (Verb form)

Espero que ele me *enlace* nos seus braços (from the verb enlaçar).

Exemples par niveau

1

O enlace de Maria é hoje.

Maria's wedding is today.

Subject 'O enlace' followed by the verb 'é'.

2

Eu vi o enlace na TV.

I saw the wedding on TV.

Direct object 'o enlace' after the verb 'vi'.

3

O enlace foi muito feliz.

The wedding was very happy.

Adjective 'feliz' modifying the noun 'enlace'.

4

Um enlace é uma união.

A wedding is a union.

Indefinite article 'um' used with 'enlace'.

5

O enlace é às oito horas.

The wedding is at eight o'clock.

Using 'ser' to indicate time of an event.

6

Gosto do enlace deles.

I like their wedding (or bond).

Contraction 'do' (de + o) showing possession/relation.

7

O enlace tem flores.

The wedding has flowers.

Simple verb 'ter' (has).

8

O enlace é em Lisboa.

The wedding is in Lisbon.

Preposition 'em' to indicate location.

1

Recebemos o convite para o enlace matrimonial.

We received the invitation for the matrimonial union.

Use of 'matrimonial' as a formal adjective.

2

O enlace será realizado na igreja antiga.

The wedding will be held in the old church.

Passive voice 'será realizado'.

3

Eles celebraram o seu enlace com a família.

They celebrated their wedding with the family.

Possessive adjective 'seu' referring to 'eles'.

4

O enlace foi discreto e elegante.

The wedding was discrete and elegant.

Two adjectives joined by 'e'.

5

Desejamos felicidades ao novo enlace.

We wish happiness to the new union.

Indirect object 'ao novo enlace' after 'desejamos'.

6

O enlace marcou o início de uma nova vida.

The wedding marked the beginning of a new life.

Past tense 'marcou' (preterite).

7

Havia muita música no enlace.

There was a lot of music at the wedding.

Impersonal 'haver' in the past (habia).

8

O enlace de Pedro e Ana foi cancelado.

Pedro and Ana's wedding was canceled.

Compound subject 'O enlace de Pedro e Ana'.

1

O enlace entre as duas empresas foi estratégico.

The link between the two companies was strategic.

Metaphorical use of 'enlace' for a business merger.

2

Existe um enlace profundo entre a música e a alma.

There is a deep bond between music and the soul.

Abstract usage of 'enlace'.

3

O enlace de dados é essencial para a comunicação.

The data link is essential for communication.

Technical term 'enlace de dados'.

4

Senti um enlace imediato com aquela cultura.

I felt an immediate connection with that culture.

Use of 'enlace' as a synonym for 'conexão'.

5

O enlace das mãos simboliza o compromisso.

The clasping of hands symbolizes commitment.

Physical description using 'enlace'.

6

A poesia fala do enlace eterno dos amantes.

The poetry speaks of the eternal bond of lovers.

Literary context.

7

O enlace foi o assunto principal da semana.

The wedding was the main topic of the week.

Identifying 'enlace' as a social event.

8

Eles buscam um enlace mais forte com a comunidade.

They seek a stronger bond with the community.

Social context.

1

O enlace matrimonial exige paciência e dedicação.

The matrimonial bond requires patience and dedication.

Formal philosophical statement.

2

A cerimônia de enlace foi transmitida para todo o país.

The wedding ceremony was broadcast to the whole country.

Journalistic style.

3

O autor descreve o enlace das cores no pôr do sol.

The author describes the blending of colors in the sunset.

Creative/Literary usage.

4

Não podemos ignorar o enlace entre política e economia.

We cannot ignore the link between politics and economy.

Analytical usage.

5

O enlace químico entre os átomos é muito estável.

The chemical bond between the atoms is very stable.

Scientific context.

6

Sua voz tinha um enlace melancólico com o fado.

Her voice had a melancholic link with the fado music.

Metaphorical/Artistic usage.

7

O enlace das circunstâncias levou ao resultado final.

The combination of circumstances led to the final result.

Abstract cause-and-effect.

8

O convite de enlace era feito de papel artesanal.

