When you want to say goodbye to someone who is bothering you, you can say 打发他们走。
You can also use 打发 to talk about making time pass, especially if you are bored. For example, if you are waiting for a long time, you might read a book to 打发时间。
It often means doing something to occupy yourself when you don't have anything important to do.
When using 打发 (dǎfa), remember its two main meanings. First, it can mean to 'send someone away' or 'dismiss them,' often in a slightly informal or dismissive way. For example, if someone is bothering you, you might 打发他们走 (dǎfa tāmen zǒu) – send them away.
Its second common meaning is 'to pass time,' especially when you're bored or waiting. You can 打发时间 (dǎfa shíjiān) by reading a book, listening to music, or doing something to occupy yourself.
The key is to understand the context to know whether you are sending a person away or just passing time. Practice using it in sentences to get a feel for its nuances.
打发 en 30 segundos
- dismiss someone
- pass the time
- send away
How Formal Is It?
"公司决定遣散部分员工。"
"我们一起打发时间吧。"
"周末没事就混过去了。"
"我们玩游戏来打发时间。"
"别在这儿耗着了,干点正事吧。"
Nivel de dificultad
short
short
short
short
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
When 打发 means 'to send away,' it's often followed by a person or a group of people.
他把推销员打发走了。(He sent the salesperson away.)
When 打发 means 'to pass time,' it's usually followed by a time-related noun or phrase, like 时间 (time) or 日子 (days).
周末没事做,我打算去公园打发时间。(I have nothing to do this weekend, so I plan to go to the park to pass the time.)
It can also be used with activities to show how time is being passed.
看电视是打发无聊的好方法。(Watching TV is a good way to pass the boredom.)
打发 can also mean to give someone a small amount of money or food to get rid of them or to make them go away, often implying a dismissive attitude.
他给了乞丐几块钱,把他打发走了。(He gave the beggar a few dollars and sent him away.)
The verb 打发 can be reduplicated (打发打发) to indicate a casual, brief, or somewhat reluctant action of passing time.
随便找点事情打发打发时间吧。(Just find something to do to pass the time casually.)
Se confunde a menudo con
While '发' is part of '打发,' it has a much broader range of meanings on its own, such as 'to send out,' 'to issue,' 'to develop,' or 'to emit.'
'送' is a common verb meaning 'to send' or 'to see off,' usually in a polite or neutral way. '打发' can imply dismissal.
Both '打发时间' and '消磨时间' mean 'to pass time,' but '消磨' often carries a stronger sense of idleness or frittering time away.
Fácil de confundir
This word has two common meanings that can seem unrelated at first, leading to confusion about its usage.
One meaning is 'to send someone away' or 'to dismiss someone.' The other meaning is 'to pass time' or 'to while away time.'
他打发走了推销员。(Tā dǎfa zǒule tuīxiāoyuán.) - He sent the salesperson away. 她经常看电视打发时间。(Tā jīngcháng kàn diànshì dǎfa shíjiān.) - She often watches TV to pass the time.
Often confused with '打发' due to the shared character and similar initial sound, but '发' has a broader meaning.
'发' on its own means 'to send out,' 'to issue,' 'to develop,' or 'to emit.' It's a more general verb than '打发.'
发邮件 (fā yóujiàn) - to send an email 发脾气 (fā píqì) - to lose one's temper
Both '送' and '打发' can mean 'to send' or 'to see off,' but '送' is more neutral and often implies a positive or polite action.
'送' usually means 'to send,' 'to give as a gift,' or 'to see off' in a polite or friendly way. '打发' often carries a connotation of dismissal or getting rid of someone.
送朋友回家 (sòng péngyou huí jiā) - to send a friend home 送礼物 (sòng lǐwù) - to give a gift
This word also means 'to pass time,' leading to potential overlap with '打发' in that context.
'消磨' specifically means 'to while away' or 'to fritter away' time, often with an implication of idleness or using up time. While '打发时间' is similar, '打发' can also apply to passing time with a specific purpose, not just idly.
消磨时光 (xiāomó shíguāng) - to while away the time 消磨斗志 (xiāomó dòuzhì) - to wear down one's fighting spirit
Can be confused when '打发' is used in the sense of 'to send someone on a mission,' but '派遣' is more formal and about official assignment.
'派遣' means 'to dispatch' or 'to send on a mission' and implies a formal, official assignment. '打发' is more informal and can mean simply 'to send away' or 'to dismiss,' without the official assignment connotation.
