majhen
Se confunde a menudo con
This is the direct opposite of 'majhen' (big/large).
This means 'huge' or 'enormous', indicating a much larger size than 'velik'.
This means 'medium' or 'average', often used in contrast to 'majhen' or 'velik'.
Fácil de confundir
'Majhen' and 'mali' both mean 'small' or 'little' in English, which can be confusing. However, they are used in different contexts.
'Majhen' describes physical size and is the more general term for 'small'. 'Mali' is often used in a more affectionate or diminutive sense, or in specific idiomatic expressions. It can also refer to something that is not adult, like a 'mali otrok' (small child).
To je majhna hiša. (This is a small house.) / Moj mali brat. (My little brother.)
While 'kratek' means 'short', learners might confuse it with 'majhen' if they are thinking of 'short' in terms of height, which 'majhen' can also imply.
'Majhen' refers to overall size or general smallness. 'Kratek' specifically refers to length or duration. A person can be 'majhen' (short in height), but a rope is 'kratek' (short in length).
Ima majhne roke. (He has small hands.) / Ta film je kratek. (This movie is short.)
Similar to 'kratek', 'nizek' means 'low' or 'short' (in height), which can overlap with the meaning of 'majhen' when describing a person or object's height.
'Majhen' describes overall size. 'Nizek' specifically refers to height or position on a vertical scale. A table can be 'majhen' (small in general) and also 'nizek' (low to the ground). A person is 'nizek' if they are short in stature.
Ona je majhna ženska. (She is a small woman.) / Ta stol je nizek. (This chair is low.)
'Droben' also means 'tiny' or 'petite', which is very close in meaning to 'majhen', making it easy to mix them up.
'Majhen' is the general term for 'small'. 'Droben' implies something even smaller, often delicate or fine, like 'drobni tisk' (fine print) or 'drobne roke' (tiny, delicate hands). It emphasizes a more diminutive quality.
To je majhen cvet. (This is a small flower.) / Videla sem drobno žival. (I saw a tiny animal.)
As 'majhen' is an adjective, it has different forms for gender and number. 'Mala' is the feminine singular form of 'mali', which is often a confusing alternative to 'majhen'.
'Majhen' is the masculine singular form. 'Mala' is the feminine singular form of 'mali'. Learners need to be aware of gender agreement in Slovenian adjectives. While 'majhen' can be a general term, 'mali' (and its forms like 'mala') often carries the diminutive or affectionate nuance. 'Majhen' also has feminine ('majhna') and neuter ('majhno') forms.
Majhna deklica je tekla. (The small girl ran.) / Videli smo malo deklico. (We saw a little girl.)