The wedding invitation was made of handmade paper.

Descriptive formal context.

1

O enlace das tradições luso-brasileiras enriquece a arte.

The intertwining of Luso-Brazilian traditions enriches art.

Advanced cultural analysis.

2

O enlace jurídico das duas entidades foi complexo.

The legal merging of the two entities was complex.

Technical legal register.

3

A narrativa explora o enlace de destinos inevitáveis.

The narrative explores the intertwining of inevitable fates.

High-level literary criticism.

4

O enlace de ideias nesta tese é brilhante.

The connection of ideas in this thesis is brilliant.

Academic praise.

5

Observamos um enlace de interesses escusos no governo.

We observe a web of hidden interests in the government.

Critical political commentary.

6

O enlace fonético das palavras cria uma aliteração.

The phonetic linking of words creates an alliteration.

Linguistic terminology.

7

Houve um enlace de olhares que disse tudo.

There was a locking of eyes that said everything.

Subtle emotional description.

8

O enlace das fibras no tecido garante a durabilidade.

The interlocking of fibers in the fabric ensures durability.

Technical physical description.

1

O enlace ontológico entre o ser e o tempo é o tema central.

The ontological link between being and time is the central theme.

Philosophical discourse.

2

A obra prima pelo enlace harmônico entre forma e conteúdo.

The work excels through the harmonic bond between form and content.

Sophisticated aesthetic evaluation.

3

O enlace de variáveis macroeconômicas dita o mercado.

The interplay of macroeconomic variables dictates the market.

Expert economic analysis.

4

Percebe-se um enlace sutil entre o mito e a realidade.

A subtle intertwining between myth and reality is perceived.

Nuanced cultural observation.

5

O enlace das dinastias europeias moldou o continente.

The union of European dynasties shaped the continent.

Historical analysis.

6

O enlace de silêncios na peça era mais eloquente que as falas.

The intertwining of silences in the play was more eloquent than the lines.

Poetic theatrical criticism.

7

O enlace quântico desafia as noções clássicas de espaço.

Quantum entanglement challenges classical notions of space.

Advanced scientific terminology.

8

O enlace de suas almas transcendia a barreira da morte.

The union of their souls transcended the barrier of death.

Metaphysical/Spiritual register.

Collocations courantes

Enlace matrimonial
Feliz enlace
Enlace de dados
Ponto de enlace
Cerimônia de enlace
Enlace de almas
Celebrar o enlace
Enlace civil
Enlace religioso
Convidar para o enlace

Phrases Courantes

O nó do enlace

— The 'knot' of the wedding, referring to the commitment made.

Eles finalmente ataram o nó do enlace.

Anunciar o enlace

— To formally announce that a wedding will take place.

O casal anunciou o enlace no jornal.

Enlace de mãos

— The physical act of joining hands, often in a ceremony.

O enlace de mãos foi um momento emocionante.

Um belo enlace

— A common way to describe a lovely wedding ceremony.

Foi realmente um belo enlace.

O dia do enlace

— The specific day the wedding ceremony occurs.

O dia do enlace chegou rápido.

Enlace de interesses

— A union based on mutual benefits rather than love.

Parecia mais um enlace de interesses do que amor.

Fortalecer o enlace

— To make a bond or connection stronger.

Eles viajaram para fortalecer o enlace.

Enlace afetivo

— An emotional bond between people.

O enlace afetivo entre eles era visível.

Romper o enlace

— To break the bond or cancel the wedding.

Ela decidiu romper o enlace na última hora.

Enlace de amizade

— A formal way to describe a deep bond of friendship.

O enlace de amizade durou décadas.

Souvent confondu avec

enlace vs Laço

Laço is a physical knot or ribbon; enlace is the union or ceremony.

enlace vs Link

In computing, use 'link' for URLs; 'enlace' is for data layers or formal bonds.

enlace vs Lace

While it sounds like 'lace', the Portuguese word for the fabric 'lace' is 'renda'.

Expressions idiomatiques

"Atar o enlace"

— To get married formally.

Eles vão atar o enlace na primavera.