派遣外交官 (pàiqiǎn wàijiāoguān) - to dispatch diplomats 派遣部队 (pàiqiǎn bùduì) - to deploy troops
Ponte a prueba 54 preguntas
她无聊的时候喜欢听音乐___时间。
Here, '打发' means to pass time, which fits the context of being bored.
老板___他去机场接客户。
In this sentence, '打发' means to send someone to do something.
为了___漫长的一天,他开始学习画画。
'打发' is used here to express passing a long day by doing something.
妈妈___我去商店买牛奶。
'打发' means to send someone on an errand, which is appropriate here.
我们下午没事做,不如去公园___时间。
When you have nothing to do and want to make time pass, '打发时间' is the correct phrase.
老师___了那些不听话的学生。
'打发' here means to dismiss or send away the disobedient students.
她想找点事情来___无聊的时间。
打发 (dǎfā) means 'to pass (time)', which fits the context of passing boring time. 花费 (huāfèi) means 'to spend (money/time)', 浪费 (làngfèi) means 'to waste', and 度过 (dùguò) means 'to spend/pass (time)', but '打发' is more commonly used for passing time when there's nothing specific to do.
老板___他去机场接客户。
打发 (dǎfā) can mean 'to send someone away' or 'to send someone to do something'. In this context, it means the boss sent him to pick up a client. 发送 (fāsòng) means 'to send' (e.g., a message), 派发 (pàifā) means 'to distribute', and 发出 (fāchū) means 'to issue' or 'to send out' (e.g., a sound or notice).
因为太无聊了,我只好用看电视来___。
打发时间 (dǎfā shíjiān) means 'to pass time' (often when bored). 花时间 (huā shíjiān) means 'to spend time' (can be good or bad). 浪费时间 (làngfèi shíjiān) means 'to waste time'. 度过时间 (dùguò shíjiān) means 'to spend/pass time', but '打发时间' is more natural when describing passing time due to boredom.
如果你想让某人离开,你可以说 '打发他走'。
是的,'打发他走' (dǎfā tā zǒu) is a common way to say 'send him away' or 'dismiss him'.
'打发' 只能用来表示 'to pass time',不能表示 'to send away'。
'打发' (dǎfā) indeed has both meanings: 'to pass time' and 'to send away'.
用 '打发' 来形容你度过了一个愉快的假期是合适的。
'打发' (dǎfā) often implies passing time when there's nothing better to do or when bored. It's not typically used to describe spending an enjoyable vacation. For a pleasant vacation, you would more likely use '度过了一个愉快的假期'.
她想找点事情来___无聊的时间。
打发 (dǎfā) means to pass (time). In this sentence, it refers to finding something to do to pass the boring time. '发送' means to send, '打扰' means to disturb, and '打败' means to defeat.
他被老板___去买咖啡。
打发 (dǎfā) can mean to send someone away, often for a task or to get rid of them. Here, the boss sent him to buy coffee. '派遣' means to dispatch or send for a mission, '打断' means to interrupt, and '打听' means to ask about.
与其闲着,不如找本书___时间。
打发 (dǎfā) is used here to mean to pass time, suggesting a productive way to use time instead of being idle. '花费' means to spend (money or time), '浪费' means to waste, and '节省' means to save.
“打发”可以用作“打发时间”表示消磨时间。
是的,'打发时间'是'打发'的常见用法之一,意思是消磨时间。
“打发”只能用于表示打发时间,不能表示打发人。
不是,'打发'也可以用于表示打发人,比如“打发他去办事”,意思是派他去办事。
如果你想让某人离开,你可以说“把他打发走”。
是的,'打发走'是'打发'的一种用法,表示让某人离开或走开。
为了___无聊的下午,他开始读一本小说。
Here, '打发' means 'to pass (time)', referring to spending a boring afternoon by reading a novel.
经理___了那个不称职的员工。
In this context, '打发' means 'to send away' or 'dismiss' an incompetent employee.
她用织毛衣来___漫长的旅途。
'打发' is used here to describe the act of passing the long journey by knitting.
他被___去给客人开门。
Here, '打发' means 'to send (someone) away' or 'dispatch' someone to open the door for guests.
孩子们用玩游戏来___时间。
The children are 'passing time' by playing games, hence '打发时间'.
我真想找点事情___这些无聊的日子。
This sentence means 'I really want to find something to pass these boring days.'
This sentence structure correctly places '打发' (to pass) with '时间' (time) and describes '无聊的' (boring) time, followed by the activity '玩游戏' (playing games) used to pass it.
This arrangement correctly uses '把' to indicate '客人' (guests) as the object of '打发走了' (sent away), and then shows '忙完' (finished being busy) as the result.