Formal
"Enlace de ouro"

— A metaphor for a perfect or very valuable union.

Aquele foi um enlace de ouro para a empresa.

Metaphorical
"Perder o enlace"

— To lose the connection or the thread of a conversation (rare).

Perdi o enlace do que você estava dizendo.

Informal/Rare
"Em pleno enlace"

— In the middle of the wedding ceremony.

O telefone tocou em pleno enlace.

Standard
"Enlace de fadas"

— A fairy-tale wedding.

Foi um verdadeiro enlace de fadas.

Poetic
"Sem enlace"

— Disconnected or lacking a bond.

A história ficou sem enlace.

Standard
"Enlace de sangue"

— A blood bond or family connection.

O enlace de sangue é inquebrável.

Literary
"Fazer o enlace"

— To perform the connection or the ceremony.

O bispo fará o enlace.

Formal
"Enlace de mentes"

— When two people think exactly alike.

Havia um enlace de mentes entre os cientistas.

Metaphorical
"O enlace da vida"

— The complex web of living things.

Devemos proteger o enlace da vida na Terra.

Philosophical

Facile à confondre

enlace vs Renda

Sounds like it could be 'lace' (the fabric).

'Renda' is the fabric; 'enlace' is the wedding or bond. They are not synonyms.

O vestido era de renda para o enlace.

enlace vs Hélice

Phonetically similar in some accents.

'Hélice' is a propeller; 'enlace' is a bond. Very different meanings.

A hélice do avião quebrou.

enlace vs Alça

Similar 'al' sound.

'Alça' is a handle or strap; 'enlace' is a union.

A alça da bolsa arrebentou.

enlace vs Encalhe

Similar prefix and suffix.

'Encalhe' means running aground (like a ship) or being stuck.

Houve um encalhe de baleias na praia.

enlace vs Lance

Both end in 'lace' sound.

'Lance' is a move, a bid, or an occurrence; 'enlace' is a union.

Aquele foi um grande lance no jogo.

Structures de phrases

A2

O enlace de [Nome] e [Nome].

O enlace de Carlos e Beatriz.

B1

Eles celebraram o enlace em [Lugar].

Eles celebraram o enlace em Paris.

B2

O enlace matrimonial foi [Adjetivo].

O enlace matrimonial foi magnífico.

C1

O enlace entre [Conceito] e [Conceito].

O enlace entre a teoria e a prática.

C2

Primar pelo enlace de [Elementos].

Primar pelo enlace de tradição e inovação.

A2

Desejo felicidades pelo enlace.

Desejo felicidades pelo enlace de vocês.

B1

O enlace ocorreu às [Horas].

O enlace ocorreu às dezoito horas.

B2

Houve um enlace de [Coisas].

Houve um enlace de culturas diferentes.

Famille de mots

Noms

Desenlace (outcome/untying)
Laço (knot/ribbon)
Enlaçamento (the act of entwining)

Verbes

Enlaçar (to tie/entwine/embrace)
Desenlaçar (to untie/unravel)

Adjectifs

Enlaçado (entwined/tied)
Desenlaçado (untied)

Apparenté

Laçada
Relacionamento
Ligação
Conexão
Vínculo

Comment l'utiliser

frequency

Common in writing/formal contexts, rare in daily speech.

Erreurs courantes
  • A enlace foi linda. O enlace foi lindo.

    'Enlace' is a masculine noun. All accompanying articles and adjectives must be masculine.

  • Mande-me o enlace do vídeo. Mande-me o link do vídeo.

    In modern Portuguese, 'link' is used for digital URLs. 'Enlace' sounds archaic or overly technical here.

  • Eu preciso de um enlace para o meu sapato. Eu preciso de um laço para o meu sapato.

    'Enlace' is a union or ceremony; 'laço' is the physical object like a shoelace bow.

  • O enlâce foi ontem. O enlace foi ontem.

    The stress is on the 'la' (en-LA-ce), but there is no circumflex accent on the 'a'.

  • Eles tiveram um enlace de divórcio. Eles tiveram uma separação.

    'Enlace' specifically means a union or joining; it cannot be used for a separation.

Astuces

Use for Formality

Keep 'enlace' in your back pocket for when you need to write a formal card or invitation. It instantly elevates your Portuguese.

Remember the Gender

Since it ends in 'e', it's easy to forget it's masculine. Associate it with 'O Casamento' (masculine) to remember 'O Enlace'.

Invitations

If you receive an invitation that says 'Enlace', it means you should probably dress formally. The word sets the dress code expectations.

Connect to 'Tie'

Think of the English word 'lace' or 'interlace'. It helps you remember that 'enlace' is about joining things together.

Nasalize

Don't say 'en-lace' with a hard 'n'. Nasalize the 'e' for a more authentic accent.

Journalistic Style

If you are writing a blog post about a wedding, using 'enlace' once or twice adds variety and professional flair.

Poetic Bond

Use it to describe metaphorical unions, like the 'enlace' of the sea and the sky, to sound more poetic.

Data Link

If you study IT in Portuguese, remember 'Camada de Enlace' as the Data Link Layer in the OSI model.

Toasts

In a wedding toast, say 'Brindemos a este feliz enlace!' (Let's toast to this happy union!).

The 'C' is Soft

The 'c' in 'enlace' sounds like 's'. Don't be fooled by its looks.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'enlace' as 'in lace'. A bride wears lace, and she is getting into a bond. En-lace.

Association visuelle

Imagine two gold rings being tied together with a silk ribbon (a 'laço'). That ribbon creates the 'enlace'.

Word Web

Casamento Laço União Festa Vínculo Anel Igreja Amor

Défi

Try to write a formal invitation for a fictional royal wedding using 'enlace' three times.

Origine du mot

From the Portuguese verb 'enlaçar', which comes from the Vulgar Latin 'inlaqueare'.

Sens originel : To catch in a snare or noose; to tie together.

Romance (Latin)

Contexte culturel

No specific sensitivities, but avoid using it casually to refer to people who are just 'dating' as it implies a formal commitment.

The English equivalent 'nuptials' or 'union' is similar in formality, though 'enlace' is more common on invitations than 'nuptials' is in English.

The 'Enlace Real' of Prince Felipe and Letizia (widely covered in PT media). Classic telenovelas often title episodes 'O Grande Enlace'. Poetry by Florbela Espanca often uses imagery of 'enlaçar'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Wedding Planning

  • Data do enlace
  • Local do enlace
  • Lista de convidados para o enlace
  • Decoração do enlace

Journalism

  • O luxuoso enlace
  • O enlace do ano
  • Cobertura do enlace
  • Convidados do enlace

Literature

  • Enlace de destinos
  • Enlace de almas
  • O doce enlace
  • Eterno enlace

Technology (Networking)

  • Protocolo de enlace
  • Enlace de rádio
  • Enlace descendente
  • Controle de enlace

Legal/Formal

  • Certidão de enlace
  • Enlace civil
  • Testemunhas do enlace
  • Registro de enlace

Amorces de conversation

"Você já recebeu um convite de enlace muito elegante?"

"O que você acha que torna um enlace matrimonial inesquecível?"

"Na sua cultura, o enlace é um evento muito grande?"

"Você prefere um enlace discreto ou uma festa enorme?"

"Qual enlace de celebridade você achou mais bonito?"

Sujets d'écriture

Descreva como seria o seu enlace ideal, focando nos detalhes formais.

Escreva sobre o enlace entre a sua cultura nativa e a cultura portuguesa.

Reflita sobre a importância do enlace matrimonial na sociedade moderna.

Crie uma história curta que comece com o anúncio de um enlace real.

Discuta a diferença entre um 'casamento' e um 'enlace' do seu ponto de vista.

Questions fréquentes

10 questions

Essentially, yes, but 'enlace' is much more formal and poetic. You would use 'casamento' to talk to your friends about a party, but you would use 'enlace' on a formal invitation or in a news report about a celebrity wedding.

Technically, in some very specific computer science contexts (like 'Data Link Layer'), it is used. However, for a standard URL, Portuguese speakers use the word 'link'. Saying 'enlace' for a website would sound very strange.