This sentence correctly uses '把' to show the boss '老板' sending '他' (him) away '打发' to '出差' (go on a business trip).
她总喜欢在咖啡馆里打发时间。
Here, '打发时间' means 'to pass time'.
他试图用一些零钱把乞丐打发走。
In this context, '打发走' means 'to send away'.
这个任务太简单了,几分钟就能打发掉。
Here, '打发掉' means 'to finish or deal with something quickly or easily'.
“打发”可以用作“派遣”的意思。
Yes, '打发' can mean to send someone on an errand or to a place, similar to 'dispatch' or 'send'.
当你感到无聊时,你可以“打发”你的无聊。
You don't '打发' boredom directly. You '打发时间' (pass time) to avoid boredom.
“打发”这个词在口语和书面语中都可以使用。
'打发' is a common word used in both spoken and written Chinese.
Listen to how '打发' is used to describe dealing with boredom.
Pay attention to '打发' in the context of getting rid of a difficult person.
Notice how '打发' refers to occupying time while waiting.
Read this aloud:
他想方设法打发日子。
Focus: dǎ fā rì zi
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
别打发我走,我有很重要的事情要说。
Focus: bié dǎ fā wǒ zǒu
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
无聊的时候,我喜欢用听音乐来打发时间。
Focus: wú liáo de shí hou, wǒ xǐ huān yòng tīng yīn yuè lái dǎ fā shí jiān
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a busy manager. Write an email to your assistant, asking them to 'send away' a persistent salesperson from your office. Explain politely why you cannot meet with them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
助手,请你帮我把那位销售员打发走吧。我现在手头很忙,实在不方便见客。谢谢。
You are stuck in a long, boring meeting. Write a short journal entry describing how you tried to 'pass the time' to make it less tedious. Focus on your internal thoughts and small actions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个会议真是太无聊了,我只好不停地看手机、画涂鸦,打发时间。真希望它能快点结束。
You are an artist explaining your creative process. Describe how you sometimes 'pass the time' in your studio, even when not actively creating, allowing ideas to naturally form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有时候我在工作室里不是直接创作,而是随便走走,听听音乐,就这样打发一些时间。往往在这些不经意的时刻,灵感就来了。
文章中,主人公如何打发时间,且效果如何?
Read this passage:
他在机场等了三个小时,只好通过看电影来打发时间。他本以为电影会很有趣,结果却平淡无奇,让等待变得更加漫长。最后,他开始玩手机游戏,才稍微缓解了无聊。
文章中,主人公如何打发时间,且效果如何?
文章提到他先是看电影,结果平淡无奇,之后才玩手机游戏缓解无聊。
文章提到他先是看电影,结果平淡无奇,之后才玩手机游戏缓解无聊。
根据短文,这群年轻人为什么需要“打发日子”?
Read this passage:
那群无所事事的年轻人整天在街上闲逛,不知道该怎么打发日子。他们尝试过各种方式,从打篮球到玩网络游戏,但似乎都无法真正填补内心的空虚。父母对此感到十分忧虑。
根据短文,这群年轻人为什么需要“打发日子”?
文章明确指出“那群无所事事的年轻人”且“无法真正填补内心的空虚”,说明他们需要打发日子是因为空虚。
文章明确指出“那群无所事事的年轻人”且“无法真正填补内心的空虚”,说明他们需要打发日子是因为空虚。
小王为什么最终没有“随便打发一下”这份报告?
Read this passage:
领导对这份报告非常不满意,要求小王重新修改。小王本想敷衍了事,草草了结,但想到领导严肃的表情,最终还是决定认真对待。他知道如果只是随便打发一下,后果可能会很严重。
小王为什么最终没有“随便打发一下”这份报告?
文章提到“想到领导严肃的表情”和“如果只是随便打发一下,后果可能会很严重”,表明他是出于对后果的担忧而认真对待。
文章提到“想到领导严肃的表情”和“如果只是随便打发一下,后果可能会很严重”,表明他是出于对后果的担忧而认真对待。
This sentence means 'He usually plays games to pass the time.' The structure is Subject + Adverb + Verb + Object + 打发时间 (pass the time).
This translates to 'I don't want to casually send guests away.' The negative '不想' comes before the verb '打发'.
This sentence means 'We idly passed that afternoon in the cafe.' '百无聊赖地' describes how the time was passed.
/ 54 correct
Perfect score!
Summary
Use 打发 to talk about sending someone away or passing time, often when you're bored or want to get rid of someone.
- dismiss someone
- pass the time
- send away
Contenido relacionado
Más palabras de daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.