It is a masculine noun. You should always say 'o enlace' or 'um enlace'. For example, 'O enlace foi maravilhoso'.

It comes from the verb 'enlaçar', which means to tie or to lace together. This gives it a beautiful metaphorical meaning of two lives being woven into one.

Yes, it can refer to any deep bond or connection, such as the 'enlace' between two cultures, two ideas, or even a chemical bond between atoms.

It is a nasal vowel. You don't fully pronounce the 'n'; instead, you let the sound vibrate in your nose while saying the 'e'. It's similar to the 'en' in 'entrance'.

Yes, it is used in both countries with the same meaning and formality. The only difference is the slight pronunciation of the final 'e'.

It is common in specific contexts like weddings and journalism, but rare in casual, everyday conversation.

The plural is 'enlaces'. For example, 'Os enlaces reais são sempre caros'.

The word 'enlace' itself is a noun. However, 'enlace' is also the third-person singular present subjunctive form of the verb 'enlaçar' (e.g., 'que ele enlace').

Teste-toi 192 questions

writing

Escreva uma frase formal convidando alguém para um enlace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Descreva o que é um 'enlace' usando suas próprias palavras (em português).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Crie uma pequena notícia de jornal sobre o enlace de dois famosos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva uma mensagem de felicitações para um casal que acabou de ter o seu enlace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use a palavra 'enlace' em um contexto tecnológico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva um verso de poesia usando a palavra 'enlace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explique a diferença entre 'laço' e 'enlace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza para o português: 'The wedding will take place at sunset.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva uma frase usando 'enlace de culturas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Como você diria 'Happy wedding!' formalmente?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Crie uma frase com 'enlace de almas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva uma frase sobre um 'enlace estratégico' entre empresas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'enlace' no plural em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva uma frase negativa usando 'enlace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Descreva o local de um enlace imaginário.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'enlace' para falar de um pacto político.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva uma frase sobre o 'enlace químico'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Traduza: 'They celebrated their union.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreva sobre o 'enlace de mãos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Crie uma frase com 'ponto de enlace'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie a palavra 'enlace' focando na nasalização do 'en'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga a frase: 'O enlace matrimonial foi maravilhoso.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explique em português a diferença entre casamento e enlace.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Faça um brinde curto usando a palavra 'enlace'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'A camada de enlace de dados é importante.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Como você anunciaria o seu próprio enlace?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie 'enlaces' no plural.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga a frase: 'O enlace de almas é eterno.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Descreva um enlace famoso que você conhece.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Desejamos felicidades ao novo enlace.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explique o que significa 'enlace de interesses'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O enlace das rimas é perfeito.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Como você pediria informações sobre o local de um enlace?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie a frase: 'Houve um enlace de culturas.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O enlace foi discreto e elegante.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Fale sobre a importância do enlace de mãos em uma cerimônia.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'O enlace químico é estável.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Como você diria 'The wedding invitation' em português usando 'enlace'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga: 'Eles celebraram o enlace em família.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explique por que 'enlace' é uma palavra elegante.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e identifique a palavra-chave: 'O enlace foi realizado na praia.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva a frase: 'Desejo felicidades pelo enlace.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identifique o contexto: 'A camada de enlace de dados falhou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e complete: 'O enlace de Maria e ___ foi cancelado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Qual é o sentimento na frase: 'Foi um enlace de fadas!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça a data: 'O enlace será no dia dez de maio.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identifique o gênero: 'Houve um enlace.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O enlace das rimas é a alma da poesia.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Onde ocorrerá o evento? 'O enlace será no cartório central.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e identifique o adjetivo: 'Foi um enlace solene.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Complete a frase ouvida: 'O enlace das ___ foi emocionante.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Qual o assunto? 'A revista traz fotos do enlace real.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e escreva: 'O enlace de almas transcende o tempo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identifique o plural: 'Eles celebraram vários enlaces.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouça e identifique o verbo original: 'Eles se enlaçaram no enlace.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !